Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Экзегетический анализ законодательных текстов к...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
2.29 Mб
Скачать

21 Глава

21,1: Заглавие

И вот законы, которые ты объявишь им

Существительное מׅשְׁפָּט «mišpāt̩», используемое здесь, означает «обычай», «установление», «порядок», «образ жизни», «прецедент», и «решение суда, основанное на нем». Данное слово происходит от корня שָׁפַט «šāp̄at̩» «судить», то есть выносить приговор176. Как уже отмечалось в 1 главе на древнем Ближнем Востоке понятие «закон» было неотделимо от понятия «правосудие» и судебного процесса, а идея «закона» наводила на умы жителей Востока мысль о нарушении существующих обязательств177. Следует отметить, что перед рассказом об Откровении на Синае, в 18,13-26 (также Втор 1,9-18) повествуется о создании Моисеем судебной системы в Израиле, которую он и возглавил: «Моисей выбрал из народа Израилева достойных людей и поставил их начальниками. Они разбирали тяжбы между людьми и все трудные дела передавали Моисею‚ а незначительные решали сами»178 (18,24-26). Исходя из этого, постановления, изложенные далее, могли представлять собой результаты решений, принятых в процессе судоговорения179 под руководством Моисея, общавшегося с Богом «лицом к лицу…как бы говорил кто с другом своим» (Исх 33,11), которые основывались на обычном праве Месопотамии, рассмотренные через свет Божественного Откровения на Синае, и принципах, данных Богом в этом же Откровении.

21,2-11: права рабов-евреев

2 Если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром; 3 если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его; 4 если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один; 5 но если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю, - 6 то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно.

7 Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы; 8 если она не угодна господину своему и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; а чужому народу продать ее не властен, когда сам пренебрег ее; 9 если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей; 10 если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития; 11 а если он сих трех [вещей] не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа.

Здесь идет речь только о рабах-евреях: 2-6 стихи – о рабах мужского пола (евр. עֶבֶד «‘ebed» «раб»), 7-11 стихи – о рабах женского пола (евр. אָמָה «’āmā» «рабыня»)180.

Слово עֶבֶד «‘ebed» означает: «раб», «слуга», «подчиненный», «подданный», «служащий», «подвластный»181. Слово אָמָה «’āmā» – «рабыня», «служанка», «горничная»182.

В Библии עֶבֶד «‘ebed» и אָמָה «’āmā» могут обозначать не только рабов в стандартном смысле этого слова, но также и заведомо свободных людей, которые так именуются в отношении к тем, которые занимают высокое социальное положение. Когда к этим последним обращаются в речи первые, они называют себя этими терминами183. Например, Быт 44,32; 1 Цар 17,34. Этим словом обозначаются и царские придворные и чиновники – «рабы» царя (Быт 40,20; 3 Цар 11,26-28; 1 Пар 20,2-3), а также вообще все те, кто не состоит на царской службе, но является подданным царя. Это указывает на зависимость от правителя и подчиненность (то есть «несвободное» состояние) (1 Цар 17,8). (Правда, не всегда можно выделить из массы всех царских людей именно рабов царя в обычном смысле этого слова). Это практика не только израильской традиции, но и вообще ближневосточной в целом184. Возможно, жесткий характер рабовладельческих отношений на древнем Востоке и деспотизм повлияли на термин עֶבֶד «‘ebed», обозначавшем как действительных рабов, так и рабов в переносном смысле185.

Термином אָמָה «’āmā» могла называться также женщина, которая являлась второй женой свободного человека186. В Быт 20,17; 21.10,12,13; 30,3; 31,33 наложницы также имеются אָמָה «’āmā».

Этот закон о рабстве изложен в самом начале всех остальных юридических законов. Возникает вопрос, почему? Известно, что в других списках законов Ближнего Востока, таких как Законы Эшнунна, Среднеассирийские законы, Законы Хаммурапи, законам о рабстве не уделяется первое место. Очевидно, это подчиняется контексту как всей книги Исхода, основной темой которой является избавление Богом Израиля от рабства, так и контексту предыдущей главы, контексту Декалога187, (с которого, по сути, начинается изложение всех законов, коренящихся в Откровении от Бога, данном на Синае), который начинается с преамбулы, с вводной фразы об исключительности Бога Израиля и избавлении Им народа от рабства (Исх 20,2).

