- •Культура фахового мовлення
- •1. Державна мова- мова професійного спілкування, культура професійного мовлення. Стилі і типи мовлення.
- •1.1Лекція План
- •1.2 Питання для самоконтролю
- •1.3 Тестові завдання
- •2. Будьте уважними, перекладаючи подані словосполучення.
- •2. Сучасна українська літературна мова. Літературна норма. Мовна норма. Культура мовлення під час дискусії.
- •2.1 Лекція План
- •2.2 Завдання для самоконтролю
- •1. Прочитайте тексти і поясніть, які мовні норми порушено в них.
- •2. Ви складаєте посадову інструкцію. Поміркуйте, яке слово з тих, що в дужках, допоможе вам правильно відповісти на запитання.
- •3. Сформулюйте свою думку про фахівця на основі його висловлювань.
- •8. У поданих реченнях знайдіть слова або вирази, що не відповідають стилістичним і лексичним нормам сучасної української літературної мови. Напишіть правильний варіант.
- •9. Від поданих іменників за допомогою суфіксів -ськ; -зьк; -цьк утворіть назви районів Миколаївської області.
- •10. Розкрийте дужки, побудуйте словосполучення з підрядним зв 'язком керування. У разі потреби вживайте
- •11. До поданих слів доберіть синоніми і утворіть з ними
- •13. До поданих словосполучень дібрати слова-синоніми.
- •14. Перекласти мовленнєві штампи, що використовуються під час ділових бесід.
- •2.3 Зразки виконання вправ для закріплення матеріалу
- •2.4 Тестові завдання
- •3. Етика ділового спілкування. Специфіка мовлення фахівця хіміко-технологічної (електромеханічної, електротехнічної) галузі.
- •3.1. Лекція
- •1.2 Завдання для самоконтролю
- •7. Продовжіть думку, передбачивши конкретну ділову ситуацію. Вибачте. Я не цілком упевнений...
- •8. Доберіть синоніми до виділених слів у нижчеподаних реченнях.
- •9. Поміркуйте і запишіть відповіді на запитання.
- •1.3 Зразки виконання вправ для закріплення матеріалу
- •1.4 Тестові завдання
- •1. Визначте правильний варіант відповіді.
- •2. Запишіть вітальні вирази залежно від часу їх вживання.
- •3. Утворіть шанобливі форми звертання, вживаючи нижчеподані імена й по батькові у кличному відмінку.
- •1. Визначте правильний варіант перекладу етикетних мовних формул. Извините меня, пожалуйста
- •2. Доберіть синоніми до формул мовного етикету, які вживатимете, спілкуючись з колегами.
- •1. Зробіть правильний вибір стандартних етикетних формул.
- •1. Будьте учасником діалогу, відповідаючи на поставлені запитання.
- •2. Доберіть синоніми до етикетних формул спілкування.
- •Лексичний аспект сучасної літературної літературної мови упрофесійному спілкуванні
- •1Лексичні норми сучасної української мови у професійному мовленні
- •1.1 Лекція План
- •1.2 Зразки виконання вправ для закріплення матеріалу
- •1.3. Збірник вправ
- •1.4. Тестові завдання
- •1. Укажіть правильний варіант відповіді, Інші варіанти иерекласифі куйте.
- •2. З наведених нижче прикладів стійких словосполучень доберіть:
- •3. Вставте замість крапок потрібні слова для утворення стійких
- •1. Укажіть правильний варіант перекладу.
- •2. Укажіть варіант, у якому подано стійкі словосполучення, що вживаються в професійному мовленні:
- •1. Будьте уважними, перекладаючи термінологічні словосполучення.
- •3. Будьте учасником діалогу, даючи відповіді на поставлені запитання.
- •2.Функціональні Стилі сучасної української літературної мови у професійному спілкуванні
- •2.1Лекція План
- •2.2. Зразки виконання вправ для закріплення матеріалу
- •3. Науковий стиль та його використання в професійній діяльності
- •3.1. Лекція План
- •3.2. Зразки виконання вправ для закріплення матеріалу
- •4. Термінологія в професійному спілкуванні
- •4.1. Лекція План
- •4.2. Питання для закріплення матеріалу
- •4.3. Завдання для самоконтролю
- •1. Прочитайте текст, визначте основну думку його, випишіть ключові поняття-терміни, пояснивши їх значення. Вам допоможе «Словник фінансових термінів».
- •6. Поясніть, будь ласка, чим відрізняються професіоналізмі! від термінів?
- •7. Доберіть антоніми до нижчеподаних термінів. Складіть текст, використовуючи (на вибір) антонімічні пари.
