Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ 1 0608.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
154.13 Кб
Скачать

II. Запас слов и выражений

Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на немецком языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.

Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуется проводить следующим образом.

1) Работа со словaрем

Выучите немецкий алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой обозначений, принятых в данном словаре.

2) Слова

Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т. е. существительные с определенным артиклем в именительном падеже единственного числа, указывая окончание родительного падежа единственного числа и суффикс множественного числа; глаголы в неопределенной форме (в иинфинитиве), указывая для сильных глаголов основные формы; прилагательные – в краткой форме.

Выписывать новые слова из предложений рекомендуем следующим образом:

Die Jugend aus verschiedenen Ländern nimmt an den Festivalen teil.

das Land, -(e) s. Länder «страна» (в предложении это существительное стоит в дательном падеже множественного числа – Ländern);

teilnehmen (nahm teil, teilgenommen) «участвовать», «принимать участие» (в предложении этот глагол стоит в 3-м лице единственного числа презенса, причем отделяемая приставка стоит в конце предложения – nimmt … teil);

verschieden «различный» (в предложении это прилагательное стоит в дательном падеже множественного числа).

Выписывайте и запоминайте в первую очередь наиболее употребляемые глаголы, существительные, прилагательные и наречия, а также строевые слова, т.е. все местоимения, модальные и вспомогательные глаголы, предлоги, союзы и частицы.

Ориентируйтесь при этом на словари-минимумы соответствующих учебников и учебных пособий.

3) Многозначность слов

Учитывайте при переводе многозначность слов и выбирайте в словаре подходящее по значению русское слово, исходя из общего содержания переводимого текста, например, в следующих предложениях контекст определяет, какое значение слова die Prüfung – испытание или экзамен следует выбирать, например:

а) Die Prüfung der neuen Maschine begann um 7 Uhr morgens.

Испытание новой машины началось в 7 часов утра.

б) Die Prüfung in der deutschen Sprache fand am Montag statt.

Экзамен по немецкому языку состоялся в понедельник.

4) Интернациональные слова

В немецком языке имеется много слов, заимствованных из других языков, в основном из греческого и латинского. Эти слова получили широкое распространение в языках и стали интернациональными. По корню таких слов легко можно догадаться об их значении и о том, как перевести их на русский язык.

Die Kooperation – кооперация

die Automatisierung – автоматизация

Однако наряду с частым совпадением значений интернациональных слов некоторые интернационализмы разошлись в своем значении в русском и немецком языках, поэтому их часто называют «друзьями переводчика».

Например:

die Doze – не доза, а коробка;

die Post – почта, а не пост;

die Produktion – чаще производство, а не продукция;

der Film – чаще пленка, чем фильм.