- •Аслий и заида.
- •Повторяющаяся и истинная زَائِدة .
- •Дополнительный урок.
- •Дополнительный урок. Способ образования فعل مضارع .
- •Дополнительный урок. Таъдия и мутоваъа
- •Дополнительный урок.
- •Дополнительный урок. Масдары суласий мужаррод.
- •Для самостоятельной работы.
- •Дополнительный урок. Хамза васлийя и к’отъи’йя.
- •إفْعِلاَل VIII
- •Для самостоятельной работы.
- •Дополнительный урок.
- •Разновидности إسم и فعل .
- •Дополнительный урок. Разновидности باب ов فعل а.
- •Три положения مضارع .
- •Дополнительный урок. Образование أمر а.
- •Семь فعل ов.
- •Причины изменения.
- •Дополнительный урок.
- •Для самостоятельного чтения.
- •Правила قَلْبْ .
- •Дополнительный урок.
- •Дополнительный урок.
- •Дополнительный урок.
- •Дополнительный урок.
- •Дополнительный урок.
- •Дополнительный урок. Истинный и не истинный مؤنّث .
- •Для самостоятельного чтения.
- •Дополнительный урок.
- •Дополнительный урок.
- •Некоторые изменения.
- •Для самостоятельного чтения. Вазны جمع المكسّر .
- •Дополнительный урок.
- •Для самостоятельной работы.
- •Дополнительный урок. Изменения в إسم فاعل ах مزيد ов.
- •Дополнительный урок. Основные إسم ы в вазне فَاعِلٌ . Названия предметов.
- •Дополнительный урок. Изменения в إسم مفعول ах مزيد ов.
- •Для самостоятельной работы. إسم مفعول в вазне فَعِيلٌ .
- •Дополнительный урок.
- •Вазны صفة المشبّهة
- •Склонение إسم تفضيل а.
- •Дополнительный урок.
- •Для самостоятельного чтения. Вазны صيغة المبالغة .
- •Изменения в . مَفْعَِلٌ
- •Дополнительный урок. Вазны إسم زمان و مكان а.
- •Дополнительный урок. Вазны إسم آلت а.
- •Для самостоятельной работы. Особенности некоторых вазнов.
- •Изменения в إسم التّصغير .
- •Дополнительный урок. Изменения в إسم التّصغير ах.
- •Дополнительный урок. Изменения в إسم التّصغير ах.
- •Склонение إسم المنسوب .
- •Изменения в إسم المنسوب.
- •Дополнительный урок. Изменения в إسم منسوب а.
- •Дополнительный урок.
Дополнительный урок. Хамза васлийя и к’отъи’йя.
هَمْزَة وَصْلِيَّة и قَطْعِيَّة
В двенадцати باب ах ث د к трем коренным буквам ثم в первых трех باب ах добавляется одна буква زائدة , а в последующих пяти باب ах две буквы زائدة , а в последних четырех باب ах три буквы زائدة .
Из всех ث د и رد десять باب ов начинаются с буквы أ زائدة . Из этих десяти باب ов с хамзой хамза в باب е إفْعَال является قطعيّة , а в остальных وصليّة .
Хамза которая не читается,если предыдущая ей буква с харакатом, )хотя она и пишется в письме( называется همزة الوصْليّة .
