Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ANGLIJSKIJ_PRAKTIChESKAYa_METODIChKA.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
3.47 Mб
Скачать

Тема 6.2. Герундий

The Gerund

Герундий – это неличная форма глагола, которая обладает свойствами как глагола, так и существительного.

Герундий выражает действие, представляя его как название процесса. В русском языке соответствующая форма отсутствует. Герундий образуется от основы глагола с помощью суффикса ing: to translate – translating, to write – writing.

Герундий, как и глагол, называет действие и имеет формы времени и залога:

Tense

Active

Действительный

Passive

Страдательный

Indefinite

Неперфектный

translating

being translated

Perfect

Перфектный

having translated

having been translated

Indefinite Gerund Active, однако, по своему значению приближается к русскому отглагольному существительному: reading чтение

Функции герундия

Функция

Пример

Перевод

Подлежащее

Reading is her favourite occupation.

Чтение – ее любимое занятие.

Именная часть составного сказуемого

Her greatest pleasure is reading.

Ее самое большое удовольствие – это чтение.

Часть составного глагольного сказуемого

He finished reading the book.

Он кончил читать книгу.

Прямое дополнение

I remember reading it.

Я помню, что читал это.

Предложное косвенное дополнение

I am fond of reading.

Я люблю чтение (читать).

Определение

I’m glad to have the opportunity of reading this book.

Я рад возможности прочитать эту книгу.

Обстоятельство

On (after) reading the article he made a short summary of it.

После чтения (прочитав статью), он кратко изложил ее содержание.

Герундий употребляется после многих глаголов, прилагательных и причастий, требующих определенных предлогов.

Способы перевода герундия на русский язык

1.Именем существительным:

We were counting on your being present

Мы рассчитывали на ваше присутствие.

2. Инфинитивом:

The storm prevented the steamer from leaving the port.

Буря помешала пароходу выйти из порта.

3. Деепричастием:

We were able to discharge the boat in 24 hours by using a powerful crane.

Мы смогли разгрузить судно в 24 часа, используя мощный кран.

4. Глаголом в личной форме. В этом случае герундий с относящимися к нему словами переводится на русский язык придаточным предложением.

They insisted on the goods being shipped at once.

Они настаивали на том, чтобы товары были отгружены немедленно.

Задание 1. Переведите предложения, обращая внимание на герундий.

  1. Grammar is the art of speaking, reading and writing.

  2. You can improve your knowledge of English by reading English books.

  3. Do you have the opportunity of visiting the exhibition?

  4. Everything depends on the documents being sent straight away.

  5. At the meeting they discussed different ways of improving their work.

  6. In discussing the problem they touched upon some very interesting items.

  7. The expansion of production will largely depend on their investing adequate amount of money in this business.

  8. The manager knows of the losses having been suffered by the company recently.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]