Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМК-лексика-2010.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.18 Mб
Скачать

III. Происхождение фе:

1. Исконно русская (пласт фразеологии: общеславянская, восточнославянская, собственно русская, - если возможно определить);

2. Заимствованная (из какого языка);

3. Калька;

4. Полукалька.

IV. Активного / пассивного (новая, устаревшая) запаса.

V. Нейтральная / маркированная (стилистически, экспрессивно) ФЕ.

VI. Подобрать к ФЕ синонимы; антонимы. Установить наличие вариантов или дублетов.

Словарь лексикологических терминов

Активная лексика – совокупность слов, которые широко употребляются в настоящее время.

Антитеза – стилистическая фигура контраста, резкого противопоставления понятий, положений, образов, состояний в художественной или ораторской речи.

Антифразис – 1) употребление слова или выражения в противоположном смысле, обычно ироническом. 2) стилистическая фигура, основанная на замене одного слова в устойчивом выражении противоположным словом.

Антонимическая пара (АП) – два слова одной части речи, вступающие в антонимические отношения.

Антонимия внутрисловная – см. энантиосемия.

Антонимы – слова одной части речи, имеющие противоположное значение.

Антонимы комплементарные (дополнительные) – противоположные слова, дополняющие друг друга до видового понятия, являющиеся предельными по своему характеру и не имеющие среднего, промежуточного состояния.

Антонимы контекстуальные – слова, которые не находятся в антонимических отношениях в языке, но могут быть использованы в качестве антонимов в определённом контексте.

Антонимы контрадикторные (противоречащие) – противоположные слова, одно из которых отрицает другое; представляют собой так называемую ослабленную, неполную противоположность в силу неопределённости второго члена парадигмы.

Антонимы контрарные (противоположные) – противоположные друг другу слова, предполагающие наличие промежуточного состояния.

Антонимы однокоренные – антонимы, имеющие общий корень.

Антонимы разнокоренные – антонимы, имеющие разные корни.

Антонимы узуальные – антонимы, которые находятся в отношениях оппозиции вне зависимости от контекста и от субъективной воли говорящего; зафиксированы в словарях.

Антропоморфизм – уподобление свойств окружающего физического мира свойствам человека.

АП – см. антонимическая пара.

Арго – см. жаргон.

Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными ЛЕ.

Архаизмы акцентные – слова, у которых изменилось ударение.

Архаизмы лексические – слова, устаревшие целиком как определённые звуковые комплексы.

Архаизмы семантические – слова, у которых устарело значение.

Архаизмы словообразовательные – слова, которые отличаются от синонимичного слова современного языка только словообразовательными элементами.

Архаизмы фонетические – слова, у которых в процессе исторического развития видоизменилась звуковая форма.

Архисема – собственно лексическая сема, являющаяся главной, доминирующей, более общей, определяющей родовое понятие.

Ассоциативные отношения – разного рода звуковые сближения слов.

Брань – крайне неприятное чувство, высокая степень отвращения, неудовольствия; относится к коннотативным семам.

Валентность ЛЕ – см. семантическая валентность.

Варваризмы – иноязычные слова, не полностью освоенные (или вовсе не освоенные) заимствующим языком из-за особенностей фонетического или грамматического свойства, используемые для передачи дословно непереводимых на русский язык ЛЕ и оборотов.

Варианты слова – образования, которые имеют тождественный морфемный состав и различия между которыми настолько незначительны, что не нарушают единства лексической единицы в целом.

Внутренняя форма слова – признак, положенный в основу номинации.

Восточнославянская лексика – слова, появившиеся в древнерусском языке до выделения из него русского, украинского, белорусского языков, возникавшие с VI-VII вв. до XIV в. на территории Киевской Руси.

Восхищение – высокая степень радости, удовольствия, высшая степень похвалы; относится к коннотативным семам.

Вульгаризмы – грубопросторечные слова, которые употребляются в устной форме общения и являются очень ограниченными по сфере употребления, выходят за пределы литературного языка и относятся к внелитературному просторечию.

Гиперо-гипонимические отношения (гипонимия) – одно из парадигматических отношений в семантическом поле – иерархическая организация его элементов, основанная на родо-видовых отношениях.

Гипероним – родовое понятие.

Гипоним – видовое понятие.