ألْقَلَمُ انْكَسَرَ ، ألسَّعِيدُ اجْتَهَدَ
همزة قطعيّة это хамза которая если даже она приходит посреди предложения произносится резко:
هَذَا الرَّجُلُ أيْقَظَنِى
В باب е إفعال если добавить к أفْعَلَ ماضى буквы مضارعة , чтобы получить مضارع должно быть:
يُأفْعِلُ ، تُأفْعِلُ ، اُأفْعِلُ ، نُأفْعِلُ
Но как видим в مفرد متكلّم получится اُأفْعِلُ , где две хамзы должны произноситься в одном месте (друг за другом), но это грубость, которая чужда, неприсуща для прекрасного и ровного арабского языка. Именно поэтому в مضارع и в غائب и в مخاطب так же и не пишется и не произносится قطعيّة همزة , которая является отличительным признаком باب а إفعال . И так получаем в مضارع :
يُفْعِلُ ، تُفْعِلُ ، اُفْعِلُ ، نُفْعِلُ
إفْتِعَال
(أ если фиъл ف которых является одной из букв ص ، ض ، ط ، ظ ، переводится в أفْتِعال , то буква زائدة «ت» , которая является
отличительным признаком этого باب а меняется на букву ط :
صَبَرَ – إصْتَبَرَ – إصْطَبَرَ ضَرَبَ – إضْتَرَبَ – إضْطَرَبَ
طَرَدَ – إطْتَرَدَ – إطَّرَدَ ظَلَمَ – إظْتَلَمَ – إظْطَلَمَ
(ب если ف калимы одна из букв د ، ذ ، ز , то буква زائدة «ت» меняется на «د»:
دَرَأ – إدْتَرَأ – إدَّرَأ ذَخَرَ – إذْتَخَرَ – إذْدَخَرَ زَجَرَ – إزْتَجَرَ – إزْدَجَرَ
(ج так же когда ظ ، د ، ذ ، ز ف можно «ت» поменять на эти буквы:
ظَلَمَ – إظْتَلَمَ – إظْظَلَمَ – إظَّلَمَ ذَكَرَ – إذْتَكَرَ – إذْذَكَرَ – إذَّكَرَ
زَجَرَ – إزْتَجَرَ – إزْزَجَرَ – إزَّجَرَ
(د буква «ذ» (ف калимы) может так же меняться на «د»:
ذَكَرَ – إذْتَكَرَ – إذْذَكَرَ – إذَّكَرَ = إدَّكَرَ
(ه если ف калимы «و» или «ي» тогда, наоборот эти буквы меняются на букву زائدة «ت»:
وَحَدَ – إوْتَحَدَ – إتْتَحَدَ – إتَّحَدَ يَسَرَ – إيْتَسَرَ – إتْتَسَرَ – إتَّسَرَ
Примечание:
Из إفْتِعَال образуется إسْم с учетом того, что «و» меняется на «ت»:
нажраться - إوْتَخَمَ – إتَّخَمَ – تُخْمَةٌ клевета – إوْتَهَمَ – إتَّهَمَ – تُهْمَةٌ
боязнь - إوْتَقَى – إتَّقَى – تَقْوَى беспомощный –إوتَكَلَ – إتَّكَلَ – تُكْلَةٌ
تَفَعُّلٌ ، تَفَاعُلٌ ، تَفَعْلُلٌ
В этих трех باب ах которые начинаются с буквы زائدة «ت» , в مضارع в صيغة которые начинаются с буквы مضارعت «ت» , (как мы знаем это مؤنّث غائب в مفرد и تثنية и все шесть مخاطب ) может выпадать буква زائدة «ت» , которая является отличительным признаком этих باب ов:
опускаться –تَنَزُّلٌ
تَتَنَزَّلُ – تَنَزَّلُ ، تَتَنَزَّلاَنِ – تَنَزَّلاَنِ ، تَتَنَزَّلُونَ – تَنَزَّلُونَ ، تَتَنََزَّلِينَ – تَنَزَّلِينَ
تَتَزَّلْنَ – تَنَزَّلْنَ.
(попробуйте определить в каком صِيغَة каждый пример)
Для самостоятельного чтения.
1) Если فعل на месте ع которого буквы، ط، ظ د، ذ، ر، ز، س، ص، ض ت، ث،переводится на إفتعال باب ,буква زائدة «ت» может меняться и вводиться в эту букву, при этом فتحة буквы «ت» переходит на предыдущую букву:
يَقْتَتِلُ – يَقَتِّلُ يَنْتَثِرُ – يَنَثِّرُ يَهْتَدِئُ – يَهَدِّئُ يَبْتَدِلُ – يَبَدِّلُ يَعْتَذِلُ – يَعَذِّلُ
يَفْتَرِقُ – يَفَرِّقُ يَنْتَزِعُ – يَنَزِّعُ يَبْتَسِمُ – يَبَسِّمُ يَخْتَصِمُ – يَخَصِّمُ يَنْتَضِلُ – يَنَضِّلُ
يَلْتَطِمُ – يَلَطِّمُ يَنْتَظِرُ – يَنَظِّرُ
так же ف калимы могут произноситься с касрой:
يَقِتِّلُ ، يَخِصِّمُ ، ...
