
- •Язык как системно-структурное образование. Основные функции языка.
- •6. Лексика русского языка как специфическая система. Парадигматические и синтагматические отношения лексических единиц.
- •7. Слова однозначные и многозначные. Полисемия, причины ее появления в языке. Типы переносного значения: метафора, метонимия, синекдоха.
- •Причины появления многозначности: Языковые - лингвистические, неязыковые - экстралингвистические
- •9. Классификация метафор (по разновидности сходства; по степени распространенности и образности; по тематическим группам и т.Д.).
- •10. Классификация метонимий (по смежности; по степени распространенности и выразительности и т.Д.).
- •11. Лексическая омонимия и смежные явления: омоформы, омофоны, омографы.
- •12. Лексическая омонимия. Причины возникновения омонимов в русском языке. Использование омонимов в речи. Отражение омонимов в словарях.
- •13. Лексическая синонимия как тип парадигматических отношений в лексике. Синонимия и полисемия. Виды синонимов. Эвфемизмы.
- •14. Слово как член синонимического ряда. Понятие доминанты. Пути пополнения синонимических рядов.
- •15. Функции синонимов в языке и речи; приемы ввода в текст. Отражение синонимов в толковых и синонимических словарях.
- •16. Антонимические пары слов как микросистемы. Типы антонимов по структуре. Антонимия и полисемия. Понятие энантиосемии.
- •17. Антонимы языковые и контекстуальные. Стилистические фигуры, основанные на антонимах. Отражение антонимов в толковых и антонимических словарях.
- •18. Явление паронимии в русской лексике. Стилистические функции паронимов. Парономазия. Словари паронимов.
- •19. Понятие исконно русского слова. Пласты исконно русской лексики: праславянские, общеславянские, восточнославянские, собственно русские слова.
- •20. Понятие иноязычного слова. Заимствование как способ вхождения иноязычной лексики в русский язык. Источники заимствований в разные исторические эпохи.
- •Неславянские заимствования:
- •21. Причины заимствования лексики. Освоение заимствованных слов (фонетическое, грамматическое и т.Д.).
- •3 Замена описательных наименований однословными (сейф, сервиз, бра, киллер, снайпер).
- •Четыре типа освоения иноязычных слов:
- •22. Интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Калькирование как способ освоения иноязычной лексики.
- •Типы калек:
- •23. Употребление иноязычных слов в речи. Ошибки в употреблении заимствованных слов (с примерами). Этимологические словари русского языка. Словари иностранных слов.
- •24. Старославянский язык, его происхождение. Старославянизмы в русском языке и их приметы (фонетические, словообразовательные, семантические).
- •25. Соотнесенность старославянизмов и исконно русских слов. Стилистическая дифференциация старославянизмов. Их функции в современной русской речи.
- •26. Лексика активная и пассивная. Устаревшие и устаревающие слова. Причины устаревания слов. Типы устаревших слов: историзмы, архаизмы. Классификация историзмов, архаизмов.
- •Типы архаизмов:
- •27. Отражение устаревшей лексики в толковых словарях. Использование в современных текстах (функции историзмов, архаизмов). Немотивированное использование архаизмов (с примерами).
- •28. Понятие неологизма. Причины и пути появления неологизмов в языке.
- •Причины появления неологизмов:
- •Виды заимствования:
- •29. Неологизмы языковые и авторские. Виды языковых неологизмов (лексические, семантические). Типы неологизмов:
- •30. Авторские неологизмы (окказионализмы). Их функции в речи. Отражение новых слов в современных словарях и справочных изданиях. Словари новых слов и значений.
- •31. Лексика общеупотребительная и ограниченного употребления. Причины возникновения ограничений в употреблении слов.
- •Отражение жаргонной лексики в словарях
- •Использование жаргонной лексики в художественных и публицистических текстах
- •35. Интержаргон. Компьютерный жаргон (происхождение, сфера распространения, особенности словообразования). Олбанский язык (язык падонков) как новое явление в Интернете. Основные черты.