Данный закон о рабах-евреях, с некоторыми отличиями, изложен также во Втор 15,12-18: «12 Если продастся тебе брат твой, Еврей или Евреянка, то шесть лет должен он быть рабом тебе, а в седьмой год отпусти его от себя на свободу; 13 когда же будешь отпускать его от себя на свободу, не отпусти его с пустыми руками, 14 но снабди его от стад твоих, от гумна твоего и от точила твоего: дай ему, чем благословил тебя Господь, Бог твой: 15 помни, что [и] ты был рабом в земле Египетской и избавил тебя Господь, Бог твой, потому я сегодня и заповедую тебе сие.

16 Если же он скажет тебе: «не пойду я от тебя, потому что я люблю тебя и дом твой», потому что хорошо ему у тебя, 17 то возьми шило и проколи ухо его к двери188; и будет он рабом твоим навек. Так поступай и с рабою твоею. 18 Не считай этого для себя тяжким, что ты должен отпустить его от себя на свободу, ибо он в шесть лет заработал тебе вдвое против платы наемника; и благословит тебя Господь, Бог твой, во всем, что ни будешь делать».

Этот текст является вариантом стихов 2-6 в Исх с теми отличиями, что формулировка закона включает также женщин рабов (12 и 17b стихи) (раздел, определяющий права рабыни в Исх 21,7-11, во Втор отсутствует), описываются дары освобождаемому рабу (13-14 ст), и делается указание не досадовать при отпущении раба (18 ст). Также в 15 стихе указана причина закона об освобождении рабов, чего нет в Исх 21,2-6. Но в этом варианте текста о рабах отсутствуют пункты закона о семейном положении раба (3-4 ст в Исх).

Также в Лев 25,39-43 повторяются некоторые положения текстов Исх и Втор.

2-6 стихи

2 стих. «Если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром».

«Если купишь раба Еврея…». Здесь возникают вопросы: как понималось рабство в Израиле? можно было ли евреям обращать и продавать своих же соплеменников в рабство?

Пролить свет на это, помимо Исх 21,2-11, может указанный текст книги Левита 25,39-43: «39 Когда обеднеет у тебя брат твой и продан будет тебе, то не налагай на него работы рабской: 40 он должен быть у тебя как наемник, как поселенец; до юбилейного года пусть работает у тебя, 41 а тогда пусть отойдет он от тебя, сам и дети его с ним, и возвратится в племя свое, и вступит опять во владение отцов своих, 42 потому что они — Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской: не должно продавать их, как продают рабов; 43 не господствуй над ним с жестокостью и бойся Бога твоего».

«…И продан будет» (39 стих), евр. וְנִמְכַּר «wǝnimkar» от глагола מׇכַר «mākar» «продавать». Глагол מׇכַר «mākar» имеет породу niphal; слово נִמְכַּר «nimkar» может быть переведено как «продал себя» (в рабство), см. также Лев 25,47; Втор 15,12 (син. пер. «продастся»); Иер 34,14. Иудей мог продать самого себя в рабство вследствие своего какого-либо разорения, причем это «рабство» понимается в 40 стихе как наемная работа. По 42 стиху обедневшего человека нельзя было продавать189, (для временного труда и также в рабство в обычном смысле этого слова), даже, возможно, и с тем, чтобы получить с продажи деньги, например, нужные для покрытия долга (Мф 18,25; Ам 2,6: из-за ничтожного долга продавали незащищенных людей в рабство190). По Исх 21,16 и Втор 24,7 укравшего человека и продавшего его в рабство, необходимо было казнить.

Но, вора, который должен был заплатить штраф по причине своего преступления, и не в состоянии был этого сделать, можно было продать в рабство (Исх 22,3b).

Итак, продавать израильтянину своего соплеменника, «своего брата» (Втор 24,7) было запрещено. Но не ясно, можно ли было продавать людей (израильтян), ставших по своей воле вечными рабами, о которых идет речь в 5-6 стихах Исх и Втор 15. Скорее всего, их также нельзя было продавать в силу Лев 25.42а,55.

В библейском словаре Э. Нюстрема сказано, что некоторые предполагают, что все же должников можно было продавать в рабство или порабощать, полагая, что это установлено в Лев 25.39,47191. Но, что касается продажи в рабство, это неверно в силу Лев 25,42. Только продажа самого себя добровольно (о чем и идет речь в Лев 25.39,47) и продажа вора по закону могли иметь место192.

Что же касается того, мог ли заимодавец сам забирать себе должника, чтоб он работал у него некоторое время за долги, четко в законе не прописано. В Иов 24,9193 осуждается, что за долги забирают детей. Также см. 2 Цар 4,1. В Неем 5,5 рассказывается о том, что при финансовом кризисе родители сами отдавали сыновей и дочерей в услужение с целью, чтобы, работая у господ, они смогли выжить194, и, возможно, чтобы они работали за долги. Но неопровержимо то, что никакого обращения в рабство соплеменников среди израильтян не должно было быть (Лев 25.42,44,55).

