
- •Warm-up:
- •Vocabulary notes:
- •Infinitive and its forms:
- •Vocabulary notes:
- •Vocabulary notes:
- •“Objective with the Infinitive” Construction:
- •I. Warm-up:
- •1. Make the right choice:
- •Participles. Forms of participles:
- •Functions of participles:
- •VI. Discussion:
- •Stop and check I.
- •Vocabulary notes:
- •Unit 13. Domestic refrigerator compressors.
- •Vocabulary notes:
- •Unit 14. Refrigerant blends.
- •Vocabulary notes:
- •Indirect Speech:
- •Stop and check II.
- •Answer the questions:
- •Equipment for High Pressure Processing.
- •Batch Systems.
- •Vessels and Yoke.
- •Answer the questions:
- •Hydraulics.
- •Answer the questions:
- •New Developments in Batch Systems.
- •Answer the questions:
- •Continuous Processing: New Developments.
- •Answer the questions:
- •Codes and Rules for Construction.
- •Answer the questions:
- •Major manufacturers of high pressure processing equipment.
- •Answer the questions:
- •Flow International Corporation (United States and Sweden).
- •Answer the questions:
- •Acb Pressure System-Alstom (France).
- •Answer the questions:
- •Engineered Pressure Systems International (Belgium)/Engineered Pressure Systems Incorporated (United States) (Subsidiary of Belgium Headquarters).
- •Answer the questions:
- •Economics of high pressure processing.
- •Answer the questions:
- •Reduction of Cycle Time.
- •Answer the questions:
- •§ 1. Інфінітив - це не особова форма дієслова, яка тільки називає дію і відповідає на запитання що робити?, що зробити?, to write писати, to answer відповідати.
- •Значення і вживання форм інфінітива.
- •§ 2. Інфінітив у формі Indefinite вживається:
- •§ 3. Continuous Infinitive виражає тривалу дію, що відбувається одночасно з дією, вираженою дієсловом-присудком:
- •§ 4. Perfect Infinitive виражає дію, що передує дії, вираженій дієсловом-присудком.
- •§ 5. З модальними дієсловами should, ought, could, might у стверджувальній формі, а також після was/were в модальному значенні Perfect Infinitive показує, що дія не відбулася:
- •Функції інфінітива в реченні.
- •§ 10. Інфінітив вживається в ролі предикатива (іменної частини складеного присудка):
- •§ 11. Інфінітив вживається в ролі частини дієслівного складеного присудка:
- •§ 12. Інфінітив вживається в ролі додатка до дієслів та прикметників:
- •§ 13. Інфінітив вживається в ролі означення:
- •Об'єктний інфінітивний комплекс. (the objective infinitive complex).
- •Суб'єктний інфінітивний комплекс. (the subjective infinitive complex).
- •§ 28. Суб'єктний інфінітивний комплекс вживається з словосполученнями to be sure, to be certain, to be likely, to be unlikely:
- •Прийменниковий інфінітивний комплекс. (the prepositional infinitive complex).
- •§ 30. Інфінітивний комплекс може вводитися прийменником for; такий комплекс називається прийменниковим інфінітивним комплексом (Prepositional Infinitive Complex).
- •§ 31. Прийменниковий інфінітивний комплекс вживається в різних синтаксичних функціях. У реченні він може бути:
- •Вживання інфінітивної частки “то”.
- •§ 32. Інфінітив, як правило, вживається з часткою to, яка е його граматичною ознакою.
- •§ 33. Інфінітив вживається без to після модальних дієслів can, may, must, shall, should, mil, would, часто після need і dare:
- •Дієприкметник.
- •Утворення дієприкметників.
- •Форми дієприкметників.
- •§ 39. В англійській мові дієприкметники мають форми теперішнього часу (Present Participle), минулого часу (Past Participle) і перфектну (Perfect Participle), а також форми пасивного і активного стану.
- •Значення та вживання present participle.
- •§ 40. Present Participle не має певного часового значення і виражає різні часові відношення залежно від контексту і значення дієслова, від якого утворено дієприкметник.
- •§ 41. Perfect Participle виражає дію, що передує дії, вираженій дієсловом-присудком. Perfect Participle відповідає українському дієприслівнику доконаного виду:
- •§ 42. Present Participle Active вживається тоді, коли іменник або займенник, до якого він відноситься, позначає суб'єкт вираженої ним дії:
- •Значення та вживання past participle.
- •§ 43. Past Participle має лише одну форму і є пасивним дієприкметником. Він вживається тоді, коли іменник або займенник, до якого він відноситься, позначає об'єкт вираженої ним дії:
- •Функції дієприкметника в реченні.
- •(The objective participle complex).
- •§ 53. Об'єктний дієприкметниковий комплекс вживається з дієсловами, що виражають бажання, а також процеси мислення. З цими дієсловами вживається лише Past Participle:
- •§ 54. Об'єктний дієприкметниковий комплекс з Past Participle вживається після дієслів to have і to get і виражає дію:
- •(The subjective participle complex).
