
- •Глава 1 Законодательные тексты Пятикнижия и небиблейских
- •Глава 2. Экзегетический анализ законодательных текстов
- •21 Глава
- •21,1: Вступительное слово……………………………………...............71
- •22 Глава
- •23 Глава
- •Введение
- •Глава 1 Законодательные тексты Пятикнижия и небиблейских сборников
- •1.1 Общие сведения о Пятикнижии
- •1.2 Понятие о законе и его роли в Израиле и на древнем Ближнем Востоке
- •1.3 Понятие о Завете
- •1.4 Законодательные тексты Пятикнижия
- •1.5 История и Закон в Пятикнижии
- •1.6 Небиблейские законодательные сборники
- •Глава 2 Экзегетический анализ законодательных текстов книги Исход
- •2.1 Общие сведения о книге Исход
- •2.2 Десять Заповедей (Исх 20,1-17)
- •Первая заповедь
- •20,7: Третья заповедь
- •20,12: Пятая заповедь
- •20,13: Шестая заповедь
- •20,14: Седьмая заповедь
- •20,15: Восьмая заповедь
- •20,16: Девятая заповедь
- •20,17: Десятая заповедь
- •2.3 Книга Завета и рассказ об Откровении на Синае (Исх 19 – 24) Религиозный Декалог (Исх 34)
- •2.4. Экзегетический анализ
- •Запрет делать различных богов и правила о жертвеннике
- •21 Глава
- •21,1: Заглавие
- •Преступления против родителей
- •22 Глава
- •22,18: Запрет колдовства
- •22,19: Запрет скотоложства
- •22,20: Запрет принесения жертв иным богам
- •22,28: Запрет пренебрежительного отношения к небесной и земной власти
- •22,31: Запрет есть животных, растерзанных хищниками
- •23 Глава
- •23,9: Милость к переселенцам
- •23,13: Повеление соблюдать волю Божью и не служить иным богам
- •23,14: Вводные слова к законам о праздниках
- •23,15: Праздник Пасхи и опресноков
- •23,16А: Праздник жатвы первых плодов
- •23,16B: Праздник сбора урожая
- •23,17: Повеление предстать перед Господом три раза в год
- •23,18: Закваска и жертва
- •23,19: Начатки плодов запрет варить козленка в молоке его матери
- •Заключение
- •Список использованной литературы
- •§ 126: «Если человек, у которого ничего не пропало, сказал: «Нечто мое пропало», и заставит собраться свой квартал, то его квартал должен его уличить перед богом в том, что ничего его не
- •§ 143: «Если она не блюла себя, была гулящей, дом свой разоряла и унижала своего мужа, эту женщину должны бросить в воду».
- •§ 155: «Если человек выбрал своему сыну невесту, и его сын познал ее, а затем он сам возлежал на ее лоне, и его схватили, то этого человека должны связать и бросить его в воду».
- •§ 227: «Если человек обманул цирюльника, и тот сбрил рабский знак у чужого раба…».
- •§ 201: «Если он выбил зуб мушкенуму, то он должен отвесить 1/3 мины серебра».
- •§ 12: «Если кто-нибудь сломает руку или ногу рабу или рабыне, то он должен дать 10 сиклей серебра, и он отвечает своим домом».
- •§ 16: «Если кто-нибудь порвет ухо рабу или рабыне, то он должен дать 3 сикля серебра».
- •§ 59: «Если кто-нибудь украдет племенного барана, прежде обычно давали 30 овец. Теперь же вор должен дать 15 овец – 5 рунных овец, 5 баранов, 5 ягнят. И домом своим он отвечает».
- •§ 11: «Если хозяин пропавшей вещи не привел свидетелей, знающих его пропавшую вещь, то он — лжец, он возвел напраслину и должен быть убит».
- •§ 246: «Если человек нанял вола и сломал ему ногу или же рассек ему шейную жилу, то он должен возместить вола за вола хозяину вола».
- •§ 247: «Если человек нанял вола и выколол ему глаз, то он должен заплатить хозяину вола половину его покупной цены серебром».
- •§ 249: «Если человек нанял вола, и бог его поразил, и он издох, то человек, нанявший вола, может произнести божественную клятву и он будет свободен».
- •§ 191: «Если человек был взят в плен, а в его доме нет пропитания, и его жена вступит в дом другого, то эта женщина не имеет вины».
- •§ 33: «Если женщина еще живет в доме своего отца, а муж ее умер, но у нее есть сыновья, она может жить в одном из их домов, где пожелает».
- •§ 3 «Если человек выступил в суде для свидетельства о преступлении и слово, которое он сказал, не доказал, а это дело – дело о жизни, то человек этот должен быть убит».
- •§ 79: «Если быки пойдут на поле и хозяин поля их найдет, то в течение одного дня он может их запрягать, до тех пор пока взойдут звезды. Тогда он должен отогнать их обратно к хозяину».
