
- •Язык как системно-структурное образование. Основные функции языка.
- •6. Лексика русского языка как специфическая система. Парадигматические и синтагматические отношения лексических единиц.
- •7. Слова однозначные и многозначные. Полисемия, причины ее появления в языке. Типы переносного значения: метафора, метонимия, синекдоха.
- •Причины появления многозначности: Языковые - лингвистические, неязыковые - экстралингвистические
- •9. Классификация метафор (по разновидности сходства; по степени распространенности и образности; по тематическим группам и т.Д.).
- •10. Классификация метонимий (по смежности; по степени распространенности и выразительности и т.Д.).
- •11. Лексическая омонимия и смежные явления: омоформы, омофоны, омографы.
- •12. Лексическая омонимия. Причины возникновения омонимов в русском языке. Использование омонимов в речи. Отражение омонимов в словарях.
- •13. Лексическая синонимия как тип парадигматических отношений в лексике. Синонимия и полисемия. Виды синонимов. Эвфемизмы.
- •14. Слово как член синонимического ряда. Понятие доминанты. Пути пополнения синонимических рядов.
- •15. Функции синонимов в языке и речи; приемы ввода в текст. Отражение синонимов в толковых и синонимических словарях.
- •16. Антонимические пары слов как микросистемы. Типы антонимов по структуре. Антонимия и полисемия. Понятие энантиосемии.
- •17. Антонимы языковые и контекстуальные. Стилистические фигуры, основанные на антонимах. Отражение антонимов в толковых и антонимических словарях.
- •18. Явление паронимии в русской лексике. Стилистические функции паронимов. Парономазия. Словари паронимов.
- •19. Понятие исконно русского слова. Пласты исконно русской лексики: праславянские, общеславянские, восточнославянские, собственно русские слова.
- •20. Понятие иноязычного слова. Заимствование как способ вхождения иноязычной лексики в русский язык. Источники заимствований в разные исторические эпохи.
- •Неславянские заимствования:
- •21. Причины заимствования лексики. Освоение заимствованных слов (фонетическое, грамматическое и т.Д.).
- •3 Замена описательных наименований однословными (сейф, сервиз, бра, киллер, снайпер).
- •Четыре типа освоения иноязычных слов:
- •22. Интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Калькирование как способ освоения иноязычной лексики.
- •Типы калек:
- •23. Употребление иноязычных слов в речи. Ошибки в употреблении заимствованных слов (с примерами). Этимологические словари русского языка. Словари иностранных слов.
- •24. Старославянский язык, его происхождение. Старославянизмы в русском языке и их приметы (фонетические, словообразовательные, семантические).
- •25. Соотнесенность старославянизмов и исконно русских слов. Стилистическая дифференциация старославянизмов. Их функции в современной русской речи.
- •26. Лексика активная и пассивная. Устаревшие и устаревающие слова. Причины устаревания слов. Типы устаревших слов: историзмы, архаизмы. Классификация историзмов, архаизмов.
- •Типы архаизмов:
- •27. Отражение устаревшей лексики в толковых словарях. Использование в современных текстах (функции историзмов, архаизмов). Немотивированное использование архаизмов (с примерами).
- •28. Понятие неологизма. Причины и пути появления неологизмов в языке.
- •Причины появления неологизмов:
- •Виды заимствования:
- •29. Неологизмы языковые и авторские. Виды языковых неологизмов (лексические, семантические). Типы неологизмов:
- •30. Авторские неологизмы (окказионализмы). Их функции в речи. Отражение новых слов в современных словарях и справочных изданиях. Словари новых слов и значений.
- •31. Лексика общеупотребительная и ограниченного употребления. Причины возникновения ограничений в употреблении слов.
- •Отражение жаргонной лексики в словарях
- •Использование жаргонной лексики в художественных и публицистических текстах
- •35. Интержаргон. Компьютерный жаргон (происхождение, сфера распространения, особенности словообразования). Олбанский язык (язык падонков) как новое явление в Интернете. Основные черты.
- •37. Лексика устно-разговорной речи: разговорные слова, просторечные слова. Признаки слов лексики устно-разговорной речи.
- •40. Системные (парадигматичесие) отношения в русской фразеологии (полисемия, омонимия, синонимия, антонимия фе).
- •41. Фразеологические единицы по происхождению
- •42. Динамизм фразеологического состава русского языка
9. Классификация метафор (по разновидности сходства; по степени распространенности и образности; по тематическим группам и т.Д.).
Виды метафор по разновидности сходства:
1 по форме: кольцо колбасы, дуги бровей, головка сыра
2 по расположению: цепь озер, крыло здания
3 по цвету: медь волос, шоколадный загар
4 по размеру/ количеству: океан слез, туча комаров
5 по степени плотности: кисель дорог, стена дождя
6 по степени подвижности: юля, стрекоза
7 по характеру звучания: вой ветра, скрипучий голос. Шепот листьев
8 по степени ценности: цвет общества, соль разговора, соль программы
9 по функциям: брачные оковы, погасить ссору, паутина лжи
10 по производимому впечатлению: ледяной взор, кислое выражение
По степени распространяемости и образности:
- общеязыковые – стрелки часов, солнце встает
- общеопотребит. образные – иносказательные значения предметов, признаков, явлений (туча, гора, море => много)
- общепоэтич. образные (он пел любовь)
- общегазт. образные (диалог экономики, долларовые инъекции)
- идивидуально-образные – используются только в текстах определенных авторов (вас приветствовали луны 2х огромных глаз. Цветаева)
10. Классификация метонимий (по смежности; по степени распространенности и выразительности и т.Д.).
Метонимия – перенос названия по смежности и само переносное значение, возникшее благодаря такому переносу.
В зависимости от того, какой именно смежностью связаны предметы (понятия), действия, различают метонимию пространственную и логическую.
Пространственная основана на пространственном, физическом соположении предметов, явлений (многоэтажный дом, просторная изба).
Временная метонимия – предметы, явления соприкасаются по времени их существования (издание книги (действие) – роскошное подарочное издание (результат действия)).
Логическая метонимия:
- перенос названия сосуда на объём того, что в нём содержится (выпить две чашки)
- перенос названия вещества на изделие из него (серебро)
- перенос имени автора на его творение (перечитывать Гоголя)
- перенос названия действия на вещество или людей, с помощью которых это действие осуществляется (защита, нападение)
- перенос названия действия на место, где это происходит (вход, выход)
- перенос названия свойства, качества на то или того, что обнаруживает, имеет это качество (говорить грубости (грубые слова, фразы))
- перенос названия географического пункта на то, что в нем производится (Бородино – сражение, Чернобыль – авария).
Общеязыковые метонимии сами по себе абсолютно невыразительны и подчас не воспринимаются как переносные значения (в словарях под цифрами 2,3)
Общепоэтические (общелитературные) выразительные метонимии (лазурь)
Общегазетные метонимии (быстрый – быстрая вода, быстрые секунды)
Индивидуальные (авторские) метонимии.
11. Лексическая омонимия и смежные явления: омоформы, омофоны, омографы.
Омонимы (homos – один) – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по значению.
Липа (дерево) – липа (фальшивка).
Омоформы – слова, одинаковые по звучанию, случайно совпавшие в одной из своих форм (три, печь)
Омографы – слова, одинаковые по написанию, но разные по звучанию (жаркОе – жАркое)
Омофоны – слова, которые пишутся по-разному, но звучат одинаково (грипп, гриб)