- •(The absolute participle complex).
- •§ 57. Незалежний дієприкметниковий комплекс перекладається на українську мову:
- •Герундій.
- •§ 59. Герундій - це неособова форма дієслова із закінченням -ing, що має властивості дієслова й іменника.
- •Дієслівні властивості герундія.
- •§ 60. Герундій має такі дієслівні властивості:
- •§ 61. Перфектна форма герундія (Perfect Gerund) виражає дію, що передує дії, вираженій дієсловом-присудком речення:
- •§ 62. Неозначена форма герундія (Indefinite Gerund) вживається:
- •§ 63. Герундій вживається в активному стані, якщо іменник або займенник, до якого він відноситься, позначає суб'єкт дії, вираженої герундієм:
- •Іменникові властивості герундія.
- •§ 64. Герундій у реченні виконує такі властиві іменнику синтаксичні функції:
- •Вживання герундія.
- •§ 65. Герундій - єдина дієслівна форма, перед якою може вживатися прийменник. Тому герундій вживається після дієслів, прикметників і виразів, які вимагають додатка з прийменником:
- •§ 68. Герундій вживається як безприйменниковий додаток до прикметників like схожий, busy зайнятий, worth вартий:
- •§ 69. Герундій вживається у функції означення (найчастіше з прийменником of), що стоїть після означуваного іменника:
- •§ 70. Герундій з прийменником вживається в функції обставин (часу, способу дії та ін.):
- •Комплекси з герундієм. (complexes with the gerund).
- •§ 73. Герундіальний комплекс становить один складний член речення і в реченні може бути:
- •Герундій і віддієслівний іменник.
- •Переклад герундія українською мовою.
- •§ 75. На українську мову герундій перекладається:
- •Типи речень.
- •§ 76. Залежно від мети висловлювання в англійській мові розрізняють такі типи речень:
- •§ 79. Загальними називаються запитання, на які можна відповісти словами yes або nо:
- •§ 80. Запитання до окремих членів речення називаються спеціальними. Вони починаються питальними словами who хто; what що, який, where де, куди; how many скільки та ін.
- •Складносурядне речення. (the compound sentence).
- •Складнопідрядне речення. (the complex sentence).
- •§ 93. Підрядні означальні речення поділяються на обмежувальні (limiting), класифікуючі (classifying) і описові (descriptive).
- •§ 99. Підрядні речення місця (adverbial clauses of place) з'єднуються з головним реченням за допомогою сполучників where де, куди: wherever де б не, куди б не:
- •§ 100. Підрядні речення причини (adverbial clauses of cause) приєднуються до головного речення здебільшого за допомогою сполучників because бо, тому що; as, since оскільки, тому що; for через те що:
- •§ 102. Підрядні речення мети (adverbial clauses of purpose) з'єднуються з головним за допомогою сполучників so that, that, so, in order that щоб; lest щоб не.
- •§ 105. Підрядні умовні речення (adverbial clauses of condition) найчастіше з'єднуються з головним реченням за допомогою сполучника if якщо, якби:
- •§ 106. Умовні речення (conditional sentences) в англійській мові поділяються на речення реальної умови (sentences of real condition) і нереальної умови (sentences of unreal condition).
- •§ 107. Речення реальної умови перекладаються на українську мову умовним реченням з дієсловом-присудком y дійсному способі; підрядні речення в них виражають реальні, здійсненні припущення:
- •§ 112. У реченнях нереальної умови вживається Conditional Mood у головному реченні і Subjunctive II - в підрядному.
- •§ 113. Щоб підкреслити малоймовірність дії підрядного речення нереальної умови, що стосується майбутнього часу, вживається Suppositional Mood або сполучення форми were з інфінітивом з часткою to:
- •§ 115. В умовних реченнях з дієсловами were, had, should, could, що входять до складу присудка, сполучник if може бути випущений. В такому разі в умовному реченні непрямий порядок слів:
- •Непряма мова. (indirect speech).
- •§ 120. При перетворенні прямої мови на непряму вказівні займенники та деякі обставини часу і місця змінюються так:
- •§ 122. При перетворенні в непряму мову наказових речень наказовий спосіб дієслова прямої мови замінюється інфінітивом. У заперечній формі перед інфінітивом ставиться частка not.
Складносурядне речення. (the compound sentence).
§ 83. Складносурядне речення складається з двох або більше не підпорядкованих одне одному речень. В англійській мові вони називаються clauses і об'єднуються в складносурядне речення за допомогою таких сполучників сурядності:
а) єднальних (copulative):
It was a warm soft evening in spring, and there were many persons in the streets. (Gaskell) She did not answer him and he went to his room to change his clothes. (Dreiser) |
Був теплий лагідний весняний вечір, і на вулицях було багато людей.
