Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Diplomnaya_rabota_Kornishina.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
938.16 Кб
Скачать

1.1 Современная языковая ситуация российско-немецкого этноса

"

Одной из основных проблем этнической самоидентификации российских немцев является так называемая множественная этническая идентичность, под которой подразумевается причисление себя индивидом и/или группой сразу к двум и более этнокультурам. Наиболее частым проявлением множественной этнической идентичности является полилингвизм и поликультуризм. При этом люди с полноценной множественной идентичностью обладают высокой степенью компетентности в области «материнских» культур, что делает их естественными медиаторами.

Представители этноса российских немцев, независимо от места их проживания, в связи с множественной этнической идентичностью обладают определенным набором индикаторов или маркеров этой национальной идентичности.

В.С. Курске, изучавший проблему национальной самоидентификации представителей своего этноса РН, приводит систему маркеров, представленную в следующей схеме.13 (См. Схема 1)

Схема 1. Маркеры этнической идентичности представителей русско-

немецкого этноса

Личное самоопределение (индивидуальная идентичность)

Представление о группе

(групповая идентичность)

Эмиграционные настроения

Этническая идентичность

Религия

Этнические организации

Культура

Представление о Родине

13 Курске В. С. (Москва). Система этнической идентичности и типы этнической самоидентифи- кации российских немцев. // Немцы России: исторический опыт и современные проблемы са- моорганизации: Материалы международной научно-практической конференции. Москва, 29–30 октября 2007 г. – М.: «МСНК-пресс», 2008. – 120 с. - С. 43-46

"

Можно сделать вывод, что практически основным и первичным маркером самоидентификации российских немцев является языковой аспект и система коммуникации, что позволяет судить о ярко выраженной потребности в использовании родного языка (часто переселенческого диалекта, на котором РН разговаривают в семьях, или Hochdeutsch - литературного немецкого языка, который РН пытаются освоить, обучаясь в вузах или на курсах) в общении. Причем общение это подразумевает не только узкую направленность в общность своего народа, а использование элементов языка и для межкультурного общения, как для одного из способов культурного и этнического самовыражения. Доказательством важности языкового аспекта в понятии самоидентификации российских немцев является цитата из выступления Брегнера К., эксперта Совета Европы о докладе «Язык как важная предпосылка для развития этнической идентичности»14 на международной научно-практической языковой конференции (2009 г.): «Язык является существенный признаком этнокультурной идентичности. В центре внимания политики в отношении национальных меньшинств, как это зафиксировано в Рамочной конвенции по защите национальных меньшинств, стоит государственная поддержка сохранения языков национальных меньшинств.

Э т а я з ы ко ва я п од д е р ж ка т р е буе т с п е ц и а л и з и р о ва н н о го п од ход а , ориентированного на потребности меньшинства. И этот подход не может полностью совпадать с подходом по эффективному преподаванию иностранных языков, ориентированному на поддержку контактов на иностранном языке. Этот подход не может ориентироваться на целевую группу, состоящую из всегда готовой к получению новых знаний элиту, которая помимо своего собственного языка хочет знать как можно больше других языков. Поход, который служит сохранению языков национальных меньшинств, должен охватывать весь объем

этнической группы и иметь целью образование на родном языке, аутентичное

14 Актуальные вопросы изучения и преподавания немецкого языка: Язык как основа сохранения и развития идентичности российских немцев: Материалы международной научно-практической языковой конференции. Москва, 28 октября – 01 ноября 2009 г. – М.: «МСНК», 2010. – 140 с. Д- р Кр. Бергнер (Берлин).

преподавание культуры и языка по возможности через учреждения собственной этнической группы. Целью является мультилингвизм ситуации языкового большинства».

Необходимо отметить представленный анализ результатов анкетирования российских немцев по блоку вопросов, связанных с самовосприятием и личным самоопределением. Этническая идентичность немцев в России отличается подвижностью, существенно отличается в группах в зависимости от возраста, места жительства. Российские немцы в абсолютном большинстве считают своей Родиной Россию, что свидетельствует о ярко выраженной гражданской идентичности. Но при этом так же большинство полагает, что российские немцы должны сохранять свои традиции, язык и историческое наследие. Это является свидетельством выраженной этнической идентичности.

При проведении этно социологиче ского опро са МСНК выявлялись представления немцев об этноконсолидирующих и этнодифференцирующих признаках.15 Представляется важным понимание того, что объединяет российских немцев в единую этническую общность и что, по их мнению, отличает от других народов, проживающих на территории РФ. Наиболее значимыми для немцев признаками оказались историческая судьба (70,3%) и общая культура (55%). На третьем по значимости месте находится немецкий язык (45,6%). Основной средой актуализации идентичности являются семья (53%) и Центры немецкой культуры (30%).

Стоит отметить работу Домов дружбы народов (на примере ДДН в г. Самара и г. Ижевск) в регионах, благодаря подобным центрам представители различных национальностей могут чаще взаимодействовать (общегородские мероприятия, праздники), что воспитывает, особенно у молодого поколения, уважение к людям и их ценностям вне зависимости от их национальной принадлежности и

вероисповедания. Это позволяет говорить о позитивных тенденциях процессов

15 Смирнова Т.Б. (Омск) Результаты этносоциологискго опроса и мониторинга общественных организаций российских немцев. // Немцы новой России: проблемы и перспективы развития: Материалы 2-й международной научно-практической конференции. Москва, 7–9 декабря 2009 г. М.: «МСНК-пресс», 2010. – 172 с. - С. 6-15

формирования и развития этнического самосознания также у молодых российских немцев.