§ 191: «Если человек был взят в плен, а в его доме нет пропитания, и его жена вступит в дом другого, то эта женщина не имеет вины».
488 «Если человек взял жену, и она родила ему сына, а потом эта женщина умерла, и после нее он взял в жены другую женщину, и она родила сыновей, то после того как отец умрет, сыновья не должны делиться по своим матерям, они могут забрать только приданое своих матерей, а имущество, что в доме их отца, они должны делить поровну».
489 § 25: «Если женщина живет еще в доме своего отца, а муж ее умер, и братья его не разделили наследство, и сына у нее нет, то неразделенные братья ее мужа могут забрать все брачные дары, которые ее муж надел на нее, и которые не пропали. По поводу остального они могут выступить перед (домашними) богами, потребовать и забрать. Их не должно принуждать ни к Реке, ни к клятве».
§ 33: «Если женщина еще живет в доме своего отца, а муж ее умер, но у нее есть сыновья, она может жить в одном из их домов, где пожелает».
490 Уолтон Дж., Мэтьюз В.… С. 103.
491 Уолтон Дж., Мэтьюз В.… С. 103; Sprinkle J. ... P. 172.
492 Перевод Аверинцева С. (Аверинцев С. Переводы: Евангелия. Книга Иова. Псалмы. Пер. с древнегреч. и древнеевр. // Аверинцев А. Собрание сочинений / Под ред. Н. П. Аверинцевой и К. Б. Сигова. К., 2007. С. 435-436).
493 См.: A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament... P. 648.
494 Право // Еврейская энциклопедия. СПб., 1905. Т. 12, С. 813; Dozeman T. … P. 545.
В переводе Шифмана yrIk.n" – «чужак», в переводе РБО – «иноплеменник», в то время как גֵּר по переводу Шифмана – «жилец», по переводу РБО – «переселенец».
495 См.: Право // Еврейская энциклопедия. … С. 813; Dozeman T. … P. 545; Еврейско-русский и греческо-русский словарь-указатель… C. 377.
496 См.: A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament... P. 158.
497 См.: Еврейско-русский и греческо-русский словарь-указатель… C. 519.
498 Перевод РБО: «он будет как уроженец вашей страны».
499 См.: Уолтон Д. Х., Мэтьюз В. Х. … C. 151; Райт К. … С. 171.
500 Перевод РБО.
501 Браулик Г. Книга Второзакония ... С. 199;
См.: Durham J. …
502 На древнем Ближнем Востоке оставшееся на полях считалось жертвоприношением местным богам плодородия. Таким образом, предназначение остатков урожая нуждающимся людям, а не богам, лишает этот обычай политеистического характера и ставит его в рамки системы социального обеспечения (См.: Уолтон Д. Х., Мэтьюз В. Х. … C. 220).
503 См.: Phillips A. … P. 99.
504 См.: Право // Еврейская энциклопедия. … С. 819.
505 См.: Уолтон Д. Х., Мэтьюз В. Х. … C. 104.
506 См.: Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского. Книга Второзакония … С. 64.
507 §48: «Если он отдал обработанное зерновое поле или же обработанное сезамовое поле, то только хозяин поля может забрать зерно или сезам, которые будут на поле, а тамкару он должен вернуть серебро с его процентами».
508 § 21: «Если человек даст серебро, как таковое, он должен взять серебро и проценты на него…».
509 «Плащ на древнем Востоке использовался не только как одежда – ночью бедняки заворачивались в него, как в одеяло» (Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского. Исход. … С. 68).
510 Перевод РБО: «Нельзя брать в залог ручные жернова (или даже один только верхний жернов) – это означало бы взять в залог человеческую жизнь».
«Вплоть до эллинистическо-римского периода в Палестине мололи зерно при помощи ручных жерновов: зерно рассыпали по плоскому каменному лотку (нижний жернов) и растирали в муку маленьким камнем (верхний жернов). Муку не заготавливали впрок, поскольку она хранится хуже, чем зерно, а намалывали в каждой семье непосредственно перед выпечкой хлеба, поэтому остаться хотя бы на день без ручных жерновов означало остаться без хлеба» (Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского. Книга Второзакония … С. 64).
511 Перевод РБО: «…у вдовы берут в залог быка».
512 См.: A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament… P. 672; Еврейско-русский и греческо-русский словарь-указатель… P. 240.
513 См.: Толковая Библия… С. 347.
514 См.: Sprinkle J. ... P. 167-168.
515 «Если женщина — жена ли человека, дочь ли человека — произнесла богохульство или непристойность, только эта женщина понесет наказание. К ее мужу, ее сыновьям и к ее дочерям претензий предъявлять не должно»
516 См.: A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament… P. 76.
517 Перевод Шифмана И: «Твой урожай и то, что ты получаешь в своей давильне, не задерживай, первородного из своих сыновей отдай Мне».