2) В تَفَعُّل и تَفَاعُل если ف калимы будет одной из одиннадцати вышеперечисленных букв زائدة «ت» может быть заменена этой буквой и вводится в нее (удвоение). Но тогда в отличие от إفْتِعَال, в этих باب ах вماضى и مصدر , из за удвоения, первая буква калимы становится с сакином. А калима не может начинаться с буквы с сакином. Поэтому в таких случаях (когда ف калимы одна из одиннадцати букв) перед ماضى и مصدر добавляется هَمْزَة وَصْلِيَّة :
تَدَثَّرَ – دَدَثَّرَ – دَّثَّرَ – إدَّثَّرَ يَتَدَثَّرُ – يَدَدَثَّرُ – يَدَّرُ
и مصدر слова так же поменяетсяتَدَثُّرٌ – إدِّثَارٌ
تَثَاقُلٌ : إثَّاقَلَ يَثَّاقَلُ إثَّاقُلْ ، تَدَارُكٌ : إدَّارَكَ يَدَّارَكُ إدَّارُكٌ
تَذَكُّرٌ : إذَّكَّرَ يَذَّكَّرُ إذِّكَّارٌ ، تَزَيُّنٌ : إزَّيَّنَ يَزَّيَّنُ إزِّيَّانٌ
تَسَمُّعٌ : إسَّمَّعَ يَسَّمَّعُ إسِّمَّاعٌ ، تَطَهُّرٌ : إطَّهَّرَ يَطَّهَّرُ إطِّهَّارٌ
Из подобных примеров следующие священные слова из قرآن الْكَرِيم :
يَاأيُّهَاالْمُدَّثِّرُ ، يَاأيُّهَاالْمُزَّمِّلُ ، يَطَّهَّرْنَ ، إدَّارَكْتُمْ ، لاَيَسَّمَّعُونَ ، إثَّاقَلْتُمْ
Особый урок.
إفْعَالٌ I
فعل переводится в баб إفعال по нескольким причинам:
1) для того чтобы فعل لازم превратить в فعل متعدّى :
отправил - أذْهَبَ ушел – ذَهَبَ (-َ)
فعل переходящий только на один объект действия (влияющий на один предмет), становится переходящим на два объекта когда он переходит в баб إفعال :
надел Фариду сорочку - ألْبَسَ فَرِيدًا قَمِيصًا
Фарид надел сорочку –لَبِسَ فَرِيدٌ قَمِيصًا
فعل переходящий на два объекта если перевести на إفعال становится переходящим на три объекта действия:
знал Саъда ученым (как ученого) – عَلِمَ سَعْدًاعَالِمًا
дал знать (представил), познакомил Фариду – أعْلَمَ فَرِيدًا سَعْدًاعَالِمًا Саъда ученым (как ученого)
2) для указания того, чтобы указать что совершающий (исполняющий действие) вступил в то время, на которое указывает فعل :
больной дождался утра –أصْبَحَ الْمَرِيضُ
путник вошел(в) , застал вечер – أمْسَى الْمُسَافِرُ
3) указывает на то, что совершающий действие приобрел то качество, свойство или особенность (صفة ) которую несет в себе فعل :
Фатима завела, приобрела (родила) ребенка – أطْفَلَتْ فَاطِمَةُ
Зайд стал мясистым (пополнел) – ألْحَمَمَ زَيْدٌ
4) указывает на намерение направиться в какую либо местность:
отправился в сторону Египта (مصر) – أمْصَرَ
намерился отправиться в Ирак (عرق) – أعْرَقَ
5) указывает на то, что нашел объект действия с определенным صفة или в определенном положении:
я нашел Махмуда скупым, узнал что Махмуд скупой – أبْخَلْتُ مَحْمُودًا
я нашел Карима достойным похвалы –أحْمَدْتُ كَرِيمًا
6) чтобы указать на то, что наступило время чего либо:
наступило время собирать урожай – أحْصَدَ الزَّرْعُ
7) указывает, что исчезصفة или положение на которое указывает فعل :
я свел на нет (вылечил) болезнь (شَكْوَى) Салиха – أشْكَيْتُ صَالِحًا
تَفْعِيل II
فعل переводится в бабتفعيل преследуя следующие цели:
1) لازم перевести в متعدّى :
обрадовал - فَرَّحَ обрадовался –فَرِحَ (-َ)
2) указать что действие совершалось многократно, повторно:
разрезал на куски –قَطَّعَ резал – قَطَعَ (–َ)
многократное повторение может относится к самому فعل у , к совершающему или к объекту действия:
повернулся, обошел – طَوَّفْتُ обернулся – طُفْتُ обернулся много раз (обошел)
много умерло верблюдов - مَوَّتَتِ الاِبِلُ умер –مَاتَ
я закрыл много дверей – غَلَّقْتُ الاَبْوَابَ я закрыл –غَلَقْتُ
3) указать, что объект действия имеет тот صفة на который указывает فعل :
я отнес двуличие к невежеству (джахилия) –جَهَّلْتُ ذَا وَجْهَيْنِ
я отнес буддизм к неверию – كَفَّرْتُ بُدِّيثًا
4) указать, что сошло на нет صفة , который понимается из فعل а:
я стругал дерево (снял кожуру (قشر)) – قَشَّرْتُ الْحَوْدَ
5) указать на то, что совершающий действие стал подобен тому, что мы понимаем из فعل а:
старик согнулся (стал как лук (قوس)) - قَوَّسَ اشَّيْخُ
6) чтобы получить فعل из إسْم а:
воздвигли, построили палатку (خَيْمَة) - خَيَّمَ اللْقَوْمُ
7) указать направленность, на намерение отправиться куда либо:
ушел на запад (غرب) – غَرَّبَ отправился на восток (شرق) - شَرَّقَ
ушел в сторону пустыни (فوز) - فَوَّزَ отправился в Куфу – كَوَّفَ
مُفَاعَلَة
1) указывает на то, что действие совершается во взаимном участие (مُشْتَرَكَة) совершающего и объекта действия:
Саъид дрался с Махмудом – ضَارَبَ سَعِيدٌ مَحْمُودًا
Из этого выражения мы понимаем, что Саъид ударил Махмуда, но так же оно означает что Махмуд тоже бил Саъида.
