- •1. Офіційно-діловий стиль. Підстилі, ознаки, мовні засоби. Призначення одс.
- •2. Науковий стиль, його призначення, мовні особливості й різновиди. Найтиповіші наукові тексти. Анотація. Рецензія. Тези. Конспект. Реферат.
- •3. Поняття “літературна мова”, “офіційна мова”, “державна мова”.
- •4. Ознаки літературної мови. Норми літературної мови.
- •5. Культура усного и писемного мовлення.
- •6. Публічний виступ. Вимоги до публічного виступу. Жанри публічного виступу.
- •7. Мовленнєва професійна компетенція. Мовний етикет.
- •9. Функції та види бесід. Стратегії поведінки під час ділової бесіди.
- •10. Наради, збори, перемовини, дискусії, дебати як форми колективного обговорення професійних проблем.
- •11. Етикет телефонної розмови. Форми звертання в діловій мові.
- •12. Терміни, використання термінів в фаховій мові.
- •13. Ділові папери. Автобіографія. Доручення. Пропозиція. Розписка. Розпорядження. Характеристика. Довідка. Звіт. Прес-реліз. Резюме. Заява. Протокол.
- •14. Документ, його функції.
- •17. Вимоги до тексту документа.
- •18. Публіцистичний стиль. Головні ознаки публіцистичного стилю.
- •19. Засоби невербальної комунікації.
- •20. Лексикографія. Типи словників.
- •21. Суть і види перкладу.
- •1. За формою переклад поділяється на усний і письмовий.
- •2. За способом перекладу розрізняють буквальний і адекватний переклад.
- •3. За змістом виділяють такі основні різновиди перекладу:
- •22. Особливості синтаксу ділової мови.
- •23. Ділове листування. Види листів: оферта, лист-запит, лист-повідомлення, супровідний лист.
- •1. Листи, що потребують відповіді. До них належать:
- •2. Листи, що не потребують відповіді. Сюди належать:
- •24. Трудова угода. Контракт.
- •25. Термін. Види термінів. Основні ознаки терміна. Стандартизація термінології.
- •26. Візитна картка. Види візитних карток.
6. Публічний виступ. Вимоги до публічного виступу. Жанри публічного виступу.
Найвищим виявом мовної майстерності людини є вміння виступати перед публікою, словом впливати на нег і переконувати її. Цим видом мовної діяльності повинна оволодіти кожна освідчена людина, і особливо коли процесійна діяльність вимагає такої майстерності. Краще цьому навчитися заздалегідь. Така майстерність не є вродженим даром, але кожен, хто вміє говорити, може стати оратором. Оволодіння ораторським мистецтвом – нелегкий шлях до всебічного розкриття особистості.
Вимоги – ясність у формулюванні думки; логічність, смислова точність, небагатословність; співмірність мовних засобів і стилю викладу; різноманітність мовних засобів; вдалий прядок слів у словосполученнях і реченнях; самобутність, нешаблонність в оцінках, порівняннях, зіставленнях, у побудові висловлювання;
ефективність; милозвучність, виразність дикції, відповідність типу мовлення і сили голосу ситуації мовлення.
Залежно від змісту, призначення, способу виголошення та обставин спілкування виокремлюють такі жанри публічного мовлення: доповідь, промова, лекція, бесіда, участь у диспуті, дебатах, дискусії.
Доповідь – публічне повідомлення на певну тему. Це одна з найпоширеніших форм публічних виступів, серед яких виділяють ділову, звітну, політичну.
Промова – усний публічний виступ з якогось приводу: мітингова, ділова, бвілейна, жалобна промова.
Лекція – форма пропаганди наукових знань. Різновиди лекцій виділяють залежно від їх змісту та форми викладу: пропагандистські, наукові, навчальні.
Бесіда – доповідь, повідомлення на яку-небудь тему з подальшим обміном думками; співбесіда; розмова з ким-небудь.
Диспут (наукова полеміка) – форма співробітництва, яка використовується для вивчення двох різних точок зору з певної проблеми з метою встновлення істини.
Дебати – інтелектуальне змагання, учасники якого розвивають уміняння активно обстоювати свої судження і переконання.
Дискусія – широке публічне обговорення якого-небудь суперечливого питання. Залежно від сфери діяльності людини виділяють такі різновиди дискусії: наукова, професійна, політична та ін.
7. Мовленнєва професійна компетенція. Мовний етикет.
Слово “етикет” запозичене з французької мови і має два значення:
- зведення норм поведінки, порядок дій і правил при дворах монархів, титулованих осіб (двірцевий етикет), а також у дипломатичних колах,
- переносне – етикет взагалі.
Етикет відзначається стійкістю і консервативністю.
Мовний етикет є складовою частиною загального етикету і являє собою правила мовної поведінки, що встановлені серед носіїв мови у національному колективі, а також у невеликих соціальних групах заелжно від соціального стану, віку, ситуаці спілкування та ін.
Мовний етикет – це набір, або спектр враз, якими ми послуговуємося у щоденних ситуаціях: знайомства, звертання, вітання, прощання, подяки, співчуттся, відмови, компліменти тощо.
Мовний етикет включає в себе і передбачає найрізноманітніші типові ситуації, в яких використовуються ті чи інші сталі мовні структури, шаблони – типові висловлювання, закріплені національно-культурими мовними традиціями в певному мовному колективі.
