- •Объем текстового материала
- •I. Правила чтения
- •II. Запас слов и выражений
- •1) Работа со словaрем
- •2) Слова
- •3) Многозначность слов
- •4) Интернациональные слова
- •5) Словообразование
- •6) Сложные слова
- •7) Идиоматические выражения
- •8) Разница в управлении глаголов и прилагательных в немецком и русском языках
- •9) Термины
- •III. Особенности грамматического строя немецкого языка
- •IV. Работа над текстом
- •V. Выполнение контрольных заданий и оформление контрольных работ
- •VI. Исправление работы на основе рецензии
- •VII. Письменные консультации
- •VIII. Подготовка к зачету и экзамену.
- •Первый вариант контрольного задания 1
- •Второй вариант контрольного задания 1
- •Третий вариант контрольного задания 1
- •Четвертый вариант контрольного задания 1
- •Пятый вариант контрольного задания 1
- •Первый вариант контрольного задания 2
- •Пятый вариант контрольного задания 2
- •Контрольное задание 3
- •Первый вариант контрольного задания 3
- •Второй вариант контрольного задания 3
- •Третий вариант контрольного задания 3
- •Четвертый вариант контрольного задания 3
- •Пятый вариант контрольного задания 3
- •Контрольное задание 4
- •Первый вариант контрольного задания 4
- •Второй вариант контрольного задания 4
- •Третий вариант контрольного задания 4
- •Четвертый вариант контрольного задания 4
Второй вариант контрольного задания 3
I. Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых стоит в пассиве; подчеркните в них сказуемое и переведите эти предложения:
1) Ich war von meinem Freund zum Geburtstag eingeladen worden. 2) Wir werden die Winterferien in den Bergen verbringen. 3) Die Bücher von Leo Tolstoi werden in der ganzen Welt mit Interesse gelesen. 4) Der Brief wurde von mir gestern bekommen. 5) Diese Videocassette ist sehr schnell ausverkauft worden.
II. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод сказуемого. Помните, что конструкция «sein+причастие II» передает законченность действия:
1) Diese unsterblichen Werke sind von den groβen Musikern geschaffen. 2) Dieses Denkmal ist vor vielen Jahren errichtet worden.
III. Перепишите предложения и подчеркните в них сказуемое; переведите письменно, обращая внимание на временные формы модальных глаголов.
1) Diese Übung soll zum nächsten Dienstag gemacht werden. 2) Dieser Artikel muβte von euch unbedingt gelesen werden. 3) Die Prüfungen können in diesem Monat abgelegt werden. 4) Der Text kann ohne Wörterbuch übersetzt werden.
IV. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на последовательность перевода отдельных членов инфинитивных групп и оборотов:
1) Er braucht Urlaub, um sich zu erholen. 2) Ich bleibe lieber zu Hause, statt bei solchem schlechten Wetter einen Ausflug zu machen. 3. Ich kaufe mir den Anzug, ohne ihn anzuprobieren. 4) Nina sieht am Abend fern, statt die Hausaufgaben zu machen. 5) Es ist unmöglich, mit dieser Arbeit so bald fertig zu sein.
V. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно заглавие абзацы 1 и 2 .
Die Geldwertstabilität
1. Die in Umlauf befindliche Geldmenge hängt eng mit dem Wert des Geldes zusammen, und die Bundesbank hat die Aufgabe, dessen Wert möglichst stabil zu halten. Der Wert des Geldes wird also nicht in der Wahrung festgelegt, und er entspricht auch nicht mehr, wie es früher üblich war, dem Metallwert der Münzen. Der Wert des Geldes definiert sich erst dadurch, dass man etwas dafür kaufen kann. Man erhält also beispielweise den Wert der D-Mark aus ihrer Kaufkraft, und die hängt wiederum von der Entwicklung der Güterpreise ab. Sind die Preise allgemein gestiegen – man sagt dann, das Preisniveau ist gestiegen – sinkt die Kaufkraft und damit der Geldwert in einer Volkswirtschaft. Sinkt umgekehrt das Preisniveau, steigt die Kaufkraft und damit der Geldwert – jeweils bei gleichbleibender Geldmenge.
2. Auf welche Weise beeinflüsst nun die im Wirtschaftkreislauf befindliche Geldmenge den Wert des Geldes? In der sogenannten Quantitätstheorie wird behauptet, dass eine Verdoppelung der Geldmenge in einer Volkswirtschaft zu einer Verdoppelung der Nachfrage nach Gütern und damit bei gleibleibendem Angebot zu einer Verdoppelung der Preise führt – was wiederum einer Halbierung des Geldwertes gleichkommt.
3. Tatsächlich muss aber die doppelte Geldmenge nicht automatisch zu einer Verdoppelung der Nachfrage führen, da die Haushalte das zusätzliche Geld auch sparen können. Die Erhöhung der Nachfrage führt schlieBlich nicht unbedingt zu einer Erhöhung der Preise, z.B. dann nicht,wenn zuvor die Produktionskapazitäten nicht voll ausgelastet waren und erst jetzt das Angebot erweitert wird. AuBerdem kann es bei unveränderter Geldmenge zu einer Ausdehnung der Nachfrage und damit zu Preisänderungen kommen, wenn nähmlich ein und derselbe Geldschein mehrmals am Tag ausgegeben und damit nachfragewirksam wird. Es reicht also nicht,die Geldmenge zu halbieren,um den Geldwert zu verdoppeln, und umgekehrt. Der Zusammenhang zwischen Geldmenge und Geldwert ist komplieziert, und man muss die herrschende Umlaufgeschwindigkeit und das jeweilige Handelsvolumen berücksichtigen.
Пояснения к тексту:
Die Konsumtion – потребление
der Geldwert – стоимость денег
gestalten – организовать, устроить
vorhanden – имеющийся в наличии
der Wert – стоимость, ценность
das Mehrprodukt – прибавочный продукт