Во всех этих трех отрывках о рабстве речь идет не о рабстве в стандартном смысле этого слова, а о работе на определенный срок, службе: Лев 25,40: такой обедневший человек, по своему положению, находился на уровне простого наемника195. Однако во Втор 15,18 такой человек противопоставляется наемному рабочему. Скорее всего, условия договора работы обоих были различными. Например, по Ис 16,14 и 21,16 простой наемник работал три года. Также наемник не покупался. По Исх 21,5-6 эта работа становилась вечной, – человек, при его желании, становился рабом у господина навсегда.

«…Раба Еврея».

«Еврей» по евр. עִבְרִי «ʻibrî». Слово восходит к глаголу עָבַר «ʻābar» «проникать», «переходить» (часто через реку), «переправляться», «пересекать»196. Буквальное значение עִבְרִי «ʻibrî» «(пришелец) с той стороны», «перешедший (через реку)» (ср. Нав 24,2-3)197 (либо Евфрат, либо Иордан)198. В Библии это слово впервые применяется к Аврааму (Быт 14,13). Предок Авраама – Евер (Быт 11,14-26), עֵבֶר «ʻēber», буквально значит «заречье», «другая сторона»199. Он считается эпонимом200 евреев (Быт 10,21; 11,14-26), то есть всех עִבְרִי «ʻibrî». Так назывались, возможно, все племена, потомки Сима, ушедшие из Месопотамии в первой половине II тысячелетия до н. э. через Евфрат в Палестину. Но не все евреи, потомки Евера, являлись теми, кто вошел позже в Израильское царство. Племена, имевшие своим родоначальником Лота, потомка Евера, моавитя́не и аммонитя́не (Быт 19,36-38), могли именоваться таким же образом (Быт 11,10 сл). Эдоминяте201 также могли называться עִבְרִי «ʻibrî» поскольку они были потомками Евера (1 Пар 1,18-34); аналогично и амалекитяне202, потомки Исава (Быт 36,12), и арабские племена, считающиеся потомками Авраама203. Ср. Быт 40,15а: фраза «страна Евреев» не может относиться только к небольшому семейству Иакова. Также см. 1 Сам 14,21.

Таким образом, ранее термин עִבְרִי «ʻibrî», являлся общеэтническим термином. А более узким термином «израильтянин» обозначался человек из израильского племенного союза, позже, во времена Саула (1 Цар), ставшего государством204.

С течением времени, евреями стали называться в основном только израильтяне, которые кочевали дольше других племен, переселившихся из Месопотамии, прежде чем окончательно осесть205. См. Числ 24,24, где под «Евером» подразумевается Израиль206; также Исх 3,18; 5,3; Иона 1,9. В Иер 34,8-14, где приводится общая формулировка данного закона о рабах (14 ст.), עִבְרִי «ʻibrî» приравнивается к иудею или израильтянину (9 ст.). J. Durham считает, что использование слова עִבְרִי «ʻibrî» в Иер 34,14 при пересказе Исх 21,2 является намеренным и может указывать на его специфичность, причем более, чем предполагают некоторые специалисты207.

В библеистике существует предположение о связи «ʻibrî» с «ḫapirū/ ḫabirū» (аккадских текстов) и «ʻapirū» (древнеегипетских). («ʻapirū» восходит к «ḫapirū/ḫabirū»). «Ḫapirū/ḫabirū» происходит от глагола «ḫabāru – «насильственно, вынужденно покидать дом», «эмигрировать», «быть изгнанным». «Ḫapirū/ḫabirū» – это лица, не имеющие никакой социальной защиты, это изгои общества, пришельцы, бродяги. В XV в. – XII в. до н. э. «ḫapirū/ḫabirū» упоминаются в египетских документах как пленники из Сирии и Ханаана и как нанятые государственные рабочие, занятые на тяжелых работах (например, в каменоломнях, в сельском хозяйстве)208. А термин «ʻibrî», имеющий значение «пришелец», по мнению таких исследователей, как M. Noth, U. Cassuto, G. Mendenhall, H. Cazelles в глубокой древности мог обозначать не этническую, а социальную принадлежность людей. Это были люди, которые находились вне племени и вне связи с ней, были социально не защищены, и которые также использовались в различных работах209.