Гипонимия – см. гиперо-гипонимические отношения.

Градуальные отношения – отношения между словами-синонимами, называющими разные степени обозначаемого понятия.

Грамматическое значение слова – это характеристика его как элемента определённого грамматического класса, как элемента словоизменительного ряда и как элемента словосочетания или предложения, в котором слово связано с другими словами.

Граф – это графическое изображение связей значений в многозначном слове.

Денотат – предмет или явление окружающей нас действительности, с которыми соотносится данная языковая единица.

Денотативный макрокомпонент – часть значения слова, отражающая в обобщённой форме предметы и явления внеязыковой действительности.

Детерминологизация – переход специальной лексики в общелитературный язык.

Дефиниция ЛЗ – толкование слова в словаре.

Дефиниция описательная – толкование слова через его подробное описание.

Дефиниция отсылочная (деривационная) – толкование слова через установление его словообразовательных (деривационных) связей.

Дефиниция синонимическая – толкование слова через его синонимы.

Диалектизмы лексико-семантические – слова, имеющие иное, чем в литературном языке, значение.

Диалектизмы морфологические – слова с грамматическими особенностями того или иного диалекта, проявляющимися в склонении, образовании форм частей речи, переходе из одного грамматического рода в другой.

Диалектизмы словообразовательные – слова с иной, чем у общеупотребительных слов, словообразовательной структурой.

Диалектизмы собственно лексические – диалектные синонимы, соответствующие литературным словам.

Диалектизмы фонетические – слова, в которых отражаются фонетические особенности данного диалекта.

Диалектизмы этнографические – названия предметов, понятий, характерных для быта, хозяйства данной местности, не имеющие параллелей в литературном языке.

Диалектная лексика – слова, распространение которых ограничено той или иной территорией.

Дифференциальные семы (ДС) – собственно лексические, но зависимые, подчинённые семы, определяющие видовое понятие и показывающие различия единиц семантического поля.

Доминанта синонимического ряда – слово, наиболее ёмкое, простое, стилистически нейтральное, употреблённое в основном значении.

ДС – см. дифференциальные семы.

Дублеты – см. синонимы полные.

Жаргон (арго, сленг) – разновидность речи, используемой в устном общении относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, положения в обществе, интересов или возраста.

Жаргонизм – слово, относящееся к жаргону.

Заимствованная лексика – слова, пришедшие в русский язык из других языков.

Идентификатор – слово, содержащее в себе указание на наиболее общие, родовые признаки того понятия, которое выражено в определяемом слове.

Идентификация взаимная – толкование двух слов друг через друга.

Идиома – фразеологические сращения и фразеологические единства.

Идиоматичность – способность слова как целого значить больше, чем сумма значений составляющих его частей.

Индивидуально-авторские неологизмы – см. окказионализмы.

Индоевропейская лексика – слова, родственные словам других языков, относящихся к индоевропейской семье, возникшие до начала III тыс. до н.э.

Интернационализмы – иноязычные слова, преимущественно научные и технические термины, образованные из латинских и греческих элементов и существующие во многих языках мира.

Ирония – тонкая, скрытая насмешка, замаскированная внешне серьёзной формой; относится к коннотативным семам.

Исконно русская лексика – слова, возникшие в русском языке или унаследованные из более древнего языка, независимо от того, из русских или иноязычных компонентов они состоят.

Историзмы – устаревшие слова, которые вышли из активного словаря, так как из жизни общества ушли те предметы и явления, которые они обозначали.

Калька семантическая – слова, в которых заимствованным является значение.

Калька словообразовательная – слово, образованное посредством буквального перевода на русский язык каждой из значимых частей (приставки, корня, суффиксов и т.д.).

Калькирование – создание слов из исконного материала, но по иноязычным образцам.

Категориально-грамматические семы (КГС) – самые общие семы грамматического характера, свойственные всем словам одной части речи.

Квазиконверсивы – приблизительные, не совпадающие полностью по значению конверсивы, частичные различия которых могут нейтрализоваться в контексте или быть несущественными для данного текста.

КГС – см. категориально-грамматические семы.

Книжная лексика – лексика, используемая преимущественно в письменной речи.

Конверсивы лексические – взаимно противонаправленные пары (группы) слов, передающие двусторонние субъектно-объектные отношения.