518 См.: Еврейско-русский и греческо-русский словарь-указатель… С. 315
519 Cм. там же. С. 430.
520 См.: Дар // Библейский словарь / Под. ред. Дж. Хастингса. ... Т. 3. С. 19; Жертва и приношение // Библейский словарь / Под. ред. Дж. Хастингса. … Т. 4. С. 28.
521 См.: Дар // Библейский словарь / Под. ред. Дж. Хастингса. … С. 19.
522 См.: Еврейско-русский и греческо-русский словарь-указатель… С. 89; Еврейский и халдейский этимологический словарь... С. 104.
523 См.: Первинки // Еврейская энциклопедия. СПб., 1905. Т. 12. С. 363; Начатки (Первины) // Словарь библейского богословия ... С. 655.
Предполагается хорошее качество приносимых Богу плодов, а также, прежде всего, необходимо было принести все начатки различных плодов, не ограничиваясь только теми, которые созревают первыми по времени (См.: Dohmen C. … S. 190; Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского. Книга Второзакония. … С. 67).
524 Перевод РБО.
525 См.: Scharbert J. … S. 95; Первинки // Еврейская энциклопедия. … С. 364.
526 См.: Начатки (Первины) // Словарь библейского богословия ... С. 656; Первинки // Еврейская энциклопедия. … С. 363; Durham J. …
527 См.: Биккурим [Электрон. ресурс] // Электронная еврейская энциклопедия. Электрон. дан. (1 файл) http://www.eleven.co.il/?mode=article&id=10626&query. 14.01.13.
528 См.: Начатки (Первины) // Словарь библейского богословия ... С. 655.
529 Исх 34,19-20: «Все, разверзающее ложесна, Мне, как и весь скот твой мужеского пола, разверзающий ложесна, из волов и овец; 20 первородное из ослов заменяй агнцем, а если не заменишь, то выкупи его; всех первенцев из сынов твоих выкупай».
530 См.: Тантлевский И. История… С. 64.
531 См.: Hyatt J. Exodus // New century Bible Commentary / general editors Clements R., Black M. Grand Rapids, Michigan: William B. Eerdmans Publishing Company / London: Marshall, Morgan & Scott a Pentos company, 1971. P. 244.
532 См.: Hyatt J. … P. 244.
533 Значение термина «левит» носит двойственный характер. С одной стороны, левиты – это потомки Левия (его трех сыновей: Гирсона, Каафа и Мерари), а с другой – священнослужители, подчиненные и помогающие священникам, потомкам Аарона (Исх 28,1), первого израильского первосвященника, потомка Левия (См.: Тантлевский И. Введение в Пятикнижие. … С. 223).
534 См.: Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского. Исход. … С. 90.
535 См.: Durham J. …
536 См.: Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского. Исход. … С. 44; Осел // Ринекер Ф., Майер Г…. С. 667.
537 См.: Уолтон Д. Х., Мэтьюз В. Х. … С. 89.
538 Угарит — «один из древнейших городов мира: поселение существовало уже в эпоху неолита, в пятом тысячелетии до н. э. В середине третьего тысячелетия до н. э. в Угарите появились выходцы из Восточной Анатолии, а в начале второго тысячелетия до н. э. Угарит стал одним из важнейших городов аморреев, которые в этот период были основным этническим элементом Восточного Средиземноморья. Имена царей Угарита свидетельствуют об арамейском происхождении правящей династии. … Хотя [его] название не упоминается в Библии, археологические находки оказали глубокое влияние на библеистику». (Угарит [Электрон. ресурс] // Электронная еврейская энциклопедия. Электрон. дан. (1 файл). http://www.eleven.co.il/?mode=article&id=14199&que. 09.09.12).
539 См.: Учение. Пятикнижие Моисеево. … С. 295.
540 Перевод РБО.
541 См.: Walter C., Kaiser Jr. … P. 382.
542 См.: Hyatt J. … P. 245; Scharbert J. … S. 95.
543 См.: Durham J. …
544 См.: Блаженный Феодорит Кирский. Изъяснение трудных мест Божественного Писания. М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2003. Т. 1. С. 102.
545 См.: Sprinkle J. ... P. 176.
546 Уолтон Д. Х., Мэтьюз В. Х. … C. 105.
547 Перевод РБО.
548 Перевод РБО.
549 См.: Van Seters J. Cultic Laws in the Covenant Code (Exodus 20,22-23,33) and their Relationship to Deuteronomy and the Holiness Code // Studies in the Book of Exodus. Redaction. Reception. Interpretation / edited by Vervenne M. Leuven University Press/Presses Universitaires de Louvain, 1996. P. 342.
550 Перевод Шифмана.
551 Перевод РБО.
552 См.: Walter C., Kaiser Jr. … P. 442.
553 § 1: «Если человек клятвенно обвинил человека, бросив на него обвинение в убийстве, но не доказал его, то обвинитель его должен быть убит».