- •1. Тенденции развития культуры Западной Европы и Америки на рубеже 19-20 веков. Понятие «модерна». Принципы морфологии истории о. Шпенглера («Закат Европы»).
- •2. Роман Дж. Керуака «в дороге» как художественная реализация манифеста битников.
- •Содержательные и формальные признаки театра абсурда (по пьесам э. Ионеско «Лысая певица», «Носороги», «Бескорыстный убийца»).
- •1. Потерянное поколение как культурологический феномен. Мир и война в системе жизненных ценностей персонажей (по роману э.М. Ремарка «На Западном фронте без перемен»)
- •Роль творчества и образ художника-творца в концепции Дж. Фаулза (по трактату «Аристос», роману «Женщина французского лейтенанта»)
- •1. Метафизика войны и мира в художественном сознании э. Хемингуэя (по роману «и восходит солнце» / «Прощай, оружие!»). Символическое значение фиесты и корриды.
- •2. У. Эко как теоретик и практик постмодернизма (по роману «Имя розы»).
- •1. «Век джаза» как социокультурный феномен (по эссе ф.С. Фицджеральда «Отзвуки века джаза»). Девальвация «американской мечты» в романе «Великий Гэтсби».
- •2. Понятие абсурда и бунта в теоретических работах и художественном творчестве а. Камю (эссе «Миф о Сизифе», роман «Чума»).
- •Миф о Сизифе — философское эссе Альбера Камю, написанное им в 1942 году. Считается программным произведением в философии абсурдизма.
- •Рассуждение об абсурде
- •Человек абсурда
- •Абсурдное творчество
- •Миф о Сизифе
- •Нерелигиозные убеждения
- •Роман Джойса «Улисс» как интертекст и гипертекст. Поэтики Джойса в «Улиссе» (анализ одной главы на выбор)
- •Роман философской тенденции в XX веке. Понятие обратной эволюции в творчестве у. Голдинга. Символика у. Голдинга («Повелитель мух»)
- •Метафизика с. Беккета как основа поэтики молчания в драматургии писателя («в ожидании Годо», «Конец игры»).
- •Магический реализм в интерпретации х. Кортасара: фантастика и игра в новеллах, в романе «Игра в классики»
- •Фантастический реализм Кафки (по новеллам). Жанровая специфика романа «Замок».
- •«Тошнота», анализ романа Сартра
- •1. Картина мира и техника повествования в романе Дж. Пассоса «Манхеттен».
- •2. Интеллектуальный роман как этап эволюции романного жанра в Литературе хх века (по роману Томаса Манна «Доктор Фаустус»).
- •Роман г. Гессе «Степной волк» как «диагноз» европейской культуры в 1920х годах. Отражение антропологических представлений г. Гессе в образной системе и символике «Степного волка»
- •Утопия и сопредельные жанры в литературе хх в. (по романам «о, дивный новый мир!» о. Хаксли / «1984» Дж. Оруэлла; «Записки о Кошачьем городе» Лао Шэ).
- •Часть I: литературно-политический памфлет; критика современных Мору общественно-политических порядков
- •Часть II: описание идеального государства острова Утопия
- •Понятие магического реализма в латиноамериканской культурологической модели. Миф как основа художественной стратегии г.Г. Маркеса в романе «Сто лет одиночества».
- •1. Интерпретация модернистских представлений о пространстве и времени в художественной структуре романа у. Фолкнера «Шум и ярость».
- •2. Понятие текста у Борхеса в контексте постмодернистских концепций. Символика Борхеса (книги, библиотека, лабиринт, зеркало, сон).
1. Метафизика войны и мира в художественном сознании э. Хемингуэя (по роману «и восходит солнце» / «Прощай, оружие!»). Символическое значение фиесты и корриды.
Эрнест Миллер Хемингуэй (1899— 1961)— американский писатель, журналист, лауреат Нобелевской премии по литературе 1954 года.
В 17 лет ушел добровольцем на фронт, через три недели получил ранение, был награжден. Жил в Париже, путешествовал по Испании, Африке, Кубе.
1925 – первый сборник рассказов «В наше время». 1926 – «Фиеста». 1929 – «Прощай, оружие!». 1940 – «По ком звонит колокол». 1950 - «За рекой в тени деревьев». 1952 – «Старик и море». 1954 – «Праздник, который всегда с тобой».