Однако, при имеющихся сходствах, есть мнения, что «ʻibrî» с «ḫapirū/ ḫabirū» никак не связаны210, разве что только тогда, когда, после великого переселения из Месопотамии, сутии211, каковыми являлись древние евреи, представляли собой «новообразования, «орды», наспех сбитые из племенных осколков»212, они могли подпадать под название «ḫapirū/ḫabirū»213, «эмигрантов» как таковых.

Итак, можно предположить, что עִבְרִי «ʻibrî» во 2 стихе – это не обязательно израильтянин, это может быть любой бедный человек214. Но возникает вопрос, это любой бедняк вообще (или социально ущербный человек), (о чем также рассуждали M. Noth, U. Cassuto и др.) или же это любой бедняк-потомок Евера? Но, видимо, здесь имеется в виду все же именно бедняк-израильтянин215, который по тем или иным причинам обеднел и сдался господину на службу, так как этот же закон параллельно описан в Иер 34,8-14, о чем указывалось выше, где под этим термином подразумевается потомок именно Иакова-Израиля.

Далее, в упомянутом тексте Лев 25, схожем с Исх 21,2 слл, с 39-го стиха описывается закон о рабах, под которыми подразумеваются также только израильтяне (см. особенно стих 46b, ср. его с 39-м стихом); там же, в 25-ой главе, идет речь и о рабах не израильтянах (44-46a стихи). Параллельный отрывок в Втор 15,12-18, а именно фраза стиха 12 «брат твой», вероятно, подтверждает эту же точку зрения, поскольку богословский контекст всей книги Втор связан с понятием «братства» в Израиле между всеми его членами, создающее «некое пространство, в котором действуют совершенно особые отношения, привычные только внутри семьи»216. (Втор 17.15,20; 19,18-19; 22,1-4; 23,19-20; 24.7,14; 25,3).

Ср. Втор 17.15,20 (в особенности конец 15 ст.) и 23,19-20, также 24.7,14.

Ко всему описанному, можно добавить, что, исходя из Исх 22,3b (МТ 22,2b), во 2-ом стихе также может идти речь и о израильтянине, который совершил кражу и был продан в рабство217.

«…Пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром». Служба человека должна обязательно закончиться на седьмой год. Примечательно, что в законах Хаммурапи (§ 117)218 за долги предусматривается три года службы. Возможно, как уже указывалось при рассмотрении четвертой заповеди Декалога, число «семь» выбрано из-за особенного значения этого числа. Число семь символизирует период, когда начинается установленное Богом время отдыха и освобождения от труда.

В Быт 29 рассказывается о том, как Иаков дважды служил Лавану по семь лет ради возможности жениться на Рахили. Возможно, здесь имеется связь между этим повествованием и Исх 21,2219, так как древнее обычное право220, которому следовал Авраам и его потомки еще до Моисея, могло сохраниться у израильтян и впоследствии отразиться в законодательной системе Пятикнижия221.

В Нузи, древнем городе в Месопотамии, к востоку от реки Тигр, который населяли хурриты222, практиковалось так называемое договорное рабство, когда член семьи должника или сам должник отдавались в залог, чтобы служить вместо выплаты высоких процентных ставок223. И человека отпускали на свободу только тогда, когда взятые в долг средства были возвращены. Эта практика касалась не постоянного рабства, но, если долг не выплачивался, человек, его дети и внуки, были постоянно обязаны служить кредитору и работать на него, и, это, возможно, могло быть бесконечным. Законодательство же Израиля, описанное здесь в Исх, запрещает принудительное постоянное рабство, в том числе долговое, и запрещает неограниченный антихрез, схожий с практикой в Нузи. Независимо от того, насколько велика была сумма долга, служение для покрытия этой суммы не должно превышать срок в шесть лет, после чего сумма долга и проценты должны быть прощены, а раб освобожден.

Возможно, если работа была долговой, то небольшой долг мог быть отработан и меньше чем за шесть лет224. Также, в седьмой год, когда прощались все долги (Лев 25.1-7,18-22; Втор 15,1-11), скорее всего, по этой причине работа могла быть прекращена. Это возможно могло касаться и людей, совершивших кражу и находящихся по этой причине в рабстве.

Также следует обратить внимание на указанный отрывок из Лев 25,39-41: «Когда обеднеет у тебя брат твой и продан будет тебе…до юбилейного года пусть работает у тебя, а тогда пусть отойдет он от тебя». Непонятно, как это правило соотнести с рассматриваемым здесь законом. Возможно, эти правила имели место в разных традициях и социальных контекстах225. При наступлении этого года в период шестилетней работы, человеку прощались все его долги, а также, возможно, и вина за кражу, и его освобождали от работы, даже, если еще и не прошли все шесть лет. Если же этот год не выпадал в шестилетний период, то человек работал, возможно, все шесть лет и только, а не больше них, и не дожидался юбилейного года. Но, предположительно, человек мог работать и до самого юбилейного года и, соответственно больше, чем шесть лет.