На вибір потрібної структури впливають такі фактори, як особисті стосунки між мовцями, обставини чи місце розмови, цільова настанова (повідомити, вплинути, здивувати). Основними серед названих факторів є міжособистісті стосунки. Так, під час звертання до незнайомого використовують нейстральні структури мовного етикету; до близьких, навпаки, емоційні, фамільярні і дуже рідко нейтральні. Критерії вибору мовноетичних структур добре виявляються навіть у виборі форми однини чи множини і ввічливому звертанні до співрозповника.
Класифікація одиниць мовного етикету здійснюється з урахуванням типових ситуацій спілкування, точніше типових відрізків, що складають певний акт спілкування. За цією ознакою виділяються такі різновиди мовного етикету:
1 одиниці, що виражають привітання, вітання – доброго ранку, вітаю вас, добриий день,
2 одиниці, що виражають звертання та привернення уваги – будьте добрі, скажіть, яи не,
3 одиниці, що використовуються під час знайомства – мене звати, знайомтеся,
4 запрошення – ласкаво просимо, проходьте, запрошую,
5 побажання – дай Божє, хай щастить, доброго настрою,
6 вислови, що мають допустове значення – будь ласка, як собі хочеш, роби, як знаєш.
7 вибачення – даруйте, вибачте, перепрошую,
8 формули подяки – спасибі, дякую, дуже вдячний,
9 вислови, що супроводжують прощання – щастя тобі, щасливо,
10 комплімент – може стосуватися віку адресата, його зовнішнього вигляду, схвалення вчинків – яка ти сьогодні, так я не зробив би.
Також існують мовноетичні формули, які виражають небажаність стосунків із співрозмовником, припинення спілкування – досить, геть з очей, дай мені спокій.
Знання національного мовного етикету і його вміле використання є ознакою мовної і загальної культури людини. Саме через уміле використання можна висловити шанобливе ставлення до співрозмовника в певних ситуаціях спілкування. Зазвичай, використані мовноетичні шаблони “диктують”, якою буде загальна тональність спілкування: урочистою, іронічною, нейтральною, дружньо-фамільярною, вульгарною, офіційною тощо.
Отже, без достатнього знання національного мовного етикету, професійного етикету людина не може налагодити нормальних ділових стосунків, а значить, і виявити себе добрим фіхівцем.
8. Індивідуальні та колективні форми усного фахового спілкування.
Усне фахове спілкування відбувається у межах конкрентих форм, яким властива особлива оранізація мовних засобів. В основу виокремлення цих форм покладені різні критерії:
1 за способом взаємодії міє комунікантами виділяють:
-монологічне (говорить один учасник),
-діалогічне (зазавичай розмовляє двоє осіб),
-політологічне (розмовляють троє і більше учасників).
2 за кількістю учасників виоркемлюють:
-індивідуальне (спілкуються двоє),
-колективне.
3 з урахуванням каналів комунікацій виділяють:
-безпосереднє спілкування (“обличчя до обличчя”),
-опосередковане (телефон, радіо, телебачення).
4 залежно від змісту повідомлення розрізняють:
-побутове (обговорення щоденних проблем),
-наукове (обговорення наукових проблем),
-фахово-ділове (спілкування між людьми як представниками фахових установ),
-естетичне (передавання естетичної інформації).
Усі ці форми мовленнєвого спілкування істотно різняться між собою і мають свою специфіку. Особливе значення для фахової підготовки мають такі форми мовного спілкування як діалог, монолог полілог.
Діалог – це форма ситуаційно зумовленого спілкування двох осіб, комунікативні ролі яких упорядковано змінюються (мовець стає адресатом, а адресат перетворюється на мовця).
Висловлювання у діалозі називаються репліками (комунікативними кроками).
Діалогічне професійне спілкування завжди прогнозує мету і завдання, формується під впливом мотивів фахової діяльность.
Найхарактерніші ознаки діалогу:
-безпосереддність словесного контакту двох учасників,
-швидкий обмін репліками без поспереднього обмірковування,
-ситуативна залежність реплік,
-можливість імпліцитного способу передачі інформації (репліки скорочені, нерозгонуті).
-використання паравербальних засобів (жести, міміка, рухи тіла, погляд, відстань тощо),
-зорове й слухове спрйняття учасників діалогу,
-важливість інтонації, тембру, тональності. Інтонація сприяє формуванню діалогічного контектсу.
Монолог – форма мовлення адресанта, розрахована на пасивне й опосередковане сприйняття адресатом. Отже, реакція слухача не матеріалізується в знаковій формі мови.
Усі форми усного монологічного мовлення можна переділити на дві групи:
-безпосередньо-контактне, або аудиторне монологічне мовлення (мовець і слухач перебувають у прямому контакті, бачать і чують один одного),
-посередньо-контактне, або мікрофоне монологічне мовлення (радіо, телебачення).
Окреме місце займає внутрішній монолого – мовлення “про себе”, міркування, роздуми.
Найваживіші ознаки монологу:
-однобічний характер висловлювання, не розрахований на негайну реакцію слухача,
-підготовленіть і плановість (лекція, доповідь),
-певна тривалість у часі,
-індивідуальна композиційна побудова значних за розміром уривків,
-розгорнутіші й складні синтактичні побулови,
-композиційна завершеність і загальна структура цілісність висловлювання.
Полілог – форма спілкування між кількома особами. Полілог характеризується такими ознаками:
-залежність від ситуації, в уовах якої відбувається спілкування,
-високий рівень непідготовленості,
-істотне значення правил ведення полілогу,
-більш-менш однакова участь у спілкування всіх учасників. У межах названих форм форм відбувається усне фахове спілкування.
