
- •9 Семестр Лекция №10
- •1. Категория залога и его характеристики
- •2. Семантическая структура поля залога
- •3. Функционально – семантическое поле залога в ня и ря.
- •4. Система средств выражения залоговых отношений
- •5. Различия между немецким и русским пассивом
- •6. Проблема так называемого безличного пассива
- •Вопросы к лекции № 10
4. Система средств выражения залоговых отношений
Основными средствами для передачи залоговых значений в немецком языке служат морфологические формы Акtiv и Passiv, тогда как в русском языке удельный вес морфологической формы «быть + причастие» в выражении значения страдательного залога значительно меньше, чем в немецком формы werden + P. II (ср. практически неупотребительные формы был читан, был крашен). Другими словами, категория страдательного залога в немецком языке отличается большей грамматизованностью, чем в русском языке. Однако надо заметить, что форма Passiv в немецком языке характеризуется ущербностью: полная парадигма Passiv возможна далеко не у всех пассивоспособных глаголов. Так, у глагола schreiben нет форм Passiv 1-го и 2-го лица (*Ich werde geschrieben). Полнота парадигмы зависит от семантики глагола. Например, предложение Man hebt den Korb трансформируется в Der Korb wird gehoben. Однако при другой дистрибуции глагола heben пассивная трансформация может оказаться невозможной (например: Ich hebe die Hand -> *Von mir wird die Hand gehoben). Грамматическая категория страдательного залога имеет свой лексический ареал. В германистике неоднократно делались попытки рассматривать залоговую систему немецкого языка как трехчленную оппозицию «актив — статив — пассив». Необходимость в этом отпадает благодаря выделению в семантической структуре поля залога компонентов длительность — результативность, находящихся в отношении «или — или»).
В русском языке видовое различие находит свое выражение также в форме категорий действительного и страдательного залогов: глаголы совершенного вида не имеют формы настоящего времени ни в Aktiv, ни в Passiv, а для прошедшего и будущего времени Passiv они используют аналитическую форму «быть + причастие» (Дом был (будет) построен нами в этом году). Эту форму А. В. Бондарко называет «причастной пассивизацией», относя противопоставление форм закрыл — был закрыт к грамматическим формам одного и того же глагола. В немецком языке формы Präterit Aktiv и Präterit Passiv могут выражать как длительное, так и результативное действие.
Например: Das Haus wurde gebaut означает Дом строился и Дом был построен.
Выражение в русском языке значения страдательного залога с помощью элемента -ел относится к периферии микрополя страдательного залога. А.В. Бондарко Называет этот способ «возвратной пассивизацией». Отмечая, что присоединение элемента -ся к переходному глаголу не всегда дает противопоставление «актив — пассив», он не видит оснований считать пары называть — называться, сердить — сердиться формами одного глагола.
К периферии микрополя страдательного залога в немецком языке мы относим конструкцию sein + Р. II (так называемый Zustandspassiv), которая в семантическом плане сопоставима с конструкцией werden + P. II (которую нередко называют Vorgangspassiv), а не с активом. Эта конструкция характеризуется семантическими элементами 1 («процессуальность») и 5 («результативность»), не являющимися релевантными в отношении микрополей залога. Однако такое сопоставление допустимо лишь в логическом плане, так как язык не располагает формами, которые бы специализировались на выражении или процессуальное^, или результативности. Как уже отмечалось, так называемый Vorgangspassiv семантически синкретичен: он может выражать не только процесс, но и результат действия. С другой стороны, результат, выражаемый формой sein + . -f- P. II, предполагает и сам процесс, итогом которого является данный результат, состояние.
К периферии микрополя страдательного залога относятся также конструкции типа etwas geschenkt bekommen, etwas la fit sich machen, es ist zu kaufen и так называемые Streckformen der Verben (Verbreitung finden), которые в немецкой лингвистической литературе нередко называют синонимами Passiv. В то же время русский язык отличается заметной бедностью периферийных средств выражения значения страдательного залога. В частности, здесь нет форм, аналогичных немецким формам sein + zu + Infinitiv, P. II + Infinitiv, lassen -+ sich + Infinitiv. С другой стороны, здесь достаточно высок удельный вес элемента -ел в выражении значения страдательного залога.
Форма «быть + причастие» (был закрыт), которую А. В. Бондарко рассматривает как член регулярной корреляции (закрыт — был закрыт), образует центр микрополя страдательного залога. Она отличается от соответствующей немецкой формы werden + P. II значительно меньшим лексическим ареалом: она распространяется только на переходные глаголы совершенного вида, в то время как в форме werden + Р. II употребляются все пассивоспособные глаголы. С другой стороны, обе формы передают содержание, которое в большой степени связано с процессуальностью (ср. русское Дом был нами построен в течение года).