Коннотативные семы (КС) – семы, содержащие информацию об эмоциональной оценочности слова.

Коннотативный макрокомпонент (коннотация) – часть значения слова, связанная с характеристикой определённого отношения говорящих к предмету речи (эмоциональная оценка).

Коннотация – см. коннотативный макрокомпонент.

Конструктивно ограниченное значение – такое несвободное значение слова, которое выражается только в определённой конструкции.

КС – см. коннотативные семы.

Ласкательность – проявление нежности, любви, доброжелательного, приветливого отношения; относится к коннотативным семам.

ЛГС – см. лексико-грамматические семы.

Лексема – внешняя, материальная, звуковая форма слова, представляющая собой совокупность морфем, образующих слово.

Лексика – совокупность слов языка, его словарный состав.

Лексикализованное сочетание – см. составное наименование.

Лексика ограниченного употребления – это диалектные, жаргонные, специальные и профессиональные слова.

Лексико-грамматические семы (ЛГС) – грамматические семы, характерные для слов одной части речи, относящихся к одному лексико-грамматическому разряду.

Лексикография – раздел языкознания, занимающийся практикой и теорией составления словарей.

Лексикология – раздел языкознания, изучающий лексику языка.

Лексико-семантическая группа (ЛСГ) – группа, объединяющая слова одной части речи с разнообразными внутрилингвистическими отношениями между ними (синонимическими, антонимическими, уточнения, дифференциации).

Лексико-семантический вариант (ЛСВ) – одно из значений многозначного слова вместе с лексемой.

Лексико-семантическое поле (ЛСП) – совокупность лексических единиц, объединённых общностью семантики и отражающих определённый уровень действительности; поле имеет особую структуру: ядро, центр, периферию, – для которой характерна максимальная концентрация полеобразующих признаков в ядре и неполный набор этих признаков на периферии.

Лексическая единица (ЛЕ) – слово.

Лексическое значение (ЛЗ), или семема, – отражение в слове того или иного явления действительности (предмета, события, качества, действия, отношения и т.п.).

ЛЗ – см. лексическое значение.

Литературно-разговорная лексика – слова, относящиеся к лексике разговорных стилей, обладающие некоторым оттенком сниженности по сравнению с нейтральными словами..

ЛСВ – см. лексико-семантический вариант.

ЛСГ – см. лексико-семантическая группа.

ЛСП – см. лексико-семантическое поле.

Межстилевая лексика – слова, не имеющие функционально-стилевой закреплённости, то есть не принадлежащие какому-либо определённому стилю.

Метафора – перенос названия с одного предмета, действия, свойства на другие на основе сходства.

Метафора стилистическая – индивидуально-авторский перенос наименования на основе сходства, не зафиксированный в словаре.

Метафора языковая – способ переноса значения в многозначном слове, который находит отражение в словаре.

Метонимия – перенос названия с одного предмета, действия, свойства на другие на основе смежности этих предметов.

Метонимия стилистическая – индивидуально-авторский перенос наименования на основе смежности, не зафиксированный в словарях.

Многозначность – см. полисемия.

Многозначные слова – слова, имеющие два и более ЛЗ.

Мотивация семантическая – зависимость одного значения слова от другого значения этого же слова (характерна для переносных значений, восходящих к другим значениям).

Мотивация словообразовательная – зависимость значения одного слова от значения другого слова (характерна для основных значений, восходящих к другим словам).

Мотивированное значение слова – значение, которое можно объяснить, мотивировать другим словом или значением.

Научная лексика – лексика, состоящая из научных и профессиональных терминов.

Нейтральная лексика – лексика, включающая в структуру ЛЗ только денотативный макрокомпонент значения, то есть лишённая экспрессивности.

Немотивированное значение слова – значение, которое нельзя объяснить другим словом или значением.

Неодобрение – чувство неудовлетворённости предметом, порицание; относится к коннотативным семам.

Неологизмы – слова, появившиеся в определённый период в языке и обладающие следующими признаками или одним из них: 1) не зафиксированы в словарях; 2) появились на памяти употребляющего их поколения; 3) воспринимаются говорящими как новые; 4) обозначают новые реалии.

Неологизмы лексико-семантические – неологизмы, которые возникли в результате переосмысления существующих в языке названий.

Неологизмы собственно лексические – неологизмы, которые появились в языке для обозначения новых понятий.