По Лев 25,48-49, если человек попал на службу к чужестранцу (תּוֹשָׁב «twôšāb», גֵּר «gēr» см. об этих словах ниже в теме Исх 22,21), то «можно выкупить его; кто-нибудь из братьев его должен выкупить его, или дядя его, или сын дяди его должен выкупить его, или кто-нибудь из родства его, из племени его, должен выкупить его; или, если будет иметь достаток, сам выкупится…Если же он не выкупится таким образом, то в юбилейный год отойдет сам и дети его с ним, потому что сыны Израилевы – Мои рабы» (Лев 25.48-49,54-55). «Он должен быть у него как наемник во все годы; он не должен господствовать над ним с жестокостью в глазах твоих» (Лев 25,53).

3-4 стихи. «Если он пришел один, пусть один и выйдет; а если он женатый, пусть выйдет с ним и жена его; если же господин его дал ему жену и она родила ему сынов, или дочерей, то жена и дети ее пусть останутся у господина ее, а он выйдет один».

Если человек пришел к господину с женой, жена может получить освобождение вместе с ним. Если же он не был женат, когда продал себя, то он тогда бы не в состоянии был бы жениться самостоятельно, поскольку будучи неплатежеспособным, не смог бы заплатить выкуп за невесту (Исх 22,17), поэтому только сам хозяин мог помочь ему и дать жену. Когда же приходило время его освобождать, то в таком случае жена, и в том числе дети, оставались с хозяином. В данном случае, возможно, хозяин давал еврею жену из рабынь (в привычном смысле этого слова) не израильского происхождения (Лев 25,44-46), чьи дети также должны быть впоследствии рабами. Таким образом, жена и ее дети являлись собственностью господина226.

По Втор 15,13-14 раба нельзя было отпускать «с пустыми руками», вероятно, потому что этот человек был лишен связей с семейно-родовым коллективом, а также землевладения, имущества и различных средств к существованию227, вследствие своего серьезного разорения. Это гуманитарное постановление, также как и закон о свободе после шести лет, были связаны с тем, чтобы минимизировать рабство среди израильтян, ибо, в идеале, они не должны были быть рабами228 (Втор 15.4229,6; также ср. 7 ст.; Лев 25,44) – они же были однажды уже освобождены Богом из рабства (Втор 15,15).

Конечно же, текст законов Втор отражает, возможно, несколько измененную традицию позднего времени, чем корпус законов Исх, по большей части признаваемый в современной библеистике древнейшим корпусом230, но, традиция Израиля всегда помнила спасение из рабства и, естественно, приспосабливала свое законодательство, исходя из этого события (ср. Исх 22,25)231. Спасение из рабства в Египте – это красная нить, проходящая через многие тексты Библии. Поэтому, если в Исх 21,2 об этом не прописано, это не означает, что такой практики в то время не существовало.

5-6 стихи. «Если раб скажет: люблю господина моего, жену мою и детей моих, не пойду на волю, то пусть господин его приведет его пред богов и поставит его к двери, или к косяку, и проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно».

Но человек мог и остаться навсегда со своим господином по своему волеизъявлению. В таком случае, необходимо было совершить особую процедуру, безусловно, имеющую символический характер, приобщающую раба к родовому обществу его господина232 (Исх 20,17).

Хозяин должен был подвести его по тексту синодального перевода «пред богов», в МТ буквально «к богам»: אֶל־הָאֱלֹהִים «ʼel-hāʼělōhîm». В LXX здесь имеется расширенная фраза «πρὸζ τὸ κριτήριον το̂υ θεοȗ», буквально «к суду Бога», «к месту Божьего решения».

Данное слово אֱלֹהִים «ʼělōhîm» (мн. ч.) происходит от существительного единственного числа אֱלוֹהַּ «ʼělôah», которое, в свою очередь, предположительно, является удлиненным (эмфатическим) словом от אֵל «’ēl», которое означает «силу», «мощь», а также «власть», «умение», – выражает силу и могущество как таковые. אֵל «’ēl» является краткой формой אוּל «’ûl»233. Таким образом, в слове אֱלֹהִים «ʼělōhîm» заложено значение силы, поэтому, по сути, оно может означать и не только «Бога», но любого объекта, ею обладающего, – все «сильное».