Вона не відповіла йому, і він пішов у свою кімнату переодягтися.
|
б) розділових (disjunctive):
Put a warm coat on or you will catch cold. |
Одягни тепле пальто, а то застудишся. |
I must go or I'll be late. |
Я мушу йти, а то запізнюся. |
в) протиставних (adversative):
They waited some time for her, but she did not come down again. (Wilde) |
Вони чекали її деякий час, але вона більше не прийшла. |
Складносурядні речення можуть також бути безсполучниковими:
The moon went down: the stars grew pale: the sun rose. (Dreiser) |
Місяць сховався, згасли зорі, сходило сонце. |
Складнопідрядне речення. (the complex sentence).
§ 84. Складнопідрядне речення складається з головного речення (the principal clause) і одного або кількох підрядних (subordinate clauses). Підрядні речення граматично залежать від головного, виконуючи в ньому функцію одного з членів речення. Залежно від цього вони поділяються на підметові, присудкові, додаткові, означальні і обставинні.
§ 85. Підрядні підметові речення (subject clauses) виконують функцію підмета головного речення і приєднуються до головного речення сполучниками that що, whether чи та сполучними займенниками і прислівниками who, whom, whose, what, which, where, when, how, why:
What she wanted was sea air. (Galsworthy) Which side wins does not concern us here. (Shaw) |
Що їй було потрібно - це морське повітря. Яка з сторін виграє, нас не турбує. |
Підрядне підметове речення може стояти після присудка головного речення. У цьому випадку на початку речення вживається ввідне it:
It seemed to him that all would be well. (Maltz) |
Йому здавалося, що все буде добре. |
§ 86. Підрядні присудкові речення (predicative clauses) виконують функцію не всього присудка, а лише іменної частини складеного присудка-предикатива. Вони приєднуються до головного речення сполучниками that що; if, whether чи; as if, as though наче, ніби; lest щоб не та сполучниками займенниками і прислівниками:
That is why I have come to you. (Heym) That's what I wanted to ask you. (Hemingway) That's where the money comes from. (Hemingway) His first thought had been that she was ill. (Hardy) Не felt as if he were merely coming back from a day excursion to Manchester. (Lindsay) |
Ось чому я прийшов до вас.
Ось що я хотів запитати вас.
Ось звідки приходять гроші.
Його першою думкою було те, що вона хвора. У нього було таке відчуття, ніби він тільки повертається з одноденної екскурсії в Манчестер. |
§ 87. Підрядні додаткові речення (object clauses) виконують функцію додатка до дієслова або прикметника в головному реченні. Вони приєднуються до головного речення сполучниками that, if, whether, lest, сполучними займенниками та прислівниками who, whose, what, which, where, when, how, why, а також безсполучниковим способом:
I knew that you would understand me. (Wilde) I asked if she saw the lock. (Heym) |
Я знав, що ви зрозумієте мене.
Я запитав, чи вона бачить замок. |
We did not know what had happened. І know where I left it. |
Ми не знали, що трапилось.
Я знаю, де я залишив його. |
§ 88. Сполучник that у додаткових підрядних реченнях часто випускається (особливо в розмовній мові).
They said they knew everything. І thought you were his friend. Не knew I would come to see him. |
Вони сказали, що знають усе. Я думав, що ви його друг. Він знав, що я прийду до нього. |
§ 89. Якщо підрядне додаткове речення залежить від дієслова, що вимагає прийменникового додатка, то відповідний прийменник ставиться перед сполучним займенником або прислівником, який з'єднує підрядне речення з головним:
Не was thinking of what he would do. (Dreiser) It depends on what you mean. (Brdine) |
Він думав про те, що він робитиме. Це залежить від того, що ви маєте на увазі. |
§ 90. Якщо присудок головного речення стоїть у минулому часі, то присудок підрядного додаткового речення повинен стояти в одному з минулих часів відповідно до правил узгодження часів.
І thought you were asleep. І thought you had left Kyiv. |
Я думала, що ти спиш. Я думав, що ви виїхали з Києва. |
І thought he would never come here again. |
Я думав, що він ніколи більше не приїде сюди. |
§ 91. Підрядні додаткові речення можуть відноситися не лише до присудка головного речення, а й до неособових форм дієслова - інфінітива, герундія, дієприкметника:
Seeing that the baby was sleepy, mother put it to bed. |
Побачивши, що дитина сонна, мати поклала її в ліжко. |
§ 92. Підрядні означальні речення (attributive clauses) виконують роль означення до іменника або займенника головного речення і з'єднуються з ним за допомогою сполучних займенників who, whose, which, that, сполучних прислівників where, when, а також безсполучниковим способом:
The woman who lives here has gone shopping. The boy whose bicycle І took is my friend. The village where he was born has changed very much. There were periods when they did not see him for а week at a time. (London) He looked at the watch that lay on the table. The boy opened the book he held in his hand. (Hardy) |
Жінка, яка тут живе, пішла в магазин. Хлопець, велосипед якого я брав, мій товариш. Село, де він народився, дуже змінилося. Бували часи, коли вони не бачили його по тижню.
Він подивився на годинник, що лежав на столі. Хлопець розгорнув книжку, яку тримав у руках. |