Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЗЛ Э 2С Ш.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
215.32 Кб
Скачать

25. Романтичне та реалістичне у творчості п. Меріме (збірка «Гузли», новели «кармен», «Матео Фальконе», «Локіс»)

У 1825 р. Меріме написав кілька драматичних п'єс і надрукував їх під заголовком "Театр Клари Газуль", пояснюючи в передмові, що ці п'єси пе­рекладені ним з іспанської та належать перу невідомої актриси та громад­ської діячки; до деяких примірників навіть додавався її портрет (тобто порт­рет Проспера в жіночому вбранні). "Театр Клари Газуль" - надзвичайно самобутнє явище у французькій драматургії 20-х рр. XIX ст. П'єси Меріме, пронизані симпатією до визвольного руху іспанського народу, дихали оп­тимістичною мірою в неминучість перемоги прогресивного початку. Дру­гий твір П. Меріме - його знаменита "Гузла" ("Гуслі") - був також літе­ратурною містифікацією. Ця книга вважається одним зі зразків спритної та дотепної підробки народних мотивів і наробила чимало галасу в Європі та ввела в оману багатьох, у тому числі А. Міцкевича і О. Пушкіна. Німець­кий учений Ґерхард написав Меріме, що йому вдалося в творі "Гузла" від­крити власне розмір іллірійського вірша. У листі до С. Соболевського від 17 січня 1835 р. Меріме пояснює, що приводом до складання "Гузли" стало бажання висміяти панівне тоді прагнення до місцевого колориту й здобути кошти для подорожі до Італії. Після "Гузли" було створено низку новел та оповідань, де описувалися сцени з феодального життя: "Матео Фальконе", "Жакерія" тощо. Проспер у цей час плідно співпрацював з "Ревю де Парі" та декількома іншими провідними періодичними виданнями країни, з редакціями видань, які мали опозиційний характер. У вересневому виданні "Ревю де Парі" за 1829 р. було надруковано чудову розповідь Проспера "Взяття редуту"; особливою майстерністю вирізняються дуже правдиво та реалістично зображені сцени війни, у якій він, до речі, ніколи не брав участь. Там же надруковані повість "Таманго" і "Перл Толедо".

    На початку 1830-х рр. основним жанром Меріме стала улюблена ним форма творчості — новела, оскільки він був чудовим стилістом і майстром психологічної замальовки.

Особливості новели «Матео Фальконе»:

• зосередження уваги на виняткових яскравих подіях;

• герої відрізняються сильним характером;

• використання художньої деталі;

• несподівана розв'язка, що надає нового ритму всій дії.

Образ Матео не завершив художніх шукань Меріме. Ці пошуки тривали і віднайшли свій вияв ще в одній неперевершеній новелі П. Меріме — «Федеріго». Сюжет дуже простий і цікавий. Жив колись молодий дворянин Федеріго, красивий, стрункий, він полюбляв гру, вино і жінок, особливо гру. Герой ніколи не сповідався. Одного разу Федеріго виграв у 12 юнаків із багатих родин, але швидко спустив свій виграш, і у нього залишився лише один замок за кавказькими схилами. Там він самотньо прожив 3 роки: вдень займався мисливством, а ввечері грав у азартні ігри.

Одного разу до нього на ніч попросився Ісус Христос з 12 апостолами. Федеріго прийняв їх, але вибачився, що не приховав їх належним чином. Він наказав орендатору зарізати останню козу і засмажити її.

Це фантастична новела, яка побудована на казковій фольклорній основі, і відбила прагнення Меріме шукати сенс буття поза буржуазною буденністю. Мальовнича, з характерною прискореністю дії, новела сприймалася як народно-казкова оповідь, як жива розмовна форма.

Потяг письменника до героїчного начала, сильних характерів відчутний у новелі «Таманго», де автор розкритикував таке ганебне явище як работоргівля, виступив проти рабства взагалі. Проте основна тема твору — не викриття работоргівлі, а розкриття характеру Таманго.

