Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
shpargalka_dlya_ekzamenu_z_disciplini_ukrainska...docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
130.71 Кб
Скачать

16. Структура діалогу. Культура діалогу.

Діалог - двосторонній обмін інформацією між двома людьми, людиною та ЕОМ в вигляді питань та відповідей.

В основі діалогу лежить діалогічна єдність: вираження думок та їх сприйняття, реакція на них, що знаходить відображення у структурі цього акту мовлення. Діалог складається з взаємопов'язаних реплік співрозмовників.

Діалогічне спілкування являє собою не один якийсь вид мовленнєвої діяльності його учасників, а мовленнєвий акт (обмін інформацією), у якому говоріння і слухання – нерозривно пов'язані види мовленнєвої діяльності.

Основними ознаками діалогу є: намір, цілеспрямованість, правила ведення розмови.

Істотним для діалогу є той факт, що відповідач знає, про що йдеться, що дуже важливо. Саме знання ситуації і є тією ознакою, яка визначає граматичний лад усного діалогічного мовлення.

Правила ведення діалогу:

Правила для того, хто говорить:

  • доброзичливість, повага до партнера, з яким спілкуєтесь;

  • ввічливість, відсутність категоричності;

  • скромність у самооцінках, ненав'язливість;

  • постійне стимулювання зацікавленості партнера до проблем спілкування;

  • логічність у викладі своїх поглядів та пропозицій;

  • підтримка уваги партнера, стимулювання його активності в сприйнятті;

  • вибір такого стилю розмови, який був би сприятливим не тільки для ситуації спілкування, а й для сприйняття партнером.

  • враховувати дистанцію в спілкуванні, систему жестикуляції і міміки тощо.

Правила для тих, хто слухає:

  • не шкодуйте часу для того, щоб вислухати партнера;

  • терпимо й шанобливо ставтесь до того, хто говорить;

  • не перебивайте партнера, вислухайте його до кінця;

  • дайте партнерові виявити себе в спілкуванні, стимулюйте його активність;

  • використовуйте мовні, жестові, мімічні засоби емоційно-психологічної підтримки того, хто говорить.

17. Офіційно-діловий стиль, його особливості. Мовні кліше.

Офіційно-діловий стиль - це мова ділових паперів: розпоряджень, постанов, програм, заяв, автобіографій, резолюцій, протоколів, законів, актів, наказів, анкет, розписок тощо. Сфера вживання. Офіційно-діловий стиль слугує для спілкування в державно-політичному, громадському, економічному житті, законо­давстві.

Основне призначення – регулювати ділові стосунки та обслуговувати громадські потреби в типових ситуаціях. Специфіка – нейтральний тон викладу, лише в прямому значенні, точність та ясність викладу думки повинні поєднуватись з лаконічністю, стислістю і послідовністю здійснення фактів (1,2,3…), наявність усталених одноманітних мовних зворотів (кліше), висока стандартизація висловів, сувора регламентація тексту, синонімія має бути звернена до мінімуму і не викликати двозначності сприймання.

Офіційно-діловий стиль потребує максимально точного викладення думки, це має запобігти подвійному або неточному різнобічному тлумаченню змісту документів. Лексика офіційно-ділового стилю є термінологізованою за рахунок спеціальних сталих виразів та термінів: дипломатичних, юридичних, законотворчих, суспільно-політичних.

Мова стандартизована: ділові штампи, усталені словесні формули (на підставі наказу, у зв’язку з, відповідно до, до заяви додаю). Відсутність діалектизмів, жаргонізмів, просторічної лексики.

Офіційно-діловий стиль має такі підстилі:

Законодавчий – використовується в законотворчій сфері, реґламентує та обслуговує офіційно-ділові стосунки між приватними особами, між державою і приватними та службовими особами, реалізується в Конституції, законах, указах, статутах, постановах.

Дипломатичний – використовується у сфері міждержавних офіційно-ділових стосунків у галузі політики, економіки, культури.

Юридичний - використовується у юриспруденції (судочинство, дізнання, розслідування, арбітраж).

Адміністративно-канцелярський – використовується у професійно-виробничій сфері, правових відносинах і діловодстві.

Мовне кліше — це мовний стереотип, готовий зворот, що вживається в текстах офіційно-ділового стилю. Наприклад: з метою підвищення якості продукції.

Лише в офіційно-діловому стилі допустимі мовні кліше, стереотипні конструкції, як-от: з метою; у зв'язку з тим, що (через те, що)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]