Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лекция № 10.обработанная по сравнительной типол...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
109.06 Кб
Скачать

4. Система средств выражения залоговых отношений

Основными средствами для передачи залоговых значе­ний в немецком языке служат морфологические формы Акtiv и Passiv, тогда как в русском языке удельный вес мор­фологической формы «быть + причастие» в выражении зна­чения страдательного залога значительно меньше, чем в немецком формы werden + P. II (ср. практически неупот­ребительные формы был читан, был крашен). Другими словами, категория страдательного залога в немецком язы­ке отличается большей грамматизованностью, чем в рус­ском языке. Однако надо заметить, что форма Passiv в немецком языке характеризуется ущербностью: полная парадигма Passiv возможна далеко не у всех пассивоспособных глаголов. Так, у глагола schreiben нет форм Passiv 1-го и 2-го лица (*Ich werde geschrieben). Полнота парадигмы зависит от семантики глагола. Например, предложение Man hebt den Korb трансфор­мируется в Der Korb wird gehoben. Однако при другой ди­стрибуции глагола heben пассивная трансформация может оказаться невозможной (например: Ich hebe die Hand -> *Von mir wird die Hand gehoben). Граммати­ческая категория страдательного залога имеет свой лекси­ческий ареал. В германистике неоднократно дела­лись попытки рассматривать залоговую систему немецкого языка как трехчленную оппозицию «актив — статив — пассив». Необходимость в этом отпадает благодаря выде­лению в семантической структуре поля залога компонен­тов длительность — результативность, находящихся в отношении «или — или»).

В русском языке видовое различие находит свое выраже­ние также в форме категорий действительного и страдатель­ного залогов: глаголы совершенного вида не имеют формы настоящего времени ни в Aktiv, ни в Passiv, а для про­шедшего и будущего времени Passiv они используют ана­литическую форму «быть + причастие» (Дом был (будет) построен нами в этом году). Эту форму А. В. Бондарко называет «причастной пассивизацией», относя противопо­ставление форм закрыл был закрыт к грамматическим формам одного и того же глагола. В немецком языке формы Präterit Aktiv и Präterit Passiv могут выражать как длительное, так и результативное действие.

Например: Das Haus wurde gebaut означает Дом строился и Дом был по­строен.

Выражение в русском языке значения страдательного залога с помощью элемента -ел относится к периферии мик­рополя страдательного залога. А.В. Бондарко Называет этот способ «возвратной пассивизацией». Отмечая, что при­соединение элемента -ся к переходному глаголу не всегда дает противопоставление «актив — пассив», он не видит оснований считать пары называть называться, сердить сердиться формами одного глагола.

К периферии микрополя страдательного залога в немецком языке мы относим конструкцию sein + Р. II (так называемый Zustandspassiv), которая в семантическом пла­не сопоставима с конструкцией werden + P. II (которую нередко называют Vorgangspassiv), а не с активом. Эта конструкция характеризуется семантическими элементами 1 («процессуальность») и 5 («результативность»), не являю­щимися релевантными в отношении микрополей залога. Однако такое сопоставление допустимо лишь в логическом плане, так как язык не располагает формами, которые бы специализировались на выражении или процессуальное^, или результативности. Как уже отмечалось, так называе­мый Vorgangspassiv семантически синкретичен: он может выражать не только процесс, но и результат действия. С другой стороны, результат, выражаемый формой sein + . -f- P. II, предполагает и сам процесс, итогом которого яв­ляется данный результат, состояние.

К периферии микрополя страдательного залога относят­ся также конструкции типа etwas geschenkt bekommen, etwas la fit sich machen, es ist zu kaufen и так называемые Streckformen der Verben (Verbreitung finden), которые в немецкой лингвистической литературе нередко называют синонимами Passiv. В то же время русский язык отличает­ся заметной бедностью периферийных средств выражения значения страдательного залога. В частности, здесь нет форм, аналогичных немецким формам sein + zu + Infinitiv, P. II + Infinitiv, lassen -+ sich + Infinitiv. С дру­гой стороны, здесь достаточно высок удельный вес элемента -ел в выражении значения страдательного залога.

Форма «быть + причастие» (был закрыт), которую А. В. Бондарко рассматривает как член регулярной кор­реляции (закрыт был закрыт), образует центр микро­поля страдательного залога. Она отличается от соответст­вующей немецкой формы werden + P. II значительно мень­шим лексическим ареалом: она распространяется только на переходные глаголы совершенного вида, в то время как в форме werden + Р. II употребляются все пассивоспособные глаголы. С другой стороны, обе формы передают содержание, которое в большой степени связано с процессуальностью (ср. русское Дом был нами построен в течение года).