- •37. Лексика устно-разговорной речи: разговорные слова, просторечные слова. Признаки слов лексики устно-разговорной речи.
- •40. Системные (парадигматичесие) отношения в русской фразеологии (полисемия, омонимия, синонимия, антонимия фе).
- •41. Фразеологические единицы по происхождению
- •42. Динамизм фразеологического состава русского языка
23. Употребление иноязычных слов в речи. Ошибки в употреблении заимствованных слов (с примерами). Этимологические словари русского языка. Словари иностранных слов.
Уместность, соблюдение точности словоупотребления, нарушение сочетаемости.
Вопрос об использовании в русском языке иностранных слов был впервые поставлен в печати в середине ХVIII века. Связан он был преимущественно с активным проникновением в язык образованной части общества многочисленных галлицизмов и германизмов. Использование русскими писателями иностранных слов отражает их отношение к проблеме лексических заимствований. Сатирики XVIII в.зло пародировали жаргон светского общества, насыщенный французскими (часто искаженными) словами. Так, у Д.И. Фонвизина советница в "Бригадире"говорит: - Я капабельна взбеситься; Вам время уже себя этабелировать (устроить). Однако писатели всегда считали, что часть заимствованной лексики нужна литературному языку как яркое стилистическое средство живописного изображения быта других народов или как наиболее действенное средство выражения мысли. При описании нерусской действительности для воссоздания кавказского колорита экзотизмы мастерски применяли М.Ю. Лермонтов, Л.Н. Толстой и др. Неоправданное введение в текст заимствованных слов наносит большой ущерб художественной речи. Речь обесцвечивается, если разнообразным и ярким русским синонимам предпочитаются слова книжные, невыразительные. Например, пишут: Я хорошо помнил модуляции ее голоса (а почему бы не сказать переливы или - как звучал ее голос?); Я не могу сконцентрироваться (а лучше было бы написать сосредоточиться, подумать) и даже так: В старину все деревенские новости концентрировались у колодца. Злоупотребление заимствованными словами, имеющими ограниченную сферу использования, нежелательно и в нехудожественных текстах. Авторов научных работ часто справедливо упрекают в неоправданном увлечении иностранной терминологией, которая затрудняет чтение текста, а иногда становится непреодолимым препятствием для его понимания. Не оправдано, например, использование непереведенных иноязычных терминов импеданс вместо полное сопротивление, свип-генератор вместо генератор качающейся частоты и т.п. Не следует употреблять заимствованные слова, если у них есть русские эквиваленты, точно передающие то же значение. Например реклама расхваливает квалитетную женскую обувь (а почему не качественную?); юрист пишет о консалтинговой деятельности (не лучше ли вместо непонятного слова употребить его синоним – консультативной?). Публицистам следует знать, что непонятные иноязычные слова неуместны в заголовках, ведь именно название статьи призвано привлечь внимание читателя. Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово. Пример ошибки: "Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов". Лимитировать - установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п. К словарям, отражающим происхождение слов, относятся, прежде всего, этимологические словари ("Русский этимологический словарь" М.Фасмера, "Краткий этимологический словарь русского языка" Н.Шанского, В.Иванова, Т.Шанской, многотомный"Этимологический словарь русского языка", выходивший с 1963 года,"Этимологический словарь русского языка" А.Преображенского и др).Происхождение слов раскрывают и словари иностранных слов. Но они включают лишь заимствованную лексику, и к тому же не всю заимствованную лексику, но только такую, чья "иностранность" еще ощущается ("Словарь иностранных слов" под ред. И.Лёхтна, Ф.Петрова, "Толковый словарь иноязычных слов" Л.Крысина, "Современный словарь иностранных слов. Толкование. Словоупотребление. Словообразование. Этимология" Л.Баш, А.Бобровой и др.)"Краткий топонимический словарь" В.Никонова - происхождение названий,"Словарь русских личных имен" Н.Петровского.