- •И.С. Урманчеева лексикология
- •Содержание
- •Предисловие к третьему изданию
- •Темы лекционных занятий Тема №1 (1 ч.) Лексикология как наука
- •Тема №2 (1 ч.) Понятие лексико-семантической системы языка
- •Тема №3 (1 ч.) Слово как основная номинативная единица языка
- •Тема №4 (1 ч.) Структура слова и лексического значения слова
- •Раздел I. Системно-семасиологическая характеристика словарного состава русского языка Тема №5 (2 ч.) Полисемия
- •Лексическая парадигматика Тема №6 (2 ч.) Омонимия как адекватность звучания слов
- •Тема №7 (2 ч.) Лексические синонимы в современном русском языке
- •Тема №8 (2 ч.) Лексические антонимы в русском языке
- •Тема №9 (1 ч.) Гиперо-гипонимические отношения
- •Тема №10 (1 ч.) Лексические оппозиции
- •Тема №11 (1 ч.) Функционально-стилевая характеристика лексики русского языка
- •Тема №12 (1 ч.) Экспрессивная лексика русского языка
- •Раздел II. Социолингвистическая характеристика словарного состава русского языка
- •Тема №13 (2 ч.)
- •Историческое формирование
- •Лексико-семантической системы русского языка
- •Тема №14 (2 ч.) Социально-функциональная характеристика лексики русского языка
- •Тема №15 (1 ч.) Активная и пассивная лексика современного русского языка
- •Тема №16 (2 ч.) Фразеология
- •Тема №17 (1 ч.) Лексикография
- •Тема №2 Структура лз слова
- •6. Сгруппируйте слова вокруг архисемы, предварительно определив ее.
- •74. Выделите архисему, объединяющую данные слова. Какие более частные группы можно выделить среди них? Назовите архисему каждой подгруппы.
- •8. Определите архисему и дифференциальные семы предложенных групп слов.
- •9. Определите, какие из предложенных глаголов имеют следующие архисемы.
- •10. Определите, какие потенциальные семы реализованы у слов в данных контекстах.
- •11. Установите устойчивые коннотации5(потенциальные семы) в следующих словах.
- •Тема №3 Полисемия
- •15. Определите, какие из приведённых слов являются однозначными, какие многозначными.
- •16. Определите значение повторяющегося слова в каждом словосочетании. Сверьтесь со словарём.
- •Тема №4 Типы лз слова
- •22. Определите тип лз слова по степени семантической мотивированности. Укажите, основное или неосновное это значение.
- •27. Докажите, что данные слова имеют омонимы.
- •28. Определите значение слов-омонимов, их тип и способ образования.
- •Тема №6 Синонимия
- •36. Определите, какие слова находятся в синонимических отношениях. Составьте синонимические ряды.
- •38. Подберите синонимы к данным словам, выявите доминанту ср.
- •39. Выявите архисемы и дс у членов синонимических рядов.
- •Тема №7 Антонимия
- •47. Подберите антонимы к многозначным словам в их разных значениях.
- •Тема №8 Гиперо-гипонимические отношения Лексические оппозиции
- •57. Объедините данные слова в гиперо-гипонимические группы. Определите гипероним.
- •61. Выполните лексико-семантический анализ выделенного слова.
- •Тема №9 Функционально-стилевая и экспрессивная характеристика лексики русского языка
- •62. Разграничьте слова, разбив их на 3 группы: нейтральные, книжные, разговорные. Сверьтесь со словарём.
- •63. Распределите книжную лексику по подгруппам: официально-деловая, научная, производственно-техническая, общественно-публицистическая, поэтическая.
- •66. Укажите, в каких значениях приведённые слова являются нейтральными, в каких – стилистически маркированными. Употребите их в контекстах, отражающих эти значения.
- •67. Распределите слова по двум группам: нейтральные и экспрессивные.
- •70. Охарактеризуйте экспрессивные лз следующих слов.
- •71. Определите, в каких экспрессивных словах есть денотативный макрокомпонент, в каких нет (без словаря).
