Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Слов лит терм Цитатн.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
206.34 Кб
Скачать

Двумерность

Двумерность структуры литературного произведения: мы движемся, с одной стороны, от его начала к заключительной фразе, слово за словом, а с другой стороны, в каждой из этих частей мы сталкиваемся с определённым числом компонентов, разнородных по своей природе, но неразрывно связанных. Таким образом, в одном измерениии мы имеем дело с последовательностью сменяющих друг друга фаз - частей произведения, а во втором - с множеством совместно выступающих разнородных компонентов (или "слоёв"). Оба эти измерения немыслимы один без другого.

Источник - Роман Ингарден Двумерность структуры литеретурного произведения // Очерки по философии литературы. -1999 Точность цитирования - дословно

[ липовецкий марк ]

http://www.slovar.by.ru/terminologies/lipoveckij.htm

Метапроза

Метапроза - род саморефлективного повествования, которое повествует о самом процессе повествования.

Источник - Марк Липовецкий Точность цитирования – дословно

[ лихачев дмитрий ]

http://www.slovar.by.ru/terminologies/lihachev.htm

Время

Функцию времени имеют все детали повествования.

Читатель, сознавая, что он имеет дело с прошедшими событиями, настолько, однако, в них погружается, что начинает чувствовать в известной мере это прошлое своим настоящим. Читатель как бы живёт двойной жизнью: своей и читаемого им произведения. "Настоящее читателя" всегда и безоговорочно подчинено художественному времени - будь то настоящее, прошедшее или будущее.

Источник - Лихачёв Д.С. Поэтика древнерусской литературы. - М., 1979 Точность цитирования - дословно

[ лотман михаил ]

http://www.slovar.by.ru/terminologies/lotman_m_ju.htm

Метод анализа текста

Методы анализа текста дают результаты, которые в большей степени характеризуют сами методы, нежели тот текст, который при их помощи якобы описывается.

Анализ текста есть перевод его на метаязык исследователя, сопоставление его с идеальной моделью, порождённой этим метаязыком. А всякий перевод связан, помимо всего прочего, с определённым искажением оригинала: метаязык (как и любой другой язык) что-то навязывает языку объекту, а чего-то не замечает в нём.

Источник - Лотман М.Ю. Мандельштам и Пастернак: (Попытка контрастивной поэтики) Точность цитирования - дословно

Текст

Текст является не столько выражением чего-то вне него лежащего и до него уже существовавшего (языка, идеи, внетекстовой реальности, авторской интенции и т.п.), сколько самостоятельным универсумом, всё это порождающим и включающим в себя.

Существует метафорическое представление о тексте, как о лабиринте, в котором блуждают его читатели и исследователи, или спутанном клубке, который подлежит распутыванию. Не существует универсальной теории выхода из лабиринта или распутывания клубков, есть лишь некоторые эвристические принципы, которым бывает полезно следовать. Однако когда вы приступаете к распутыванию клубка, у вас заранее не может быть гарантий, что вы его сумеете распутать до конца; равным образом, не сумев его распутать, вы не имеете права утверждать, что этот клубок является нераспутываемым в принципе.

Распутывание клубка производится извне, а разгадывание лабиринта изнутри.

В тексте скрывается сам автор, текст - есть свидетельство о нём; каждое творение содержит в себе - в том или ином виде - образ своего творца.

Источник - Лотман М.Ю. Мандельштам и Пастернак: (Попытка контрастивной поэтики) Точность цитирования - дословно

[ лотман юрий ]

http://www.slovar.by.ru/terminologies/lotman_ju_m.htm