Исходя из этого, как здесь в Исх 21,6, так и в других местах Ветхого Завета, существуют разные варианты перевода этого слова. Здесь в этом стихе оно может переводиться словом «судьи», которые представляли собой божественную власть и величие234, также в качестве этого значения אֱלֹהִים «ʼělōhîm» переводилось в Исх 22,7-8235, 22,27236, а также в Пс 82.1,6237; 138,1238; Суд 5,8239. Но, такой перевод в этих местах является все же сомнительным240. В Исх 21,6 он тем более маловероятен, поскольку ситуация, описанная в тексте, связанная с выбором евреем рабства, не является инцидентной, то есть конфликтной. Если же судьи должны были быть в качестве свидетелей, то тогда не понятно, по какой причине ими должны быть именно они241. Однако, так как слово «ʼělōhîm» относится к тому, кто имеет власть, можно все же предположить, что в данном стихе речь может идти и о судьях.

Далее אֱלֹהִים «ʼělōhîm» может переводиться как «боги»: Пс 82.1,6242; 97,7243. Под богами здесь вероятно подразумеваются сыны Божии, или, по переводу LXX, ангелы, то есть посланники, вестники (ἄγγελος). В LXX «ʼělōhîm» в Пс 97,7 переводится как «ἄγγελοι» (см. также Пс 8,6), также как и фраза בְּנֵי הָאֱלֹהִים «bənê hāʼělōhîm» «сыны Бога/богов» в Иов 1,6; 2,1 переведена как «ἄγγελοι του̑ Θεου̑» «ангелы Бога». Речь идет в указанных отрывках, вероятно, о неких сверхъестественных существах244, по восточному представлению входящих в свиту Господа, – наподобие устройства царского двора. См.: 3 Цар 22,19; Ис 24,21; Нав 5,14. Здесь, в 6 стихе, такой перевод маловероятен, поскольку, во времена создания текста Исх 21, скорее всего, не существовало представления об ангелах, имеющееся во времена перевода LXX, а значит, если допустить перевод «к богам» («к сынам Бога»), то данные «боги» должны пониматься, очевидно, по примеру Быт 6,2245, а именно как божества низшего порядка, не имеющие самостоятельной значимости и низведенные «на степень небесных слуг»246 Господа (Пс 97.7,9; 96,4-5; 8,6) (Пс 82247 и Ис 24,21 иллюстрируют, что эти «слуги» могли выходить из Его подчинения), с Которым никто в мире земном и небесном не сравнится (Пс 89,7-12), но, этот стих находится в контексте Декалога и Книги Завета, осуждающих поклонение этим богам (Исх 20.3,23; 22,19; 23.13,32-33), а значит, по его мысли, такой вариант перевода здесь должен быть исключен248.

Конечно, под «богами» или «сынами Божьими» могли бы пониматься и не боги в обычном смысле слова, но земные люди, принадлежащие Богу. Например, в традиции такими именуются люди Израиля и весь Израиль (Втор 14,1; Пс 73,15; Ос 11,1; Иер 3,22; Ис 1,2; Исх 4,22; Прем 12,21), царь (Пс 2,7; Пс 89,26-27; 2 Сам 7,14), а также праведники (Прем 2,18; 5,5). Но, допуская этот смысл при переводе слова именно таким образом, проблема конкретизации данной ситуации также остается неразрешенной, так как не понятно, к кому именно было необходимо «подвести раба», – к каким именно лицам в Израиле.

Вероятно, подходящим переводом для אֱלֹהִים «ʼělōhîm» здесь может являться слово «Бог», что также поддерживается переводом LXX. Именно так, например, оно переводится в Быт 1,1 сл и в других текстах, выступая в значении «единственного истинного Бога»249. Факт того, что множественное число существительного выступает для обозначения единственного Бога Израиля, имеет в науке некоторые предположительные объяснения. Так, например, существует предположение, что это является следствием общесемитского восприятия божественности как множественности сил250, также, что это выражает абстрактную идею, наподобие «молодость», «старость», и имеет, таким образом, значение «Божественность»251. Далее, предполагается, что это «множественное величия (возвеличения)», «множественное Божественности», по аналогии со словом אֲדׂנָי «ʼǎdōnāy»252, буквально означаемом «мои господа»253 (Быт 15.2,8; 18,3) и традиционно переводимом как «Господь». Также, существует мысль, что אֱלֹהִים «ʼělōhîm» употребляется с рефлексом архаической мемации (буква מ «мем», добавляется в качестве суффикса), которая исполняет роль определенного артикля, и оно соответствует общему семитскому наименованию в сиро-палестинском регионе верховного божества (например, угаритское ʼИлу «бог», ʼИлум «боги»)254. Такие обозначения, вероятно, смешивались с формой множественного числа, что наблюдается в одном документе угаритского происхождения, в котором обозначение Бога формой множественного числа согласуется со сказуемым в единственном числе255. И, наконец, есть предположение, что слово происходит из ханаанейского языка: первые израильтяне, возможно, восприняли אֱלֹהִים «ʼělōhîm» как существительное в единственном числе, так же как они заимствовали и другие ханаанские термины256.