- •74. Определите, к какому пласту исконно русской лексики относятся следующие слова.
- •75. К старославянизмам приведите соответствующие варианты русских слов. Укажите их особенности.
- •78. Распределите старославянизмы по трём колонкам в зависимости от значения и употребления в языке.
- •79. Разграничьте исконно русские и заимствованные слова.
- •80. Определите происхождение слов.
- •88. Найдите в отрывке из романа в. Яна «Чингисхан» экзотизмы.
- •8911. Распределите данные экзотизмы по тематическим группам, выделите архисему.
- •91. Выполните лексико-семантический анализ выделенных слов.
- •Тема №12 Социально-функциональная характеристика лексики русского языка
- •92. Определите, к какой группе относятся следующие слова с точки зрения сферы их употребления: общеупотребительные, диалектизмы, термины, жаргонизмы.
- •96. Разграничьте специальные и профессиональные слова, определите сферу их употребления.
- •98. Иноязычные лингвистические термины замените соответствующими русскими.
- •100. Найдите жаргонные слова и определите их значение. Укажите ту профессиональную, социальную и т.Д. Группу, в которой употребляются данные жаргонизмы. Определите способ их образования.
- •101. Выполните лексико-семантический анализ выделенных слов.
- •Тема №13 Активная и пассивная лексика современного русского языка
- •102. Разграничьте слова активного и пассивного словарного запаса.
- •103. Приведите современные слова и словосочетания, в которых закрепились корни перечисленных устаревших слов.
- •108. Охарактеризуйте новые слова, которые устарели, и устаревшие слова, ставшие неологизмами.
- •Тема №14 Закрепление Лексико-семантический анализ слов
- •111. Определите тип лексической единицы.
- •Выполнение лабороторной работы №2 тема №15-16 Фразеология
- •118. Определите тип фе по структуре.
- •120. I. К следующим фе подберите слова-синонимы.
- •II. К словам и словосочетаниям подберите синонимичные фе.
- •III. К следующим фразеологическим оборотам подберите фразеологические синонимы.
- •122. К следующим фразеологизмам подберите антонимичные фе.
- •124. Разграничьте фразеологические варианты и фразеологизмы-дублеты (по словарю Молоткова).
- •I. Собственно русских.
- •II. Иноязычных.
- •131. Охарактеризуйте фе со стилистической и экспрессивной точки зрения.
- •Тема №18 Контрольная работа по теме «Лексикология. Фразеология»
- •Лабораторные работы лабораторная работа №1 Лексико-семантический анализ многозначного слова
- •Лабораторная работа №2 Лексико-семантический анализ слова
- •Лабораторная работа №3 Лексико-семантический анализ фразеологизма
- •Доклады
- •Вопросы и задания к экзамену
- •Примеры экзаменационных заданий и образцы их выполнения
- •Приложение Схемы лексико-семантического анализа
- •Анализа слова
- •II. Компонентный (семный) анализ лз слова:
- •III. Тип лексического значения (лз):
- •Анализа фразеологизма
- •III. Происхождение фе:
- •Словарь лексикологических терминов
- •Наиболее распространённые семы
- •Примеры коннотативных сем
I. Собственно русских.
Блоху подковать; человек в футляре; живой труп; на деревню дедушке; тёмное царство; мы все учились понемногу; премудрый пескарь; а Васька слушает да ест; не хочу учиться, хочу жениться; небо в алмазах; то сердце не научится любить, которое устало ненавидеть.
II. Иноязычных.
Мавр сделал своё дело, мавр может уходить; не мечите бисера перед свиньями; Карфаген должен быть разрушен; король-то голый; и ты, Брут!; не сотвори себе кумира; вернёмся к нашим баранам; рыцарь печального образа, панургово стадо.
▓129. Пользуясь фразеологическими словарями и словарями крылатых слов, приведите примеры фразеологизмов, созданных на основе библейских сюжетов. Объясните значение и происхождение некоторых из них.