- •8. З 'ясуйте, в яких визначеннях запропоновані слова є термінами.
- •3. Якої Ви думки про молодих людей, якщо вони вживають жаргонізми замість літературних слів. Допишіть літературні відповідники. Як Ви реагусте на вживання таких слів? Опишіть свої враження.
- •9. Поясніть значення професійних жаргонів, дібравши синоніми.
- •10. Уточніть, будь ласка, відомості про терміни, підкресливши правильну думку.
- •4.4. Зразки виконання вправ для закріплення матеріалу
- •5. Номенклатурні назви в професійному мовленні.
- •5.1. Завдання для самоконтролю
- •1. Продовжіть речення, використовуючи географічні назви з номенклатурними словами та без них.
- •2. Спишіть, подавши скорочення і абревіатури у повному найменувашя.
- •5.2. Тестові завдання
- •Нормативність і правильність фахового мовлення
- •1. Орфографічні та орфоепічні норми сучасної української мови у професійному спілкуванні, Значення і функції власних назв у мові і суспільстві.
- •1.1. Лекція
- •1.2. Завдання для самоконтролю
- •1. Порівняйте російські й українські варіанти власних назв. Зверніть
- •2. Передайте українською мовою подані нижче власні назви національного, регіонального і міжнародного звучання. Суворо
- •4. Наведені прізвища запишіть українською мовою. Сформулюйте принципи передачі власних назв і правила вимови і правопису е, е, о,
- •1. Від наведених прізвищ утворіть форми орудного відмінка. Зіставте
- •2. Утворіть від поданих слів форми імен по батькові для осіб чоловічої та жіночої статі, поставте їх у родовому, давальному і орудному відмінках.
- •3. Розкрийте дужки, поставте слова у потрібному відмінку, поясніть їх написання.
- •4. Запишіть імена та по батькові українською мовою. Зіставте їх правопис в українській та російській мовах.
- •5. Поставте запропоновані нижче іменні словосполучення у кличному відмінку. Зверніть увагу на варіанти форм звертання.
- •1.3. Зразки виконання вправ для закріплення матеріалу
- •1.4. Збірник вправ
- •1.5. Тестові завдання
- •2. Морфологічні норми сучасної української мови в професійному спілкуванні Особливості використання граматичних форм іменників, прикметників, займенників у професійному мовленні.
- •2.2. Зразки виконання вправ для закріплення матеріалу
- •2.3. Збірник вправ
- •2.4. Тестові завдання
- •2. Вкажіть варіант, у якому правильно узгоджені іменники з числівниками.
- •3. Вкажіть варіант, у якому правильно утворено форму родового відмінка іменників чоловічого роду:
- •4. Підкресліть офіційні назви посад, професій, звань, які відповідають правилам уживання їх у професійному мовленні (незалежно від статі):
- •1. Вкажіть правильний варіант перекладу.
- •2. Перекладіть подані нижче синтаксичні конструкції.
- •1. Відредагуйте подані речення. Вкажіть варіант, який не потребує редагування.
- •2.3Робіть правильний вибір слів, що в дужках. Підкресліть потрібне слово.
- •1. Продовжіть думку, передбачаючи конкретну ситуацію.
- •2. Доберіть до поданих іменників антоніми,
- •3. Які іменники допоможуть визначити вид документів.
- •3. Синтаксичні норми сучасної української мови в професійному мовленні.
- •3.1. Завдання для самоконтролю
- •3.2. Зразки виконання в прав для закріплення матеріалу
- •3.3. Збірник вправ
- •3.4. Тестові завдання
- •1. Виберіть правильний варіант розстановки розділових знаків при уточненнях:
- •2. Виберіть правильний варіант розстановки розділових знаків. Зверніть увагу на підмет і присудок:
- •Складання професійних документів
- •1. Загальні вимоги до складання та оформлення документів
- •1.1. Завдання для самоконтролю
- •1.2. Зразки виконання вправ
- •7. Виправте помилки та відредагуйте поданий документ.
- •8. Виправте помилки та відредагуйте поданий документ
- •13. Виправте помилки та відредагуйте поданий документ.
- •14. Виправте помилки та відредагуйте поданий документ.
- •15. Виправте помилки та відредагуйте поданий документ.
- •2. Укладання довідково-інформаційних документів. Службові листи Лекція 2.1. План
- •2.2. Завдання для самоконтролю
- •2.3. Тестові завдання
- •1. Визначте правильний варіант відповіді.
- •2. Виберіть правильний варіант запитання, обвівши його кружечком. Напишіть відповіді на запитання.
- •1. Визначте правильний варіант перекладу.