Неосновное значение слова – не первое значение многозначного слова.

Номинативная функция – функция называния.

Общеславянская лексика – слова, унаследованные русским языком из языка славянских племён, которые имели общий славянский язык (праславянский) с начала III – конца II тыс. до н.э. до VI-VII вв. н.э.

Общеупотребительная лексика – слова, использование которых свободно, не ограничено территорией, профессиональной деятельностью, социальным положением или возрастом.

Однозначные слова – слова, имеющие одно ЛЗ, устойчиво закреплённое за определённым звуковым комплексом.

Одобрение – отношение, связанное с признанием предмета хорошим, правильным, отвечающим социальной норме; относится к КС.

Окказионализмы (индивидуально-авторские неологизмы) – новые слова, созданные писателями, публицистами с определённой стилистической целью.

Оксюморон – стилистическая фигура, состоящая в соединении двух понятий, противоречащих друг другу, логически исключающих одно другое.

Омографы – слова, имеющие одинаковое написание, но разное произношение.

Омографы омонимного характера – слова одной части речи, совпадающие по написанию в большинстве форм.

Омографы омоформного характера – слова, совпадающие по написанию лишь в отдельных формах.

Омонимический ряд – два и более омонима.

Омонимический ряд двучленный – ряд, состоящий из двух слов-омонимов.

Омонимический ряд многочленный – ряд, состоящий из более чем двух слов-омонимов.

Омонимы лексические – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению.

Омонимы лексические неполные – слова одной части речи, у которых система грамматических форм совпадает не полностью.

Омонимы лексические полные – слова одной части речи, совпадающие во всех грамматических формах.

Омофоны – слова, имеющие одинаковое звучание, но разное написание.

Омофоны омонимного характера – слова одной части речи, совпадающие по звучанию во всех (многих) формах.

Омофоны омоформного характера – слова, совпадающие по звучанию лишь в отдельных формах.

Омоформы – слова, совпадающие по звучанию и написанию лишь в отдельных формах.

Ономастика – раздел языкознания, занимающийся изучением собственных имён.

Оппозиция – противопоставление однородных единиц, семантически существенное в языке.

Оппозиция включения – см. оппозиция привативная.

Оппозиция дизъюнктивная (исключения) – оппозиция, члены которой разделены, так как у них нет общих элементов.

Оппозиция привативная (включения) – оппозиция, один член которой характеризуется наличием, а другой – отсутствием признака.

Оппозиция тождества семантическая – семантическая эквивалентность слов.

Оппозиция тождества формальная – формальная эквивалентность слов.

Оппозиция эквиполентная (пересечения) – оппозиция, члены которой имеют одинаковые (общие) элементы и неодинаковые (различные).

Основное значение слова – первое значение многозначного слова.

Официально-деловая лексика – лексика, используемая преимущественно в официально-деловом стиле речи.

Оценочность – одобрительная или неодобрительная оценка, заключённая в значении слова.

Парадигма лексико-семантическая – совокупность единиц как элементов языка.

Парадигматические отношения – отношения между словами, объединёнными в какие-либо значимые для языка системы по принципу сходства, противоположности, включения, пересечения и т.д. К парадигматическим относятся синонимические, антонимические, омонимические, гиперо-гипонимические отношения.

Паронимы – однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своём значении.

Парономазия – 1) сближение сходных по звучанию, но не тождественных разнокоренных слов. 2) стилистический приём, состоящий в намеренном сближении слов, имеющих звуковое сходство.

Парономазы – разнокоренные слова, близкие, но не тождественные по звучанию и разные по значению.

Партитив – слово, обозначающее часть чего-либо.

Партитивные отношения – отношения части и целого.

Пассивная лексика – слова, которые не являются общеупотребительными в современном русском литературном языке: либо устаревшие, либо новые.

Переносное значение слова – значение, возникшее в слове в результате переноса данного наименования с одного предмета, действия, свойства на другие.

Перифраза (перифраз) – описательный оборот.

Полисемия (многозначность) – свойство слов иметь несколько значений.

Полонизмы – заимствования из польского языка.

Полукалька – слово, в котором наряду с точным копированием иноязычных частей имеются исконные русские.

