Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
121425_4E904_klimzo_b_n_remeslo_tehnicheskogo_p...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
3.43 Mб
Скачать

Спецификации деталей, материалов и оборудования

Различают спецификации, используемые при заказе, и спе­цификации, используемые при изготовлении. Спецификации на заказ или поставку (Bill of Quantities; Bill of Materials, Parts List) представляют собой перечни материалов или оборудования с ука­занием в табличной форме наименования материала (оборудова­ния, узла, устройства), его веса (количества), номера технических условий на изготовление. Спецификации на заказ могут входить в виде составной части в рабочий проект, предложение поставщика (Quotation) и т.д. Спецификации на изготовление деталей обору­дования или узла (Data Sheet или Specification и тоже нередко Bill of Materials) также выполняются в табличной форме с указанием наименования детали, ее количества, материала, ТУ или нормали (если деталь стандартизованная, например, гайка, болт, фланец и т.п.). Такая спецификация приводится на рабочем чертеже общего вида оборудования (узла) непосредственно над штампом чертежа либо в виде отдельного документа.

Кстати, в английской технической литературе под словом Specifications чаще имеют в виду Технические характеристики (машины, прибора).

Перевод спецификаций обычно не представляет труда. Замечу лишь, что в столбце «Наименование» (Description) нередко ис­пользуется непривычная для русских спецификаций запись:

Запись в столбце

Description

Что это означает

Перевод

Housing, Pump

Housing of pump

Корпус насоса

Retainer, Shoe

Retainer of shoe

Держатель башмака

Pin, Piston

Pin of piston

Палец поршня

Design depth, reaming

Design depth of ream­ing

Расчетная глубина при разбуривании

Rotational speed, infi­nitely, variable

Infinitely variable rota­tional speed

Плавно регулируемая частота вращения

Однако встречаются и спецификации, составленные по прин­ципу телеграммы, т.е. предельно лаконично. Приведу несколько примеров описания узлов и деталей в таких спецификациях:

FINAL ASSY, ISOLATOR, 3 300# SMALL GROOVE, A351-CF8M w/DlAMOND GEAR I3WG56

Запорный кран в полностью собранном виде, диаметр проходного канала 3 дюйма, условное давление по

ANSI 300 фунтов, фланец с небольшой канавкой, материал A351-CF8M, с зубчатой передачей Diamond

13WG56.

ASSY, BALL & SEAT, 3, CF8M/CC/ST

Узел шара с седлом, Dy 3 дюйма, материал CF8M, покрытия из кар­бида хрома и стеллита

GASKET, SPIRAL WOUND, 5.52 OD, 316SS/Grafoil Filled

Спиральная прокладка, наружным диаметром 5,52 дюйма, матери­ал нержавеющая сталь типа 316 с

графойловым наполнителем.

Пожалуй, наиболее трудно поддаются расшифровке сокра­щения материалов. Когда словари и Интернет не помогают, при­ходится обращаться к заказчику. Вот пример такого обращения с вопросами и ответами:

Page

Abbreviation

Question

Response

1

Trim: 316SS/CCC

Does CCC mean "carbon steel w/chrome carbide"?

CCC means Chrome Carbide Coating

3

410 Q&DT

(NACE)

What is Q&DT?

Quenched and Double Tempered

3

B8CL2

What is it?

This is the stud material. The full call out is A193 Gr B8M Class 2

4

Pin, 4340 QT

What is QT?

Quenched and Tempered

4

CF8M/CC/ST

What are CF8M and ST?

CF8M is a casting material. ST is Stellite

4

RFF

Some feature of the connection flange. What does RFF mean?

Raised Face Flange

5

1.25 STEM to ODI 13M,4142 HRA

What is HRA?

HRA is hot rolled annealed

В следующем разделе, посвященном чертежам, мы еще раз вернемся к этому вопросу.

Следует упомянуть также спецификации, называемые Schedule of works либо Bill of Quantities. Они составляются потенциальными подрядчиками, участвующими в тендере на производство работ. Своеобразие этих спецификаций в том, что в целях экономии места их составители тоже пользуются «телеграфным» языком, нуждаю­щимся при переводе в тщательной расшифровке. Вот, например, как выглядит одна из позиций такой спецификации:

Istud partitions, GYPROS, 2 hour fire resistance, 92 mm wide studs, 2Nr 15 mm thick Fireline

boards both sides, 6 m high studs, 3 m high cladding.