Герои воспринимают мир через физические ощущения, телесно. Кульминационные моменты и беседы происходят на фоне бытовых событий. Мир может быть освоен плоскостно – на уровне элементарных ощущений. «Телеграфный» стиль, который вырабатывался во время его работы корреспондентом, стал его визитной карточкой.
Краткое содержание романа «Прощай, оружие»
1915-1918 гг. Итало-австрийский фронт. Американец Фредерик Генри — лейтенант санитарных войск итальянской армии (итальянской — потому что США ещё не вступили в войну, а Генри пошёл добровольцем). Перед наступлением в городке на Плавне, где стоят санитарные части, — затишье. Офицеры проводят время кто как умеет — пьют, играют в бильярд, ходят в публичный дом и вгоняют в краску полкового священника, обсуждая при нем разные интимные вещи.
В расположенный по соседству английский госпиталь приезжает молодая медсестра Кэтрин Баркли, у которой во Франции погиб жених. Она сожалеет, что не вышла за него замуж раньше, не подарила ему хоть немного счастья.
По войскам проносится слух, что надо ждать скорого наступления. Надо срочно разбить перевязочный пункт для раненых. Австрийские части находятся близко от итальянцев — на другой стороне реки. Генри скрашивает напряжение ожидания ухаживанием за Кэтрин, хотя его смущают некоторые странности её поведения. Сначала после попытки её поцеловать он получает пощёчину, потом девушка сама целует его, взволнованно спрашивая, всегда ли он будет добр к ней. Генри не исключает, что она слегка помешанная, но девушка очень красива, и встречаться с ней лучше, чем проводить вечера в офицерском публичном доме. На очередное свидание Генри приходит основательно пьяным и к тому же сильно опаздывает — впрочем, свидание не состоится: Кэтрин не совсем здорова. Неожиданно лейтенант чувствует себя непривычно одиноким, на душе у него муторно и тоскливо.
На следующий день становится известно, что ночью в верховьях реки будет атака, туда должны выехать санитарные машины. Проезжая мимо госпиталя, Генри на минуту выскакивает повидаться с Кэтрин, та даёт ему медальон с изображением святого Антония — на счастье. Приехав на место, он располагается с шофёрами в блиндаже; молодые ребята-итальянцы дружно ругают войну — если бы за дезертирство не преследовали родных, никого бы из них здесь не было. Нет ничего хуже войны. Проиграть её — и то лучше. А что будет? Австрийцы дойдут до Италии, устанут и вернутся домой — каждому хочется на родину. Война нужна только тем, кто на ней наживается.
Начинается атака. В блиндаж, где находится лейтенант с шофёрами, попадает бомба. Раненный в ноги, Генри пытается помочь умирающему рядом шофёру. Те, кто уцелел, доставляют его к пункту первой помощи. Там, как нигде, видна грязная сторона войны — кровь, стоны, развороченные тела. Генри готовят к отправке в центральный госпиталь — в Милан. Перед отъездом его навещает священник, он сочувствует Генри не столько потому, что того ранили, сколько потому, что тому трудно любить. Человека, Бога... И все же священник верит, что когда-нибудь Генри научится любить — душа у него ещё не убита — и тогда будет счастлив. Кстати, его знакомую медсестру — кажется, Баркли? — тоже переводят в миланский госпиталь.
В Милане Генри переносит сложную операцию на колене. Неожиданно для себя он с большим нетерпением ждёт приезда Кэтрин и, как только она входит в палату, переживает удивительное открытие: он любит её и не может без неё жить. Когда Генри научился передвигаться на костылях, они с Кэтрин начинают ездить в парк на прогулку или обедают в уютном ресторанчике по соседству, пьют сухое белое вино, а потом возвращаются в госпиталь, и там, сидя на балконе, Генри ждёт, когда Кэтрин закончит работу и придёт к нему на всю ночь и её дивные длинные волосы накроют его золотым водопадом.
Они считают себя мужем и женой, ведя отсчёт супружеской жизни со дня появления Кэтрин в миланском госпитале. Генри хочет, чтобы они поженились на самом деле, но Кэтрин возражает: тогда ей придётся уехать: как только они начнут улаживать формальности, за ней станут следить и их разлучат. Ее не беспокоит, что их отношения никак официально не узаконены, девушку больше волнует неясное предчувствие, ей кажется, что может случиться нечто ужасное.