Понятие о предмете, явлении, качестве, состоянии или действии – это своего рода обобщённое отражение в сознании людей основных представлений о свойствах реального мира.

Потенциальные семы (ПС) – семы, которые не осмысливаются в качестве существенных при изолированном рассмотрении слова, но которые могут актуализироваться во вторичных значениях слова или в его отдельных употреблениях.

Поэтическая лексика – особый разряд книжной лексики, употребляющейся в стихотворных произведениях и в художественной прозе.

Презрение – высшая степень пренебрежения, крайняя степень неуважения, порицания, осуждения; относится к коннотативным семам.

Пренебрежение – более высокая степень неодобрения, неуважение; относится к коннотативным семам.

Просторечие – одна из форм национального языка, которая составляет устную некодифицированную речь.

Просторечие внелитературное – форма национального языка, к которой относятся неправильные употребления слов, возникающие в результате нарушения акцентологических, орфоэпических, морфологических норм, а также грубопросторечные слова.

Просторечие литературное – форма национального языка, к которой относится просторечная лексика.

Просторечная лексика – слова, относящиеся к лексике разговорных стилей, характеризующиеся оттенком упрощения, сниженности, грубоватости, находящиеся, в отличие от разговорной лексики, за пределами строго нормированного литературного языка, часто используемые в литературных произведениях и разговорной речи как выразительные элементы.

Профессиональная лексика – слова и выражения, которые не являются строго узаконенными, научно определёнными наименованиями тех или иных профессиональных понятий.

Прямое значение – значение слова, прямо именующее предмет, действие, свойство.

Прямое значение вторичное – не первое прямое значение в многозначном слове.

Прямое значение первичное – первое (или единственное) прямое значение слова.

ПС – см. потенциальные семы.

Радиальная связь – связь значений в многозначном слове, когда все значения зависят от одного значения.

Радиально-цепочечная связь – связь значений в многозначном слове, когда некоторые значения располагаются последовательно, а другие зависят от одного значения.

Разговорная лексика – лексика, используемая преимущественно в разговорной речи (неофициальном, непринуждённом общении), не выходящая за пределы литературного языка.

Разговорная речь – разновидность устной литературной речи, обслуживающая повседневное обиходно-бытовое общение.

Разговорно-бытовая лексика – слова, которые используются в повседневном обиходном общении, обладают оттенком сниженности и ярко выраженной экспрессивностью.

Ретерминологизация – перенос готового термина из одной дисциплины в другую с полным или частичным переосмыслением.

Свободное значение слова – значение, при котором сочетаемость слова оказывается относительно широкой.

Связанное значение слова – значение, при котором лексическая сочетаемость слова ограничена не только предметно-логическими отношениями, но и собственно языковыми.

Сема – минимальная, предельная единица плана содержания.

Семантическая валентность – способность слова сочетаться с определённым кругом слов.

Семасиология – раздел языкознания, занимающийся лексической семантикой, то есть значениями слов, которые используются для называния.

Семема – см. лексическое значение.

Синекдоха – перенос названия со всего предмета на его часть и наоборот.

Синекдоха стилистическая – индивидуально-авторский перенос наименования с части на целое и наоборот, не зафиксированный в словарях.

Синонимический ряд – языковая группировка, образованная двумя и более лексическими синонимами.

Синонимический ряд двучленный – ряд, состоящий из двух слов-синонимов.

Синонимический ряд многочленный – ряд, состоящий из более чем двух слов-синонимов.

Синонимы – слова одной части речи, имеющие полностью или частично совпадающее значение.

Синонимы абсолютные – см. синонимы полные.

Синонимы контекстуальные – слова, вступающие в синонимические отношения в условиях контекста, что обусловлено индивидуальным замыслом пишущего или говорящего, особенностями его языка и стиля; не зафиксированы в словарях.

Синонимы неполные – слова близкие, но не тождественные по смыслу и стилистической окраске.

Синонимы общеязыковые – см. синонимы узуальные.

Синонимы однокоренные – синонимы, имеющие общий корень.

Синонимы полные (абсолютные, дублеты) – слова, абсолютно тождественные по смыслу, имеющие идентичный семный состав.

Синонимы разнокоренные – синонимы, имеющие разные корни.

Синонимы семантико-стилистические – слова, отличающиеся и оттенками значения, и стилистической окраской.

Синонимы семантические – слова, отличающиеся оттенками значений.