"Кармен" - одне з найскладніших і в той же час надзвичайно чітких за своєю композицією творів П. Меріме. Ця велика новела складається з трьох різко відмежованих частин: перша частина - скупа і нарочито об'єктивна розповідь археолога, що випадково зіткнувся із знаменитим бандитом Хосе Наварро і його Художня стихія "Кармен" неначе підкоряється відчуттям реалістичної тверезості й витриманості сюжетна структура новели Меріме - трагічне сплетіння кількох людських доль, зокрема циганки Кармен й іспанця Хосе. Вони належать до народів з культурою, що дуже відрізняє їх одне від одного: Хосе - баск, а Кармен - циганка. Тут зіткнулися дві народності і, відповідно, два погляди на світ. Моральні критерії людської поведінки, з яких виходить Меріме, оцінюючи своїх героїв, не нав'язуються апріорно, а встановлюються ними самими. Письменник не розв'язує в своєму творі питання про те, як поставився б до вчинків його персонажів представник цивілізованого світу, - він, письменник, як ніколи раніше, стриманий і безсторонній, - його цікавить, як узгоджуються ці вчинки з їх власними переконаннями і уявленнями.подругою, циганкою Кармен; друга частина - сповнена глибокого драматизму і пристрасності сумна історія дона Хосе, розказана ним самим; третя, завершальна частина, - етнографічна довідка про вдачі іспанських циганів і невелике філологічне дослідження про корені і граматичні форми мови цигана. Цей висновок, перегукуючись зі вступним вченим міркуванням про місцезнаходження поля битви при Мунде, відтіняє напружену схвильованість і глибокий, але стриманий ліризм центральної частини новели.

Мотив жорстокої чарівності дістав свій подальший розвиток у новелі "Кармен". "Кармен" - успішне завершення боротьби П. Меріме з романтичною екзотикою. "Ніколи ще романтику не було втілено в літературі з такою безперечною реалістичністю", - писав про новелу "Кармен" К. Локс: "Справді, побут і звичаї Іспанії подано в новелі не очима стороннього, нехай навіть добре обізнаного, спостерігача, а, сказати б, зсередини: основні картини і психологічні колізії передані одним з головних персонажів новели - Хосе, тобто тим, для кого іспанська екзотика не є, власне, екзотикою. Більш того, розповідь Хосе постійно контролюється тверезими спостереженнями вченого-етнографа, археолога, лінгвіста, нарешті" [12: 34].

Форма "оповідання в оповіданні" дозволила авторові не лише зберегти особливості національного самовиразу, не лише "зняти з себе відповідальність" за гадану неймовірність вчинків героїв і довільність їх пристрастей, але й надала творові певну документальну вірогідність. Реалістичний опис чужого побуту і чужих звичаїв у "Кармен" виявився особливо наочно Лровела стала неначе художнім підтвердженням того, про що Меріме писав з Іспанії 4 вересня 1830 року своєму другові журналісту Альберу Стапферу: "Іспанській черні властиві розум, дотепність, багата уява, але привілейований прошарок, по-моєму, нижчий від завсідників паризьких шинків і рулетки. Можливо, через те, що воно малоосвічене, йому властиві забобони й дурощі так званих "порядних" людей. Мені здається, що іспанський швець міг би зайняти найвищу посаду, а гранд в кращому разі міг би стати хорошим тореадором"

Новела "Локіс" свідчить про інтерес П. Меріме до литовского фольклору. Але в цій новелі він не торкається проблем соціальних, елементи фантастики і екзотики втрачають своє характерне для попередніх творів П. Меріме службове призначення засобу для глибокого і точного розкриття характерів в їх національній і історичної конкретності. Поведінка, образ думок і відчуттів героїв новели жодною мірою не визначаються національною своєрідністю литовських вдач і звичаїв. Знижує цінність новели і проводиться в ній думка про незмінність й порочність людської природи, що додає їй антигуманістичний характер і зближуюча її з творами декадентської літератури.