- •2. Будьте уважними, перекладаючи стандартні конструкції, що вживаються у листах.
- •1, Визначте варіант, у якому правильно подано зразок поштової адреси.
- •2. У якому варіанті правильно утворено форму кличного відмінка від імен по батькові? Випишіть цей варіант.
- •6. Пісумковий тестовий контроль
- •6. Виберіть правильний варіант відповіді:
- •9. Реквізит, який відбиває головну ідею документа:
- •10. Окремий елемент кожного документа:
- •Коди правильних відповідей
- •7. Термінологічний словник глосарій
- •Література
4. Термінологія в професійному спілкуванні
4.1. Лекція План
1. Термін та його ознаки.
2. Історія та сучасні проблеми української термінології.
3. Загальнонаукова, міжгалузева і вузькоспеціальна термінологія.
4. Походження та способи творення термінів.
5. Термінологія обраного фаху.
6. Нормування та стандартизація термінів.
7. Українські термінологічні словники.
Розвиток наукового стилю української мови залежить від різних чинників – загального стану науки і наукових знань в Україні, ступеня розвитку літературної мови, від мовної практики письменників, учених, діячів культури. Витоки цього стилю знаходимо ще в давній книжній українській мові. Дослідникам відомі наукові твори Київської Русі - історичні переклади про Давню Грецію, Рим і Візантію; «Хроніка» Георгія (Многогрішного) про історію Візантії, «Ізборник» Святослава та ін. Пізніше, у XVI -XVIIІ ст. трактати, лексикони, послання готувалися і видавалися українськими вченими в Острозькій, Києво-Могилянській академії, Львівському братстві, Києво-Печерській лаврі та в інших навчальних закладах і монастирях України.
Науковий стиль нової української мови почав розвиватися лише в другій половині ХІХ ст., коли в журналі «Основа» (м. Львів) на початку 60-х років стали друкуватися науково-популярні статті. На сторінках цього журналу вперше було здійснено спробу порушити питання про теоретичні засади формування наукового стилю української мови й накреслити перспективи розвитку його терміносистем.
У 1873 році у Львові (це була Австро-Угорщина) було засноване Товариство ім. Т. Шевченка, що прагнуло об’єднати інтелектуальні сили з усіх українських земель, а також тих, хто працював за кордоном, для вільної наукової співпраці рідною мовою. Одне з головних завдань Товариства – формувати українську наукову термінологію: «Плекати та розвивати науки в українсько-руській мові». Утворення Наукового товариства ім. Т. Шевченка (з 1892 р.) означало новий етап у розвиткові української науки, тому що вперше було створено наукову організацію всеукраїнського значення, український науковий центр для всіх ділянок науки – історії, фольклористики, етнографії, мово- і літературознавства, економіки, права, філософії, біології, медицини, геології, фізики, математики, хімії, техніки тощо.
Діяльність Термінологічної комісії, створеної у 1918 р. при Київському науковому товаристві, а також Інституту української наукової мови з 1921 р. спрямовувалася на вироблення спеціальної термінології з різних галузей знань, підготовку і видання термінологічних словників, хоча репресії 30-х років завдали непоправних утрат українській науці.
У радянський час науковий стиль української мови розвивався фрагментарно. Переважна більшість наукових текстів друкувалася російською мовою.
Відродження наукового стилю спостерігаємо з 90-х років ХХ ст., коли 28.10.1989 р. Верховна Рада УРСР прийняла Закон УРСР “Про мову в Українській РСР”, де за українською мовою було закріплено статус державної, що уможливило її всебічний розвиток.
Науковий стиль – це функціональний різновид літературної мови, що обслуговує різні галузі науки, виробництва, освіти і реалізується в спеціалізованих текстах різних жанрів. Метою наукового стилю є повідомлення об’єктивної інформації, доведення істинності наукового знання, пояснення причин явищ, опис істотних ознак, властивостей предмета наукового пізнання.
Серед традиційних стильових ознак наукового стилю вчені виділяють такі, як: офіційний характер стосунків учасників мовлення, підготовленість мовлення, переважно писемна форма мовлення у вигляді монологу, логічна послідовність викладу, однозначність, точність, стислість за інформативної насиченості змісту, конкретність, об’єктивність викладу.