Положение на фронте тяжёлое. Обе стороны уже выдохлись, и, как сказал Генри один английский майор, та армия, которая последней поймёт, что выдохлась, выиграет войну. После нескольких месяцев лечения Генри предписано вернуться в часть. Прощаясь с Кэтрин, он видит, что та чего-то недоговаривает, и еле добивается от неё правды: она уже три месяца беременна.
В части все идёт по-прежнему, только некоторых уж нет в живых. Кто-то подхватил сифилис, кто-то запил, а священник все так же остаётся объектом для шуток. Австрийцы наступают. Генри теперь с души воротит от таких слов, как «слава», «доблесть», «подвиг» или «святыня», — они звучат просто неприлично рядом с конкретными названиями деревень, рек, номерами дорог и именами убитых. Санитарные машины то и дело попадают на дорогах в заторы; к колоннам машин прибиваются отступающие под натиском австрийцев беженцы, они везут в повозках жалкий домашний скарб, а под днищами повозок бегут собаки. Машина, в которой едет Генри, постоянно увязает в грязи и наконец застревает совсем. Генри и его подручные идут дальше пешком, их неоднократно обстреливают. В конце концов их останавливает итальянская полевая жандармерия, принимая за переодетых немцев, особенно подозрительным им кажется Генри с его американским акцентом. Его собираются расстрелять, но лейтенанту удаётся бежать — он с разбегу прыгает в реку и долго плывёт под водой. Набрав воздуху, ныряет снова. Генри удаётся уйти от погони.
Генри понимает, что с него хватит этой войны, — река словно смыла с него чувство долга. Он покончил с войной, говорит себе Генри, он создан не для того, чтобы воевать, а чтобы есть, пить и спать с Кэтрин. Больше он не намерен с ней расставаться. Он заключил сепаратный мир — лично для него война кончилась. И все же ему трудно отделаться от чувства, какое бывает у мальчишек, которые сбежали с уроков, но не могут перестать думать о том, что же сейчас происходит в школе. Добравшись наконец до Кэтрин, Генри чувствует себя, словно вернулся домой, — так хорошо ему подле этой женщины. Раньше у него так не было: он знал многих, но всегда оставался одиноким. Ночь с Кэтрин ничем не отличается от дня — с ней всегда прекрасно. Но от войны осталась оскомина, и в голову лезут разные невесёлые мысли вроде того, что мир ломает каждого. Некоторые на изломе становятся крепче, но тех, кто не хочет ломаться, убивают. Убивают самых добрых, и самых нежных, и самых храбрых — без разбора. А если ты ни то, ни другое, ни третье, то тебя убьют тоже — только без особой спешки.
Генри знает: если его увидят на улице без формы и узнают, то расстреляют. Бармен из гостиницы, где они живут, предупреждает: утром Генри придут арестовать — кто-то донёс на него. Бармен находит для них лодку и показывает направление, куда надо плыть, чтобы попасть в Швейцарию.
План срабатывает, и всю осень они живут в Монтрё в деревянном домике среди сосен, на склоне горы. Война кажется им очень далёкой, но из газет они знают, что бои ещё идут.
Близится срок родов Кэтрин, с ней не все благополучно — у неё узковат таз. Почти все время Генри и Кэтрин проводят вдвоём — у них нет потребности в общении, эта война словно вынесла их на необитаемый остров. Но вот выход в мир, к людям становится необходим: у Кэтрин начинаются схватки. Родовая деятельность очень слабая, и ей делают кесарево сечение, однако уже поздно — измученный ребёнок рождается мёртвым, умирает и сама Кэтрин, Вот так, думает опустошённый Генри, все всегда кончается этим — смертью. Тебя швыряют в жизнь и говорят тебе правила, и в первый же раз, когда застанут врасплох, убивают. Никому не дано спрятаться ни от жизни, ни от смерти.
