- •Поняття національної та літературної мови. Літературна мова. Діалекти.
- •Сучасна українська ділова мова, її писемна та усна форма. Мова професійного спілкування. Професійна мовно комунікативна компетенція.
- •3. Мовні норми сучасної української мови
- •Основи культури сучасної української мови. Культура мови в житті професійного комунікатора.
- •5. Мовний, мовленнєвий, cпілкувальний етикет. Стандартні етикетні ситуації і парадигма мовних формул
- •6. Основні закони спілкування. Етапи спілкування. Види, типи і форми спілкування. Гендерні аспекти
- •7. Стилі української літературної мови. Загальні ознаки, призначення, сфера поширення та мовні засоби стилів
- •8. Офіційно-діловий стиль
- •9. Оформлювання результатів наукової діяльності. План, тези, конспект
- •10. Публіцистичний стиль
- •11. Художній стиль
- •12. Документи та особливості їх оформлення
- •13. Поняття ділового спілкування
- •Багатозначні слова
- •14. Пароніми
- •С иноніми
- •15. Запозичені слова в різних стилях мови
- •1 6. Терміни
- •17. Професіоналізми
- •18. Українська лексикографія. Типи словників. Роль словників у підвищенні мовленневої культури.
- •19.Фразеологічні засоби української мови. Стійкі словосполучення в науковому та діловому стилі.
- •20. Публічний виступ
- •1. Етапи підготовки і проведення публічного виступу
- •21. Жанри публічних виступів. Промова
- •22. Доповідь. Види доповідей
- •23. Дискусія. Наукова дискусія
- •24. Лекція. Види лекцій
- •25. Функції та види бесід
- •26. Етикет ділового спілкування керівника з підлеглим, відвідувача з посадовцем. Розгляд скарг в установі
- •27. Співбесіда з роботодавцем. Презентація, як різновид публічного мовлення. Типи презентацій
- •28. Збори, як форма прийняття колективного рішення. Нарада
- •29. Телефонний етикет
- •30. Форми й види перекладу
- •31. Науковий етикет. Електронні документи. Етикет Інтернету
- •32. Вимоги до оформлювання документів. Заява
- •33. Автобіографія
- •Реквізити:
- •Приклад автобіографії:
- •34. Резюме
- •Реквізити:
- •Приклад резюме:
- •35. Характеристика
- •Відповідно до призначення характеристики поділяються на:
- •Характеристика має містити такі відомості:
- •Зразок характеристики:
- •36. Бланки документів. Трудова книжка. Особовий листок з обліку кадрів
- •Реквізити:
- •37. Службові записки. Доповідна й пояснювальна записки
- •Реквізити:
- •Приклад доповідної записки:
- •Приклад пояснювальної записки:
- •Реквізити:
- •Приклад довідки:
- •39. Доручення. Особисте, офіційне доручення
- •Доручення поділяються на:
- •Реквізити особистого доручення:
- •Реквізити офіційного доручення:
- •Зразок особистого доручення:
- •Зразок офіційного доручення:
- •40. Розписка
- •Реквізити:
- •Приклад розписки:
- •41. Візитна картка
- •42. Службовий лист
- •44. Витяг з протоколу
- •45. Договір
- •45.Трудова угода
- •46. Оголошення
- •47. Запрошення
- •48. Реферат
- •Стаття.
- •Вимоги до виконання та оформлювання курсової, бакалаврської робіт.
- •51Анотація.
- •Рецензія, відгук.
- •Бібліографічний опис. Бібліографічний список.
- •Правила складання бібліографічного опису
- •Уживання м’якого знаку й апострофа.
- •Звертання в різних стилях мовлення.
- •Зміни приголосних –зьк-, -ськ-, -цьк- при словотворенні.
- •57. Спрощення груп приголосних
- •58. Павопис префіксів
- •59. Правопис прикметникових суфіксів
- •60. Подвоєння та подовження приголосних
- •1. Подвоєні приголосні маємо при збігу однакових приголосних:
- •2. Буквосполученгія -нн-пишеться:
- •61. Власні назви. Велика літера. Правопис слов’янських прізвищ.
