
- •9 Семестр Лекция №10
- •1. Категория залога и его характеристики
- •2. Семантическая структура поля залога
- •3. Функционально – семантическое поле залога в ня и ря.
- •4. Система средств выражения залоговых отношений
- •5. Различия между немецким и русским пассивом
- •6. Проблема так называемого безличного пассива
- •Вопросы к лекции № 10
28.11.13.
9 Семестр Лекция №10
Тема: КАТЕГОРИЯ ЗАЛОГА
1. Категория залога и его характеристики
2. Функционально – семантическое поле залога в НЯ и РЯ.
3. Семантическая структура поля залога
4. Средства выражения залоговых отношений
5. Различия между немецким и русским пассивом
6. Проблема так называемого безличного пассива
.
1. Категория залога и его характеристики
Залог является одной из обязательных категорий немецкого и русского языков, в которой происходит взаимодействие единиц плана выражения и плана содержания, единиц уровней (сфер) лексики, морфологии и синтаксиса.
Считается, что залог представляет собой наиболее дискуссионный раздел языкознания. А с этим связаны трудности сравнительно-типологического описания этой категории. Разработанная П. Локтевым теория отношений направления как компонента предикативности предложения. Согласно этой теории направление может быть прямым — оно соответствует естественно-логическим отношениям (например: Его поведение нас возмутило) и обратным, то есть конверсным (например: Мы возмущены его поведением). Исходя из этого, под залогом мы понимаем различное представление в нашем сознании отношений между действием и его участниками (актантами), находящее свое выражение в различном оформлении субъектно-предикатных и объектно-предикатных отношений в предложении. Из данного определения следует, что категория залога может характеризовать только переходные и только те переходные глаголы, семантическая структура которых включает элемент направленности действия и имплицирует (предполагает) объект, на который распространяется это действие. Другими словами, категория залога имеет свой лексический ареал: она характеризует только группу глаголов направленного действия с имплицируемым объектом, то есть лексический ареал категории залога характеризуется семантическими ограничениями. Этими ограничениями объясняется отсутствие залоговых оппозиций у определенной группы переходных глаголов. К ней относятся: а) переходные глаголы, не выражающие направленного действия (besitzen, haben, gehören, erfahren, enthalten и др.); б) переходные глаголы, семантическая структура которых содержит элемент конверсности (например, bekommen: Ich habe eine Drei bekommen. Man hat mir eine Drei gegeben).
Изложенное понимание сущности залога устраняет необходимость различения большого количества залогов.
2. Семантическая структура поля залога
Отправной точкой сравнительно-типологического описания залога является постулат: во всех языках, где есть переходные глаголы, допустимы залоговые оппозиции действительного и страдательного залогов. С другой стороны, наличие в языках (по крайней мере нам известных) частных категорий актива и пассива говорит об универсальности категории залога. Эта категория представляет собой универсальную импликацию.
Основу типологического рассмотрения залога образует представление его как макрополя, состоящего из двух микрополей — действительного и страдательного залогов. Содержанием поля залога является, как уже говорилось, двоякое представление в нашем сознании отношений между действием и его участниками. В одном случае — микрополе действительного залога, в другом — микрополе страдательного залога:
Рабочие построили новый дом, Die Arbeiter bauten em neues Haus
Рабочими был построен новый дом, Von den Arbeitern wurde ein neues Haus gebaut.
Наличие в предложении семантических компонентов сигнализирует о том, что в предложении актуализировано значение страдательного залога.
Микрополя действительного и страдательного залогов находятся в отношении импликации, то есть наличие в предложении значения страдательного залога имплицирует (предполагает) значение действительного залога (в логическом аспекте).
Содержание поля залога, универсальное по своей сущности, создает основу типологического (характерологического) описания категории залога в немецком и русском языках. Для передачи содержания этого поля в сравниваемых языках может полностью или же частично совпадать.