Краткое содержание романа «Фиеста» («И восходит солнце»)
Все вы – потерянное поколение (Г. Стейн). Друг героя Роберт Кон когда-то был чемпионом по боксу в Принстонкском университете. Принадлежал к богатому еврейскому семейству. Потерял всё своё состояние, жена сбежала с художником. Сейчас Роберт – писатель, финансирует художественный журнал, играет в теннис и встречается с особой по имени Френсис Клайн, но любит другую (Брэт – 34 года).
Сам герой Джейк Барнс чувствует, что жизнь проходит без пользы. Оба хотят посетить Южную Америку или Испанию, так как прекрасно знают испанский язык. Обычно по вечерам они ходят в разные кафе, выживают и проводят там время. Они были на войне, и теперь герой утратил способность физически любить женщин.
В кафе "Наполитэн" Джейк Барнс встечает хорошенькую "курочку" Жоржет Леблан, там же сидит литературный друг Роберта Кона - Генри Брэддокс с женой: все вместе идут на дансинг. Появляется Брэд, и герой уходит с ней. Все зовут её леди Эшли, она была сестрой на фронте, потом вышла замуж за графа, любит героя, но не может хранить ему верность. Джейк Барнс плачет ночью, думая о ней; работает он в редакции и любит свою работу.
Брэт со своим новым женихом-шотландцем Майклом Кэмпбэллом собираются уехать в Сан-Себастьян. К герою приезжает друг Билл Гортон из Будапешта, теперь друзья все вместе наконец-то решаются уехать в Испанию на время фиесты.
Осматривают достопримечательности города (собор, старинный замок). Ловят форель на реке Ирати; баски угощают их вином из мехов. В Памплоне началась коррида. Aficionado - тот, кто страстно увлекается боем быков. Начинается день св. Фермина - местный престольный праздник (6 июля). По вечерам пасео - гулянье. Фиеста продолжается в течение 7 суток. Юный матадор Педро Ромеро - герой дня. Брэт очарована им. Роберт Кон ревнует, а Брэт ненавидит его за то, что он так страдает.
Черногубый бык №118 задавил одного человека Висенте Геронеса. Кон уезжает, сильно избив П. Ромеро. Соревнования трёх матадоров: Больмонте, который работает близко с быком; Марсьял, Ромеро - превзошёл всех. Брэт уезжает с ним. Фиеста кончилась. По просьбе брэт герой едет в Мадрид. В ресторане отеля они едят и пьют вино.
Метафизика войны и мира в художественном сознании Э. Хемингуэя по роману «Прощай, оружие!».
Основная тема творчества Хемингуэя сформировалась в тот период, когда люди сталкивались с огромным количеством насильственных смертей, с резкими переходами от благоденствия к голоду, с разгулом демагогии, какие никогда прежде не доводилось испытать на протяжении жизни одного-двух поколений. Хемингуэй писал о тех, кто оказался способным вынести невыносимое, о чуде человеческой стойкости. Нравственно- философская тема произведений Хемингуэя – это тема человека, отстаивающего свое достоинство в условиях, которые, казалось бы, полностью исключают это.
Свой роман Хемингуэй не считал «книгой о войне». Антивоенный посыл книги очень важен, но мысли, заключенные в ней, складываются в определенную философию. Прошедшая война, ее бесчеловечность для Хемингуэя – материал, который дает возможность показать трагическую безысходность судьбы человека в современном мире, одиночество, заброшенность, абсурдность человеческого существования.
Философия эта такова: результаты действий людей, объединенных в общество, ничем не отличаются от результатов естественных катастроф.
Вывод, который делает Хемингуэй: «Они убивают». «Они» – это некие безликие силы, враждебные жизни. Хемингуэй расценивал подобное положение дел как тягчайшее испытание, ниспосланное человеку историей, как вызов его достоинству и мужеству. Мир, который остался в тылу, мир «отцов» – фальшивка. Для «потерянного поколения» реальность приобретает свои истинные характеристики только тогда, когда человек оказывается лицом к лицу со смертельной опасностью (в «пограничной ситуации»). Опыт войны в этом контексте воспринимается как великолепная возможность исследовать «реальнейшую реальность», углубиться в самопознание на фоне бого- и смыслоутраты. С точки зрения Хемингуэя, возможность испытать негарантированность жизни – это бесценный опыт.
Роман « Прощай оружие» о человеке в мире. Х. писал, когда был разочарован во всем мире, поэтому главный герой одинок, лишен связей с миром.