- •62. Закінчення іменників другої відміни чоловічого роду в родовому відмінку однини
- •63. Правопис складних іменників, прикметників
- •64. Правопис складних числівників
- •65.Правопис складних прислівників
- •67.Розділові знаки у простому реченні
- •68.Розділові знаки у складних синтаксичних конструкціях
- •69.Розділові знаки у синтаксичних конструкціях з прямою мовою, цитатами
- •70.Розділові знаки у реченнях з відокремленими членами
- •71.Розділові знаки у реченнях з дієприкметниковим, дієприслівниковим зворотом
- •72.Розділові знаки у складносурядних реченнях
- •73.Розділові знаки у складнопідрядному реченні
10. Публіцистичний стиль
1. Загальні ознаки. Публіцистичний стиль – це мова газет, журналів, радіо і телебачення, він розрахований на велику аудиторію. Визначальна риса публіцистичного стилю – вдале поєднання логіки викладення з емоційно-експресивним забарвленням, які повинні бути взаємно врівноважені. Публіцистичний стиль повинен бути одночасно і впливовим, і інформативним.
2. Призначення. У публіцистичному стилі потрібно не тільки подати інформацію, а й пояснити її з певних позицій, переконати читача в правильності цих позицій. Його призначення – формування громадської думки.
3. Сфера поширення. Цей стиль тісно пов’язаний із суспільнополітичним життям народу, з поширенням періодичних видань. Різновиди його можуть наближатися або до стилю художнього (фейлетон, нарис), або до стилю наукового (стаття, лекція, доповідь, виступ, дискусія).
4. Мовні засоби. Для публіцистичного стилю характерні:
а) різноманітна загальновживана лексика, яка охоплює всі сторони життя народу: означає предмети, явища, пов’язані з життям людини. У публіцистичному стилі, крім загальновживаної лексики, широко використовується суспільно-політична лексика: демократизація, депутат, парламент, криза влади, парламентська більшість, свобода слова, страйк, біржа;
б) емоційно забарвлена лексика, у якій крім елементів характеристики й оцінки є елементи відбиття почуттів мовця – його симпатії, незадоволення, обурення, відраза: красуня, красень, любий або нелюб, горе, нещастя, збіговисько, чвалати позаду цивілізації, плентатися, лихий поплутав, злодіячка, мракобіс. Тон мовлення пристрасний (іронія, сарказм, гнів, захоплення). Лексика має бути образна, здатна привернути увагу слухача (читача); вплинути на нього.
в) штампи: чорне золото (нафта), біле золото (бавовна), зелений змій (алкоголь), блакитне паливо (газ);
г) синтаксичні особливості: окличні, питальні, спонукальні речення, багато закликів, заголовки мають привернути увагу читача. Будьмо разом!
ґ) художні засоби: вогняний ураган, запеклий ворог, земне пекло, хвороба віку (про тероризм), флагман індустрії (головне підприємство) – епітети, метафори, порівняння.
д) фразеологізми: сідати не в свої сани, (займатися не своїми справами), де згода, там і вигода (про користь дружби), накрити мокрим рядном (накинутись з докорами на когось), ні пари з уст (мовчати).
5. Жанри реалізації: виступ, нарис, публіцистична стаття, памфлет, фейлетон, дискусія.
6. Підстилі: стиль засобів масової інформації (газети, журнали, телебачення, радіо); художньо-публіцистичний (памфлети, нариси, фейлетони); науково-публіцистичний (літературно-критичні статті).
11. Художній стиль
1. Загальні ознаки. Цей стиль являє собою складний сплав, у якому відображається все багатство національної мови. Тут можливі поєднання елементів усіх стилів літературної мови. Автор мусить орієнтуватися на літературну норму. Це закон художньо-словесного мистецтва. Образність, поетичність, експресія як інтенсивність вираження. За допомогою цього стилю автор може передати найтонші почуття, найскладніші психологічні моменти, поетично змалювати картини повсякденного життя.