Перегородки из двутаврового проката, покрытие GYPROC, огне­стойкость 2 ч; стойки

шириной 92 мм; 2 шт. планки Fireline тол­щиной 15 мм по обе стороны стойки; высота

стойки 6 м, высота облицовки 3 м.

В заключение, остановимся на спецификациях, входящих в состав Каталогов деталей (Parts Manual). Эти спецификации содержат перечни деталей с указанием номеров их позиций в том или ином узле машины, каталожного номера каждой детали и ее количества в узле. В отличие от других видов спецификаций, стандарты, весовые характеристики и (как правило) материал де­талей здесь не указываются. Спецификации каждого узла сопут­ствует чертеж узла с указанием позиций. Особенность катало­гов— огромное количество перечисленных в них деталей, поэтому перевод этих документов утомителен. Составление каталога — не менее утомительное дело, а поэтому составители не выдерживают единство стиля, единство терминологии и единство подхода к оформлению перечней деталей. Если сюда добавить перегруженность чертежей не относящимися к делу деталями и схематичность в изображении нужных для понимания деталей, а также множество фирменных сокращений, использование одина­ковых названий для разных деталей и разных названий для одной и той же детали, то становится ясно, что перевод каталогов не только утомительное, но и очень непростое дело.

Вот как выглядит фрагмент страницы каталога:

BT-3470 Parts

Manual

2.4 CONTROL CONSOLE INSTALUTION 800-00609

ITEM

PART NUMBER

DESCRIPTION

QTY

1

701-00542

PEDESTAL WELDMENT

REF

2

800-50038

CONSOLE ASSEMBLY — TRIPLE

1

3

220-02002

BOLT — HH — 3/8 UNC X 1 1/4" LONG — GR5-PLTD

8

Фирменные сокращения перечислять нет смысла — все равно их список был бы далеко не полным, но вот сокращения, кото­рыми пользуются составители спецификаций для обозначения крепежных деталей, знать полезно:

S.N. = SN = SWIVEL NUT

Накидная гайка

RH THRD = right hand thread

Правая резьба

MTG = mounting

Монтажный

BLT HH = bolt hexagonal head

Болт с шестигранной головкой

PHMS = pan head machine screw

Винт крепежный с цилиндрической

головкой

FHMS = flat head machine screw

Винт крепежный с плоской головкой

OHMS = oval head machine screw

Винт крепежный со сферической

головкой

RHMS = round head machine screw

Винт крепежный с круглой головкой

FSHMS = flat socket head

machine screw

Винт крепежный с головкой под

торцевой ключ

HHMS = M/S HH

Винт крепежный с шестигранной

головкой

SHMS = socket head cap screw

Винт крепежный с головкой под

торцевой ключ

HHCS = hexagonal head cap screw

Винт с шестигранной головкой

SUPT = support

Опора

C.S. AX O/R = curb side auxiliary

outrigger

Вспомогательная выносная опора по

правому борту (автокрана)

LH = left hand

левосторонний

RH = right hand

правосторонний

Несколько слов о таких тривиальных деталях механических устройств, как pin, bolt и screw. При встрече с pin нужно обращать внимание на его диаметр и длину. Если это доли дюйма, то мы имеем дело со штифтом; если диаметр около дюйма, pin — палец; если диаметр 2 и более дюймов, да и длина в районе 10-20 дюй­мов, то pin — ось.

Встретив bolt, нужно посмотреть (по чертежу и по специфи­кации), сопутствует ли ему, помимо шайб, еще и гайка. Если гайка есть, bolt переводится действительно как «болт». Если гайки нет, мы имеем дело с «винтом». Такая же картина наблюдается при встрече с термином screw. Если рядом гайка, это не винт, но «болт»! Проиллюстрируем последний пример:

SCREW — SOC — 3/8-16

1"LG

Болт с головкой под торцевой ключ, резь-

ба 3/8-16, длиной 1 дюйм

WASHER — LOCK — 3/8

Шайба пружинная, диам. 3/8 дюйма

NUT —HEX —3/8-16

Гайка шестигранная, резьба 3/8-16

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]