لازم переведенный в مفاعلة чтобы указатьمشتركة (взаимное участие) так же может указывать на مبالغة (соревнование, превосходство одного над другим), (в этом случае لازم идет в вазне فَعَلَ يَفْعَلُ III):
я соревновался с Зайдом в – كَاثَرْتُ زَيْدًا فَكَثَرْتُهُ
множестве (كثر), превосходстве
(имущества или знания) и
превзошел его
я оспаривал у Саъида превосходства в فَضَّلْتُ سَعِيدًا فَفَضَّلْتُهُ -
достоинствах (فضل) и стал достойней его,
превзошел его в этом
2) как и فَعَّلَ указывает, что действие совершалось многократно, повторно:
да воздаст الله в многократном размере ضَاعَفَ اللهُ أجْرَهُ - (пусть возвеличит многократно اجر )
3) может выражать не отличающийся отفَعَلَ смысл (مَصْنَوِى):
вышел в путь - سَفَرَ = سَافَرَ убил - قَتَلَ = قَاتَلَ
إنْفِعَال IV
В ثم чтобы перевести متعدّى в لازم их нужно перевести в вазн إنْفِعَال:
сломался – إنْكَسَرَ сломал –كَسَرَ
В этом باب е идут فعل , которые выполнятся приложением силы или с помощью какого либо инструмента, вспомогательного средства. Поэтому нельзя скажем из слова «узнал» - عَلِمَ образовывать слово «стало известно» إنْعَلَمَ - .
إفعال
1) переводит متعدّى в ثم в لازم :
собралось - إجْتَمَعَ собрал - جَمَعَ
2) чтобы образовать из إسم а فعل :
испек хлеб – إخْتَبَزَ хлеб - خُبْزٌ
3) означает, что действие совершено с особым вниманием и усердием:
сделал приложив - إكْتسَبَ произвел – كَسَبَ
много усилий
تَفَعُّل VI
1) чтобы получить لازم из متعدّى в باب е تَفْعِيلего переводят в تَفَعُّل :
разбился в дребезги - تَكَسَّرَ разбил в дребезги - كَسَّرَ
فعل который в تَفْعِيل е переходил на два объекта действия, в تَفَعُّل
будет переходить только на один объект:
ученик обучился чтению - التِّلْمِيذُ تَعَلَّمَ الْقِرَاءَةَ هَذَا
я обучил ученика чтению - عَلَّمْتُ التِّلْمِيذَ الْقِرَاءَةَ
2) указывает на то что совершающий стремится сделать нечто непосильное ему или же хочет приобрести качество которого у него нету:
стремиться быть - تَشَجَّعَ пытаться быть – تَكَرَّمَ
бесстрашным, щедрым
решительным
3) показывает отстраненность , непричастность к действию которое понимается из فعل а:
отдалиться от - تَأثَّمَ отошел от сна –تَهَجَّدَ
греха (إثْم), (هُجُود), оставил сон
оставил грех
4) означает переход из одного состояния в другое:
овдовела – تَأيَّمَ
5) для образования فعل из إسم а:
сделал для себя землю подушкой (وِسَادَة) – تَوَسَّدَ التُّرَابُ
تَفَاعُل VII
1) показывает на совершение действия общими усилиями:
люди пришли к общему согласию - تَصَالَحَ الْقَوْمُ
2) чтобы превратить فعل متعدّى в бабе مفاعلة в فعل لازم :
отдалился – تَبَاعَدَ я отдалил Зайда – بَاعَدْتُ زَيْدًا
3) показать صفة , которого на самом деле нету:
показал себя - تَجَاهَلَ притворился –تَمَارَضَ
несведущим, больным
незнающим
