Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Документ Microsoft Word.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
175.97 Кб
Скачать

Тгв/сгв – Урок 7 Ba-|Iyi-Gol-Vuhlkansu - Tupa 7 Простое предложение, часть 1. Velik Zhit-Bal - Krus 1

 

Словарь

Zhit-Feim Nash-veh Я (букв. «этот-один») Du Ты/Вы (ед.ч.; отдельно стоящее, или после согласного звука) Tu Ты/Вы (ед.ч.; после гласного звука) Ish-veh он, она, оно  (букв. «тот-один») Etek мы, нас (обычная форма) Dular вы (мн.ч. ; отдельно стоящее, или после согласного звука) Tular вы  (мн.ч.; после гласного звука) Au они, их Nam-tor есть, быть, существовать

Gla-tor видеть Eh и (после гласного звука) Heh и (отдельно стоящее, или после согласного звука) Hi но Be' у, возле

Fi' на

Naк (по направлению)

Svi' в (сторону) Fi'ar'kadan работать, за работой Masupik мокрый Nash-gad сегодня Nesh-kur чёрный

Pi, Pi' маленький, небольшой

Samek холодный Suk, Suk' большой Toranik занятой Wan-kur белый Zungor утомленный Falek жара, тепло Isachya волос (много прядей) Le-matya большой ядовитый пустынный хищник Sehlat похожее на медведя, часто прирученное животное

Solai поле Svep дверь Teresh-kah вид птицы

Yon огонь Sonok мужское вулканское имя собственное T'Luki женское вулканское имя собственное Примечания

Pitohlar 1. Обычный порядок слов в голическом вулканском предложении такой:

a. Глагол

б. Подлежащее в. Дополнение г. Остальные части речи. Например: Vesht gla-tor nash-veh sehlat na'svep (Увидел этот-один сехлата у-двери) «Я увидел сехлата у двери».

2. В голическом вулканском нет определенного артикля, например, «сехлат» можно перевести как  «сехлат» или «этот сехлат». ( В русском языке также нет этого определенного артикля, так что нам легче – Прим. перев.) 3. Неопределенный артикль (wuh) всегда употребляется в традиционном голическом вулканском, несмотря на то, что редко употребляется в современном голическом. В этом уроке мы будем пользоваться современным голическим словоупотреблением. Таким образом, « le-matya » может переводиться или «ле-матья» или «любая ле-матья»  в современном голическом, в то время как в традиционном, «le-matya»- «ле-матья», а «wuh le-matya» – «любая ле-матья». 4. Простые глаголы, особенно «nam-tor» (быть), часто опускаются, когда понимание необязательно, например >Nam-tor sehlat la< и >Sehlat la<, оба предложения можно перевести как «Этот сехлат здесь». Упражнение 1 Tusok 1 Переведите следующие предложения на русский: 1. Sehlat nesh-kur. 2. Le-matya wan-kur. 3. Sehlat nesh-kur hi le-matya wan-kur. 4. Sehlat pi. 5. Teresh-kah suk. 6. Sehlat pi hi le-matyasuk. 7. Le-matya na'svep heh sehlat na'yon. 8. Svep pi eh yon suk. 9. Nam-tor falek be'yon. 10. T'Luki pi. 11. Sonok suk. 12. Sonok hehT'Luki fi'ar'kadan. 13. Nash-gad Sonok heh T'Luki fi'ar'kadan svi'solai. 14. Au toranik svi'solai. 15. Du toranik. 16. Dular zungor. 17. Nam-tor nash-gad masupik. 18. Sonok heh T'Luki masupik heh samek. Упражнение 2 Tusok 2 Переведите следующие предложения на голический вулканский: 1. Эта ле-матья белая. 2. Этот сехлат чёрный. 3. Эта ле-матья белая, но этот сехлат чёрный. 4. Эта ле-матья большая. 5. Этот сехлат маленький. 6. Эта ле-матья большая, но эта тереш-ка маленькая. 7. Этот сехлат у огня, а эта ле-матья у двери. 8. Этот огонь большой, а эта дверь маленькая. 9. Здесь тепло от огня. 10. Сонок большой. 11. Т’Луки маленькая. 12. Т’Луки и сонок работают. 13. Т’Луки и Сонок работают в поле сегодня. 14. Они заняты в поле. 15. Вы (ед.ч.) устали. 16. Вы (мн.ч) заняты. 17. Сегодня мокро. 18. Т’Луки и Сонок мокрые и холодные.

 

(Советую смотреть в оригинал при работе с упражнениями – прим. перев.) Учащимся поощряется дальнейшее изучение создания новых предложений, основанных на словах из этих словарей.