О б р а з е ц:
Содом и Гоморра – ‘суматоха, беспорядок; шум, гам’.
- От названия городов древней Палестины – Содома и Гоморры, которые, по библейской легенде, были разрушены землетрясением и огненным дождём за грехи жителей.
▓130. Пользуясь фразеологическими словарями и словарями крылатых слов, приведите примеры фразеологизмов, созданных на основе древнегреческих и древнеримских мифов. Объясните значение и происхождение некоторых из них.
О б р а з е ц:
Между Сциллой и Харибдой – ‘в тяжёлом положении, когда опасность угрожает с двух сторон’.
- От названий двух мифологических чудовищ, Сциллы и Харибды, живших по обеим сторонам узкого Мессинского пролива и губивших всех проплывавших мимо.
131. Охарактеризуйте фе со стилистической и экспрессивной точки зрения.
О б р а з е ц:
дубина стоеросовая – груб.-прост.
Вкладывать в уста, вкривь и вкось, вкручивать мозги, ни дна ни покрышки, золотое дно, до свадьбы заживёт, канцелярская крыса.
132. В отрывках из рассказов А.П. Чехова найдите фразеологизмы. Отметьте случаи стилистического переоформления фразеологизмов.
1. – Спаси, братец! Рубль на водку! Будь отцом-благодетелем, не дай погибнуть во цвете лет… Озолочу с ног до головы.
2. Майор зарычал, простёр вверх длани, потряс в воздухе плетью, и в лодке… o tempora, o mores!.. поднялась страшная возня, такая возня, какую не только описать, но и вообразить едва ли возможно.
3. И, сделав трагический жест рукой, она ни к селу ни к городу произнесла:
– Я недостойна вас! Прощайте!
Её уже и след простыл, когда я захотел крикнуть ей: «Воротитесь!!».
Посрамлённый, не солоно хлебавший, отправился я домой.
Теперь лежу на кровати, кусаю подушку и бью себя по затылку. За душу скребут кошки… Читатель, как поправить дело? Уму непостижимо!
4. Они порешили, что Егорушка далеко пойдёт, что он скоро поправит обстоятельства и им не придётся терпеть крайней бедности – этот постылый Рубикон, переход через который приходится переживать всем промотавшимся.
5. Лёля, желая возбудить в нём ревность, кокетничала вдали с поручиком Набрыдловым, который был пьян, но не как стелька, а так, чуть-чуть, на первом взводе.
6. – Накажи меня Бог! Лопни мои глаза и чтоб я издох, ежели хоть одно слово про вас сказал! Чтоб мне ни дна, ни покрышки! Холеры мало!
7. – Сел намедни со старухой чай пить и – ни Боже мой, ни капельки, ни синь-порох, хоть ложись да помирай…
8. – Как же ты это ходишь, чёрт голландский, - рассердился Звиздулин, с остервенением глядя на своего партнёра vis-à-vis.
♦133. Выполните лексико-семантический анализ ФЕ.
О б р а з е ц (см. схему №2 на с. 101):
Но Татарский и без секретных пособий начинал разбираться в коммуникациях эпохи виртуального бизнеса. Как он быстро понял из наблюдения за поведением товарищей по работе, основой этих коммуникаций был так называемый чёрный PR, или, как полностью произносил Ханин, «black public relations» [Пелевин].
чёрный PR (чёрный пиар)
I. ФЕ однозначная, имеет значение ‘формирование отрицательного общественного мнения о ком-, чём-либо’.15
II. ФЕ представляет собой фразеологическое сочетание, по структуре равна сочетанию слов (модель ‘прилаг. + сущ.’), именная (в предложении является подлежащим).
III. Полукалька с англ. (black public relations, где black переведено как ‘чёрный’, остальное – без перевода), в русском языке слово чёрный имеет значение ‘злостный’, пиар [< по первым буквам англ. словосочетания public relations связи с общественностью].