Основная тема: напоминание людям о войне, вынудить их трезво смотреть на факт неизвестной смерти, последствия войны. *Писатель не может оставаться равнодушным к тому непрекращающемуся наглому, грязному преступлению, которое представляет собой война.
«Прощай оружие» (смысл назв.): солдаты бросили оружие, начали отступать – офицер «Зря они бросили оружие, война все равно никогда не кончится».
Жизнь – трагедия, конец которой предрешен. *особое внимание разговорам о жизни и смерти. *Человек демонстрирует чудо стойкости, умение все вытерпеть.
Гл. герой Фредерик Генри отправляется на войну, никаких фактов о нем нет. Для него война – просто слово многое воспринимает как игру, любуется собой. Война оказывается возможной, потому что народ не знает другого способа спокойного принятия смерти. Х. настаивает на естественном описании поля сражения. Он все время борется с моральным сознанием, в этом отношении он солидарен с Ницше. Моральное сознание - ненависть к словам, излагающие моральные ценности (священность, слава, жертва, подвиг, доблесть, святыня - пустой звук).
«Потерянное поколение»: пустые люди, не верят ни во что, ничего не хотят, не имеют никаких ценностей. Бесплодие во всем. Отцы - носители морали => конфликтуют с потерянным поколением.
Символическое значение фиесты и корриды в творчестве Э. Хемингуэя
Фиеста и ее кульминационное событие – коррида – позволяют наглядно представить ситуацию нестабильности привычного мира как момент испытания мужества человека и его способности противостоять силам разрушения. Силы разрушения во время корриды олицетворяет бык, а противостоящий ему матадор – в данном случае «идеальный» воин, бросающий вызов хаосу. В своей книге «Смерть после полудня», которая формально является трактатом о бое быков, Хемингуэй достаточно ясно излагает причины своего интереса и любви к этому празднику, который займет важное место в его творчестве: «Войны кончились, и единственное место, где можно было видеть жизнь и смерть... была арена боя быков, и мне очень хотелось побывать в Испании, чтобы увидеть это своими глазами».
Фиеста – одна из немногих сохранившихся массовых имитаций крушения, кризиса, обесценивания морали, переживания «конца времен». Наступает «взрыв» повседневного, упорядоченного существования. Люди отказываются от рационального взвешивания своих поступков и обретают новое ощущение времени.
В центре фиесты находится коррида – сложный ритуал, обеспечивающий правильный ход смертельной схватки матадора с быком. Матадор вступает в смертельную схватку, чтобы удовлетворить одну из серьезнейших человеческих потребностей – потребность в ощущении, адекватном той реальной исторической ситуации, которая скрыта будничной суетой и простое размышление о которой вызывает чувство растерянности и страха.
Коррида позволяет зрителям пережить некий катарсис, ощутить неопределенность и зыбкость всего установленного и известного. Коррида также открывает ясность и красоту борьбы, безусловное совершенство человеческого существа перед лицом смерти. И еще один глубокий символ раскрывается перед ними. Действия матадора ритуальны. Каждое его движение соответствует заранее известным, из древности пришедшим требованиям. Матадор – это тот, кто свободно решился на риск открытой борьбы, но именно поэтому неукоснительно следует ее правилам и дисциплине.
Мы видим, таким образом, что испанская фиеста и коррида, находящиеся в центре фиесты, являются для Хемингуэя огромными по значению философско-историческими символами. Обращаясь к этим символам, представитель «потерянного поколения» утверждается в той истине, которую обнажила война, глубже осознает и аналитически проясняет ее.
Фиеста стала средством развлечения и средством наживы, коррида – «зрелищем ужасов», опасных быков вытеснили «быки, страшные на вид»; матадоры стали работать на эффект; на скамьях для публики оказывалось все меньше испанских крестьян и все больше туристов. Само здание корриды было расшатано. В целях развлечения и наживы эксплуатируются и другие облюбованные Хемингуэем оазисы трагического действия: охота в Африке, ловля крупной морской рыбы, спорт. Все, на что еще мог опереться представитель «потерянного поколения» в своем неприятии послевоенной стабилизации, все рудименты древнего, просветленного понимания трагедии и борьбы разрушались и подвергались искажению.