Фахівці виділяють наступні підстилі та жанрові різновиди наукового стилю: власне науковий (наукова стаття, монографія, дисертація, наукова доповідь, тези); науково-популярний (книги, нариси, статті у неспеціальних журналах, лекції тощо); науково-навчальний (підручники, навчальні та методичні посібники, збірники задач, завдань і вправ, програми, лекції, конспекти тощо); науково-інформативний (реферати, анотації, рецензії, відгуки, огляди, резюме); науково-довідковий (словники, енциклопедії, довідники, каталоги); науково-технічний (інструкції, патенти, авторські свідоцтва, доповідні записки, службові листи, промислова реклама); науково-діловий (наукові звіти, довідки про впровадження результатів досліджень, угоди про наукову співпрацю); науково-публіцистичний (науково-публіцистична стаття, хроніка, науковий огляд, наукове інтерв’ю, репортаж); науково-фантастичний (фантастичні оповідання, повісті, романи).
Слід зауважити, що жанр (франц. genre – вид, стиль, жанр) – це форма організації мовного матеріалу в межах певного стилю мовлення, що історично склалася. Основні жанри наукових досліджень – реферат, тези, стаття, курсова робота, дипломна робота та ін.
Науковий текст дослідники визначають його як цілісний комунікативний блок, що має чітку, логічну структуру із внутрішньо завершеними частинами (розділами, підрозділами, пунктами, параграфами, абзацами), насиченими відповідною термінологією. Ознаками наукового тексту є цілісність, членованість, зв’язність; інформаційна, логічна, емоційно-оцінна насиченість, науковість, завершеність, послідовність, комунікативність тощо. Важливими характеристиками наукового тексту є проблемність, гіпотетичність, цілеспрямованість, тобто він обов’язково відображає ту чи іншу проблему, пропонує гіпотези, орієнтує на нове знання; доцільний та раціональний, спрямований на досягнення дослідницької мети та завдань.
Незважаючи на певну типовість, кожний науковий текст індивідуальний. Загальноприйнятою вважається така структура наукового тексту: титульна сторінка; зміст; перелік умовних позначень (якщо є потреба); вступ; основна частина, що складається з розділів, підрозділів, пунктів; висновки; література; додатки (якщо є потреба).
Треба звернути увагу на правила оформлення наукової роботи. Наприклад, список використаних джерел починається з нової сторінки після висновків і містить бібліографічний опис наукових та інших публікацій, що були використані в науковій роботі. Запам’ятайте! Сторінки, на яких міститься список літератури, послідовно нумеруються, проте не враховуються до загального обсягу роботи. Використані джерела розміщують у порядкові появи посилань у тексті або в алфавітному порядкові прізвищ перших авторів чи заголовків. Якщо в роботі використані джерела іноземною мовою, то вони подаються наприкінці списку літератури, яка видана державною та російською мовами. Якщо в роботі використані джерела з мережі Інтернет, то їх розташовують після посилань на джерела на паперових носіях.
Зверніть увагу! Бібліографічний опис джерел складають відповідно до чинних стандартів із бібліотечної та видавничої справи: ДСТУ ГОСТ 7.1 : 2006 «Система стандартів з інформації, бібліотечної та видавничої справи. Бібліографічний запис. Бібліографічний опис. Загальні вимоги та правила складання»; ДСТУ 3582-97 «Інформація та документація. Скорочення слів в українській мові в бібліографічному описі. Загальні вимоги та правила».
У бібліографії кожний опис має свій порядковий номер і починається з нового рядка. До списку включаються лише ті праці та джерела, які згадувалися або використовувалися в роботі.
Наявність посилань у науковому тексті свідчить про наукову обізнаність автора, обґрунтованість положень дослідження. Посилання можна робити у вигляді цитати, дослівного чи недослівного переказу з окремими цитованими елементами, вказівки на автора.
Цитата – це частина тексту, запозичена в інших авторів, тому її слід брати в лапки й точно вказувати джерело, щоб уникнути звинувачень у плагіаті. Слова цитати наводять у тій граматичній формі, у якій вони подані в літературному джерелі, зі збереженням особливостей авторського написання. Цитування має бути повним, без перекручень і довільного скорочення авторського тексту. У разі пропуску деяких слів чи словосполучень на початку цитати ставлять крапки. Цитату потрібно подавати безпосередньо з першоджерел, а не з праць інших авторів. Основна мета цитат – розвиток власної думки шляхом її порівняння з думкою інших авторів.
Непряме цитування – виклад думок інших авторів своїми словами – подають без лапок, воно має бути гранично точним. Віршовані рядки наводять без лапок. Усі цитати обов’язково супроводжуються посиланням на джерело.
Запам’ятайте! На одній сторінці тексту не повинно бути більше трьох цитат. Посилання в тексті наукової роботи рекомендують оформляти так: 5, 34. цифра 5 вказує на позицію цього видання у списку використаної літератури наукової роботи. Цитату або думку, на яку спирається автор, можна знайти на 34-й сторінці цього видання.