IV. Пассивного запаса, новый оборот (в русском языке с 90-х годов ХХ вв.) → переходит в активный.
V. Стилистически нейтральная ФЕ, публицистическая; экспрессивно маркированная (неодобрит.).
VI. Варианты: чёрный PR – чёрный пиар (с русской и английской
транскрипцией).
Антонимы: петь дифирамбы, курить фимиам.
Синонимов и омонимов нет.
1. Да и тут их мудрые воины научили не скрести лопатою поверху, но разрубать снег, разъять пласты, разбросать их на стороны – и вся недолга [Астафьев].
2. – Можно, конечно, придумать хитрость… Это – дело десятое… Но раз фельдмаршал Огильви здесь голова, пусть он уж по книгам и разбирает – что к чему… А я что скажу? Опять глупость какую-нибудь – тяп да ляп – по-мужицки. – Меншиков поднял глаза – у Петра Алексеевича лицо было спокойное и печальное… Алексашку как ножом по сердцу полоснула жалость [А. Толстой].
3. Воевода Ладыженский, пучеглазый старичок, стоя на нижней ступеньке, разинул рот, - колючий ветер поднимал его редкие волосы [А. Толстой].
4. Помните, Воробьянинов, наступает последний акт комедии «Сокровище моей тёщи». Приближается финита-ля-комедия, Воробьянинов! [Ильф и Петров].
5. – А у вас одна наука: не обманешь – не продашь [А. Толстой].
6. ▓Вот и сейчас комиссар дивизии раздражал его: без году неделя на фронте, а представляется ветераном [Гроссман].
ВЫПОЛНЕНИЕ ЛАБОРАТОРНОЙ РАБОТЫ №3
ТЕМА №17
Подготовка к контрольной работе
по теме «Лексикология. Фразеология»
Инвентарь: 1) словари Ожегова;
2) 1 словарь иностранных слов;
3) фразеологические словари;
4) Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов А.В. Школьный
фразеологический словарь русского языка: Значение и
происхождение словосочетаний. – М., 2001.
♦134. Определите, исконно русскими или старославянскими по происхождению являются приведённые слова, докажите. Приведите соответствующую пару. Укажите, какими признаками отличаются друг от друга эти пары слов.
О б р а з е ц см. в упр. 75, 76.
Голос, единый, ладья, вожатый, сёстры, агнец, дочь, юродивый.
♦135. Определите значение и тип диалектизмов.
О б р а з е ц см. в упр. 93.
Окраек ('край леса'), печенье ('выпеченное изделие из сдобного теста'), рундук ('крыльцо'), квартера, кедра.
♦136. Определите значение и тип архаизмов.
О б р а з е ц см. в упр. 105.
Росская, взирать, вышний, кров.
♦137. Выполните лексико-семантический анализ выделенного слова.
О б р а з е ц см. в упр. 61, 91, 101, 110, 112.
Обратимся к академической грамматике.
♦138. Выполните лексико-семантический анализ выделенного фразеологизма.
И смех и грех – доцарствовался Пётр Алексеевич [А. Толстой, Пётр I].
О б р а з е ц:
Рабы тащили доски и колья, стучали топорами, вбивали колья близ берега, переплетали их ветвями лозы. Все работали с крайней быстротой, не ходили, а бежали со всех ног [Ян].
со всех ног
I. ФЕ однозначная, имеет значение ‘очень быстро, стремительно (бросаться, кидаться, бежать и т.п.)’
II. ФЕ представляет собой фразеологическое сращение; по структуре равна сочетанию слов (модель ‘предлог + прилаг. (мест.) + сущ.’); наречная (в предложении является обстоятельством).
III. Калька с франц. à toutes jambеs. Из наблюдений за аллюром лошадей.16
IV. Активного запаса.
V. Нейтральная.
VI. Варианты: бросаться (кидаться) со всех ног.
Синонимы: во весь дух, во все лопатки, во всю прыть, изо всех сил, что есть
духу, что есть мочи, высунув язык, очертя голову, сломя голову.
Антонимы: черепашьим шагом, как черепаха.
Также см. образец в упр. 133.