Итак, при таком переводе, фраза 6 стиха может пониматься в том смысле, что рабу, при его решении остаться у своего господина навсегда, необходимо было «перед лицом Бога» (Бог выступал как свидетель), возможно, в каком-либо святилище257, проколоть ухо. Во Втор 15,17 нет выражения אֶל־הָאֱלֹהִים «ʼel-hāʼělōhîm» и упоминания о святилище, следовательно, по отрывку Втор нельзя сделать никакого предположения, что это происходило в этом месте. Но, вполне возможно, что до появления традиции, описываемой во Втор, этот обряд мог происходить и в святилище. По тексту же LXX здесь, в Исх, речь идет о «жилье» («σταθμόν»), очевидно, господина.

Само действие прокалывания уха, вероятно означает, что отныне раб должен всегда слушать своего господина и повиноваться ему258. «Слушать» обыкновенно носило значение послушания259. Ср. Пс 40,7, где «открытие ушей» свидетельствует о возможности слышать волю Божью, и повиноваться ей260 (ср. Пс 40,8-9; Ис 50,4; Исх 29,20 (функция священства – слушать Слово Бога261, а значит повиноваться Ему262). В любом случае этим символическим действием закреплялся вечный статус раба263 (6 ст.: «и он останется рабом его вечно»). Оно исходило из общей традиции древнего Востока264. По §§ 226-227 Законов Хаммурапи видно, что рабов помечали, нанося им физические отметины265. На Востоке было традицией еще также вставлять кольцо или ярлык в проколотое ухо, и их ношение свидетельствовало о несвободном состоянии человека266.

Когда раб становился вечным рабом, разумеется, его господин не мог относиться к нему жестоко и безрассудно (Лев 25.43,46b).

7-11 стихи

7 стих. «Если кто продаст дочь свою в рабыни, то она не может выйти, как выходят рабы».

По Лев 25.42,44,55 никакого обращения в рабство (в буквальном смысле этого слова) соплеменников среди израильтян не должно было быть. По Исх родитель мог продать свою дочь в рабство, (например, по причине разорения (ср. Неем 5,5)), но также не в стандартном понимании этого слова (о чем ниже). Продавать человека, по Лев 25,42, также было нельзя (однако, возможно, эта норма крепко утвердилась впоследствии, во времена, описанные в Лев, а не в Исх). Однако, распоряжаться собственной дочерью разрешалось в силу патриархального строя, когда отец имел безграничную власть над своей дочерью267 (ср. Исх 22,16; Втор 22,28). Как известно, на древнем Ближнем Востоке, имела место практика продажи детей268, см. § 117 Законов Хаммурапи269.

В параллельном тексте о рабах из Втор 15,12-18 уже приводимом выше, имеется указание, что с рабыней необходимо поступать при окончании срока ее работы также как и с рабом мужчиной (17с ст., ср. с 12 ст.). Здесь же, на первый взгляд, иная правовая традиция. Однако, исходя из дальнейших 8-10 стихов Исх 21, здесь идет речь о девушке, которая была отдана в качестве жены270, а не в качестве временной работницы, о чем идет речь во Втор 15 (также, вероятно, и в Неем 5,5), где и отсутствуют положения, имеющиеся в данных 8-10 стихах. Исходя из этого, можно предположить, что отец мог отдать для этого свою дочь даже не по причине конкретного разорения, а в силу существующей некоторой бедности в его семье, в силу низкого материального положения семьи, дабы его дочь попала в обеспеченный дом271.

Как уже указывалось выше, употребляемое здесь слово אָמָה «’āmā» использовалось не только для обозначения рабынь в стандартном смысле этого слова, но также и заведомо свободных людей, именующихся так в отношении к занимающим высокое положение в обществе.

8 стих. «Если она не угодна господину своему, и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; а чужому народу продать ее не властен, когда сам пренебрег ее».

Девушка могла не понравиться своему господину. В чем могли состоять причины, по которым она могла ему не понравиться, не указывается. Очевидно, причины могли быть совершенно разными.