Синонимы стилистические – слова, отличающиеся стилистической окраской и эмоциональной оценочностью.

Синонимы узуальные (общеязыковые) – синонимы, объективно существующие в языке, зафиксированные в словарях.

Синтагматические отношения – отношения, основанные на закономерностях сочетания лексических единиц друг с другом.

Синтаксически обусловленное значение – такое несвободное значение, которое проявляется у слова при выполнении необычной для него функции в предложении.

Сленг – см. жаргон.

Слово – основная структурно-семантическая единица языка, служащая для именования предметов и их свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков.

Словообразовательные (деривационные) отношения – словообразовательные связи слов.

СН – см. составное наименование.

Собственно русская лексика – слова, возникавшие в русском языке с XIV в. и до наших дней.

Согипонимы – гипонимы по отношению друг к другу.

Составное наименование (СН), или лексикализованное сочетание, – сочетание слов, выступающее в роли эквивалента слова.

Сочетаемость лексическая – связь значений слов с учётом их предметно-логических отношений.

Сочетаемость синтаксическая – связь значений слов с учётом их языковых, а не предметно-логических отношений.

Специальная лексика – слова, употребляющиеся в какой-нибудь специальной отрасли науки и техники, официально закреплённые, научно определённые наименования.

СР – см. синонимический ряд.

Старославянизмы – заимствования из старославянского языка.

Стилистически маркированная лексика – лексика, которая ограничена в своём употреблении тем или иным стилем речи, закреплена за определённым стилем.

Тематическая группа (ТГ) – группа, объединяющая слова, отражающие определённую понятийную сферу и связанные экстралингвистическими отношениями.

Термин – официальное обозначение специального понятия, которое общепризнанно в той или иной отрасли, закреплено.

Терминологизация – переход общеупотребительных слов в термины.

Уважение – почтительное отношение, основанное на признании чьих-нибудь достоинств; относится к коннотативным семам.

Устаревшая лексика – слова, которые вышли из активного употребления и в современном языке, как правило, не встречаются.

ФЕ (фразеологическая единица) – см. фразеологизм.

Фразеологизм (фразеологический оборот, фразеологическая единица, ФЕ) – семантически связанное сочетание слов, которое воспроизводится в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определённого лексико-грамматического состава.

Фразеологизмы адвербиальные – см. фразеологизмы наречные.

Фразеологизмы адъективные – ФЕ, которые выражают значение качественной характеристики лица или предмета; в предложении являются определениями или именной частью сказуемого; отвечают на вопросы прилагательного.

Фразеологизмы восточнославянские – ФЕ, возникшие в эпоху существования древнерусского языка (VIII-XIV вв.).

Фразеологизмы глагольно-пропозициональные – ФЕ, которые выражают значение действия, которому подвергается или которое испытывает лицо, и состояния, в которое приходит или в котором пребывает лицо; в предложении являются сказуемыми; по структуре соответствуют предложению.

Фразеологизмы глагольные – ФЕ, которые выражают значение действия; в предложении являются сказуемыми.

Фразеологизмы заимствованные – такие устойчивые сочетания слов, которые в качестве готовых воспроизводимых единиц языка пришли в русский язык извне и употребляются в нём в том виде, в котором они известны (или были известны) в языке-источнике.

Фразеологизмы именные (субстантивные) – ФЕ, которые выражают значение лица или предмета; в предложении выступают в роли подлежащего, дополнения или именной части сказуемого.

Фразеологизмы книжные – ФЕ, употребляемые преимущественно в книжной речи.

Фразеологизмы междометные – ФЕ, которые выражают различные волевые побуждения, эмоции, чувства; членами предложения не являются.

Фразеологизмы межстилевые (нейтральные) – ФЕ, известные и употребляемые во всех стилях речи.

Фразеологизмы местоименные – ФЕ, которые указывают на лицо/ предмет или совокупность лиц/ предметов, в сочетании со словами заменяют определительные или отрицательные местоимения, отвечают на вопросы существительных.

Фразеологизмы многозначные – фразеологизмы, имеющие два и более фразеологических значения.

Фразеологизмы наречные (адвербиальные) – ФЕ, которые выражают значение признака действия или степени качественной характеристики лица или предмета, в предложении являются обстоятельствами, отвечают на вопросы наречий.