2. Призначення – різнобічний вплив на думки і почуття людей за допомогою образного відтворення життя, змалювання його за допомогою художніх образів, втілених у слова, формування ідейних переконань, моральних якостей, естетичних смаків мовців.
3. Сфера поширення. Творча діяльність, література, різні види мистецтва, культура, освіта.
4. Мовні засоби. У художньому стилі застосовуються всі мовні засоби, особливо широко використовуються слова в переносному значенні, емоційно-експресивна лексика, синоніми, антоніми, омоніми, фразеологізми, історизми, архаїзми, діалектизми: бунда (вовняна накидка), ходоки (постоли), субітка (вогнище), журиця (журба), вінкель (теслярський інструмент), кельня (лопатка у штукатурів), либак (робітник на нафтових промислах), дараба (пліт), “токує готур (глухар) навесні” (М. Рильський).
5. Жанри реалізації: трагедія, комедія, драма, водевіль, роман, повість, оповідання, поема, вірш, байка, епіграма.
6. Підстилі: епічні твори (епопея, роман, повість, оповідання, нарис); ліричні (поема, балада, поезія, пісня); драматичні (драма, трагедія, комедія, мелодрама, водевіль); ліро-епічні або комбіновані (драма-феєрія, усмішка).
Розмовний стиль
1. Загальні ознаки. Розмовний стиль є найдавнішим стилем будьякої національної мови. Ним користуються люди різного віку в побуті, в неофіційному й офіційному спілкуванні, в навчальній, науковій, виробничій, суспільно-політичній та в інших сферах життя. У цьому стилі використовуються позамовні чинники (ситуація, рухи, жести, міміка, лаконізм).
2. Призначення: обмін інформацією, думками, враженнями; прохання про допомогу; виховний вплив; засіб невимушеного спілкування.
3. Сфера поширення: побутові стосунки з родичами, друзями, знайомими, повсякденне спілкування в побуті, на виробництві.
4. Мовні засоби:
а) побутова лексика, фразеологізми, емоційно забарвлені та просторічні (вільні, грубуваті), слова-звертання, вставні слова, вигуки, можливі діалектизми, фольклоризми, скорочені слова.
б) емоційно забарвлені слова: дощичок, худющий, тонесенький, щастячко, спатоньки, височенний, дитинонька, татусь, злодюга, хлопчисько, місяченько, криниченька, парубійко. До цього ж шару лексики входять і всі лайливі слова: телепень, бовдур, недотепа, дурень.
в) просторічні (вільні, грубуваті) слова, жаргонізми: крутий, шкапа, скупердяга, вилупити баньки, чортяка, чортзна-що, сюдою, тудою (сюди, туди), мо (замість може), тепера (замість тепер), тута (замість тут), монаття, уторопати, давати прочухана, намилювати чуба (сварити) г) скорочені слова: відеомагнітофон – відик, телевізор – телик, велосипед – велик, магнітофон – маг, багатоповерховий будинок – багатоповерхівка, електричний потяг – електричка, маршрутне таксі – маршрутка, вечірня газета – вечірка, бібліотека імені К. А. Тимірязєва – Тимірязєвка, роликові ковзани – ролики, мобільний телефон – мобільник, мобілка.
ґ) звертання: панове, пане, пані, добродійко, Вітько!
д) вигуки: О, ох, ой, ай, гей, ех, тьху, агей, геть, тю-тю, о, Господи; о, Боже; ой мені лихо велике; ох, як я стомилась.
е) вставні слова: по-перше, по-друге, кажуть, мабуть.
є) діалектизми: тра (треба), файний (гарний), копач ( лопата).
ж) обірвані речення
з) фольклорні елементи: приказки, прислів’я, народні побажання:
и) фразеологізми: Як сіль в оці (постійна перешкода). З дощу та під ринву (з великої біди та ще в більшу). Пасти задніх (бути останнім). У цьому він собаку з’їв (досвідчений у справі). Збити з пантелику (заплутати когось). Розводити антимонії (говорити багато зайвого). Тримати камінь за пазухою (затаїти злобу). Зелена вулиця (рухатися без перешкод).
5. Жанри, в яких реалізується розмовний стиль: бесіда, приватний лист.