«Если она не угодна господину своему, и он не обручит ее…». В МТ слово יְעָדָהּ «yǝ‘ādāh» (perfect), которое переведено в синодальном переводе как «обручит», означает «утвердил», «назначил», «предназначил», «установил», а также может иметь значение «договорился о свадьбе»272. Перед ним в тексте стоит частица לֺא «lōʼ», означающая «не»273. Таким образом, смысл фразы следующий: «Если она неугодна господину, который не предназначил ее (в жены)…» или «который не выбрал ее»274. Но, тогда возникает вопрос, почему же она нуждается в возможности выкупиться, если хозяин ее не выбирал? Существует вариант перевода этой фразы, который снимает это противоречие: «если она не угодила своему господину, и поэтому он не выбрал ее (в жены)…»275. По LXX фраза может пониматься так: «если она не понравится хозяину, а он предназначал ее себе в жены…»276 или «он обещал взять ее в жены», «обручил» (καθωμολογήσατο).

«Чужому народу продать ее не властен…». В МТ слово נָכְרִי «nākrî» означает «иностранец», «посторонний», «чужой»277, следовательно, хозяин не имел права продавать ее людям не израильского происхождения, а также вероятно, всем вне ее родственного круга, откуда она была взята. Скорее всего, при передаче девушки господину заключался договор с ее семьей, (что предполагается по § 27-28 Законов Эшнунны278), и она могла вернуться обратно в нее, в случае же продажи девушки кому-либо чужому, это являлось бы нарушением этого договора279. В Среднеассирийских законах, в §§ 2 и 3, вероятно также запрещалось продавать купленных людей кому-либо вне их семейного круга280.

9 стих. «Если он обручит ее сыну своему, пусть поступит с нею по праву дочерей».

Хозяин дома мог жениться на девушке, но если она ему не понравилась, он мог отдать девушку в жены своему сыну, так как ее, возможно, не смогли выкупить281, либо не стали выкупать, или же он с самого начала предназначил ее своему сыну. Он должен был поступать с ней не как до «назначения ее в жены» (יָעַד «yā‘ad»), до «обручения» (καθωμολογήσατο), но как с дочерью, поскольку теперь она становилась членом его семьи282. Слово בַּת «bat» означает «дочь» как в прямом, так и переносном смысле283.

10 стих. «Если же другую возьмет за него, то она не должна лишаться пищи, одежды и супружеского сожития».

Частица לׂו «lô» имеет значение «для себя»284, что поддерживается текстом LXX: «ἑαυτῳ̑» означает «себе», поэтому здесь идет речь о том, что господин берет не своему сыну другую жену, а себе. Имеется в виду, что он, будучи уже на ней женат, берет еще и вторую жену285. В таком случае, она не должна лишаться поддержки господина. В тексте указываются три, с точки зрения автора, немаловажных требования жизни, реализуемые в обеспеченной семье. Первое – это שְׁאֵר «šəʼēr», что означает собственно «приращение тела», «плоть», «мясо», «пища» вообще; также имеет переносное значение: кровный родственник (Лев 21,2; 18,6)286. В данном случае, возможно, речь идет о пище как таковой, о питании, а также, возможно, обо всем необходимом для физических потребностей287. Второе – כְּסוּת «kəsût», означает «покров», «одежда», «покрывало», «покрытие», «укрытие»288. Здесь идет речь, скорее всего, об одежде, но, возможно, речь идет о том, что эта жена не должна лишаться покровительства своего мужа. И, наконец, третье – עֺנׇתָהּ «‘ōnātāh», что означает «семейное общение», «право на материнство»289, «сожительство», «право на брак»290; это последнее указывает на ее роль жены, которая должна оставаться, несмотря на имеющуюся у господина новую жену. Все перечисленное, согласно МТ (יׅגְרָע לׂא «lōʼ yiḡrā‘» «не сократится»), не должно убывать и уменьшаться (в LXX, как и в синодальном переводе, это не отображено) по сравнению с прежней долей, (положенной не рабам, а женам). Таким образом, женщина не должна лишаться прежней поддержки и уровня жизни, а также статуса жены291. Похожий закон находится в правовом своде Липит-Иштара, в § 63292.

11 стих. «…А если он сих трех [вещей] не сделает для нее, пусть она отойдет даром, без выкупа».

В случае же отказа оставить первой жене ее основные права, хозяин теряет право на нее и должен отпустить ее на свободу. Это находится в контексте 2-го стиха, где имеется постановление об освобождении рабов на свободу, также даром.

Существует предположение, что здесь идет также речь о трех условиях, отмеченных в 8-10 стихах293, невыполнение которых обязывает господина отпустить человека на свободу.

21,12-17: убийство и кража человека;