Фразеологизмы неопределённо-количественные – ФЕ, которые выражают значение неопределённого количества, отвечают на вопрос сколько?

Фразеологизмы общеславянские – ФЕ, унаследованные из праславянского языка.

Фразеологизмы однозначные – фразеологизмы, имеющие одно значение.

Фразеологизмы предикативные – ФЕ, которые выражают значение отношения кого-либо к кому-, чему-либо; в предложении являются именной частью составного именного сказуемого; от них можно задать вопрос кому?, чему?, кого?, чего?

Фразеологизмы разговорные и просторечные – ФЕ, используемые, как правило, в разговорно-бытовой сфере общения.

Фразеологизмы собственно русские – ФЕ, возникавшие в русском языке в основном с XV в., то есть после распада Киевской Руси.

Фразеологическая единица (ФЕ) – см. фразеологизм.

Фразеологическая калька – устойчивое сочетание слов, возникшее в русском языке в результате пословного перевода иноязычной ФЕ.

Фразеологическая полукалька – полуперевод-полузаимствование иноязычного фразеологического оборота.

Фразеологически связанное значение – такое несвободное значение слова, которое реализуется в сочетании с определённым, ограниченным кругом слов.

Фразеологические антонимы – противоположные по значению ФЕ, соотносимые по основному семантическому признаку.

Фразеологические антонимы одноструктурные – фразеологизмы-антонимы, имеющие одинаковую модель построения, где антонимия достигается заменой одного из компонентов антонимичным знаменательным или служебным словом, а также путём включения/ исключения отрицания не, без.

Фразеологические антонимы разноструктурные – фразеологизмы-антонимы, имеющие разные модели построения.

Фразеологические варианты – обороты, семантически полностью совпадающие, но отличающиеся либо грамматическим оформлением, либо наличием (или отсутствием) «семантически пустых компонентов».

Фразеологические выражения – устойчивые в своём составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и целиком состоят из слов со свободным значением.

Фразеологические дублеты – фразеологизмы, содержащие одинаковые полнозначные слова.

Фразеологические единства – семантически неделимые и целостные фразеологические обороты, значение которых мотивировано значениями составляющих их слов.

Фразеологические омонимы – такие ФЕ, которые состоят из фонетически идентичных компонентов, но имеют разные значения.

Фразеологические синонимы – различные ФЕ, имеющие сходное значение.

Фразеологические синонимы одноструктурные – фразеологизмы-синонимы, имеющие одинаковую модель построения.

Фразеологические синонимы разноструктурные – фразеологизмы-синонимы, имеющие разные модели построения.

Фразеологические сочетания – фразеологизмы, в которых есть слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным.

Фразеологические сращения – такие лексически неделимые обороты, целостное значение которых не определяется значением составляющих их компонентов; это эквиваленты слов, выступающие как единые, абсолютно неразложимые языковые единицы.

Фразеологический оборот – см. фразеологизм.

Фразеологический синонимический ряд – два и более фразеологизма-синонима.

Фразеология – 1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии; 2) совокупность фразеологизмов данного языка.

Фразеология активная – фразеологизмы, широко употребляемые в настоящее время и хорошо известные и понятные его носителям.

Фразеология пассивная – новые и устаревшие ФЕ.

Функциональный перенос – перенос названия с одного предмета, действия, свойства на другие на основе сходства их функций.

Цепочечная связь – связь значений в многозначном слове, когда каждое последующее значение зависит от предыдущего.

Шутка – несерьёзное отношение, ради развлечения, забавы, веселья; относится к коннотативным семам.

Экзотизмы – иноязычные по происхождению наименования вещей и понятий, свойственных жизни и культуре того или иного народа.

Экспрессив – ЛЕ, которая, помимо денотативного макрокомпонента значения, содержит ещё и коннотативный.

Эмоциональность – выражение словом эмоции или чувства.

Энантиосемия (антонимия внутрисловная) – развитие в слове противоположных значений.

Эпидигматические отношения – отношения, основанные на возможности ассоциативных сближений и объединений слов между собой.

Этимологические отношения – общность происхождения слов.

Этимология – раздел языкознания, в котором изучается древнее, первоначальное состояние (строение, форма, значение) слов, единиц языка, или, другими словами, происхождение слов.