Возвращаясь к Схеме 1, необходимо упомянуть, что история и культура являются основополагающими маркерами идентичности российских немцев.

Благодаря исследованиям МСНК известно, что респонденты из числа российских немцев с большим уважением относятся к собственному прошлому, особенно к семейной истории. При этом прошлое воспринимается не как набор сухих фактов и дат, а как глубокий личностный опыт. Историческая память является ключевым маркером идентичности: события середины XX века (депортация, трудовая армия, спецпоселения), дополненные в 1990-е годы массовым исходом немцев из стран СНГ в Германию сформировали групповое самосознание российских немцев. Этот ментальный фактор объединяет все немецкое население России.

Так среднее Поволжье сохраняет свою значимость и притягательность как

«историческая колыбель» российских немцев, воспринимается ими как

«утраченная» Родина и альтернатива выезду в ФРГ. Произошла мифологизация истории АССР НП (1918-1941гг.) и идеализация прошлого, что характерно для психологии этнического самосознания. Этот феномен нашел свое отражение в фольклоре российских немцев. Примерами этого служат театральные постановки на проектах НМО (Немецкого молодежного объединения), когда молодежь из числа РН, обращаясь к прошлому своих прародителей, интерпретируют его как сложное, но лучшее для своего народа время.

Лютеранство продолжает оставаться лидирующей конфессией в среде российских немцев только за счет старшего поколения16. В молодежной среде православных почти половина, а число лютеран снижается до 15,7%, что является результатом дисперсного проживания немцев в городской среде, особенно в

европейской части Ро ссии. Собранные МСНК эмпириче ские данные

16 Курске В. С. (Москва). Система этнической идентичности и типы этнической самоиденти- фикации российских немцев. // Немцы России: исторический опыт и современные проблемы самоорганизации: Материалы международной научно-практической конференции. Москва, 29–

30 октября 2007 г. – М.: «МСНК-пресс», 2008. – 120 с. - С. 43-46

свидетельствуют о том, что носителем традиционной этнической идентичности оказывается старшее поколение (50 лет и старше), принадлежащее к лютеранскому вероисповеданию, хорошо владеющее немецким языком и знающее историю своей семьи и народа. Оно является «этническим ядром» и продолжает оказывать заметное влияние на другие возрастные группы. Каждая возрастная группа российских немцев имеет свои характеристики, значительная роль, в формировании которых, отводится различным историче ским эпохам, а использование языковых систем рассматривается в контексте важнейших исторических событий определенного времени, которые сыграли значительную роль в речевом поведении этнических немцев, и должны быть учтены при языковой характеристике представителей разных возрастных групп. Поэтому можно говорить о языковом поведении определенного поколения. Подобной точки зрения придерживаются П. Хилькес (1989) и В.А. Маныкин (1992), С.В.

Смирницкая (2002), Л.И. Москалюк (2000).17

Так, на примере речевого общения

российских немцев Красноярского края были проведены исследования, о результатах которых отмечено у Ж.А. Сержантовой. Среди опрашиваемых и исследуемых респондентов отдельной группой была молодежь из числа российских немцев, именуемая далее «младшее поколение»18.

Представители младшего поколения этнических немцев родились и воспитывались в русскоязычной среде, где общение проходило только на русском языке, поэтому в большинстве случаев они не владеют немецким языком. Преобладающее количество респондентов считает русский язык своим родным и изучает немецкий как иностранный и как предмет, которого требует учебная программа, но даже эти знания в повседневной жизни для общения ими не

используются.

17 Москалюк, Л. И. Современное состояние островных немецких диалектов. Барнаул: Изд-во

БГПУ, 2002. – 292 с.

18 Сержанова Ж.А. (Красноярск). Речевое поведение представителей старшего, среднего и

младшего поколений этнических немцев Красноярского края. // Немцы новой России: проблемы и перспективы развития: Материалы 2-й международной научно-практической конференции. Москва, 7–9 декабря 2009 г. М.: «МСНК-пресс», 2010. – 172 с. - С. 110-112

В большинстве случаев представители младшей возрастной группы не владеют информацией о традициях и обычаях своих предков.

В связи с недостаточным владением информации о культуре и традициях своих предков, а также недостаточным уровнем владения немецким языком молодым поколением российских немцев, МСНК и НМО (Немецкое молодежное объединение) были предприняты меры по поддержке языковой работы в молодежной среде через языковые курсы и проекты. Председатель МОО НМО Гартман О.В. отметила: "Как общественное объединение, которое работает на федеральном уровне, мы придерживаемся мнения, что каждый проект, который проводится для поддержки российских немцев, должен иметь языковой компонент. Конечно, невозможно выучить немецкий язык за две недели. Именно поэтому при проведении проектов мы ставим своей целью развить мотивацию молодежи к изучению и употреблению немецкого языка"19.

Традиционным проектом НМО является этнокультурный лагерь-семинар

«Национальная деревня», который проходит в регионах прежнего или настоящего компактного проживания российских немцев, как например, Поволжье, немецкие национальные районы. Обсуждаются вопросы, связанные с пониманием этнической идентичности, и рассматриваем язык как ее важную часть. Молодые люди признают, что немецкий язык является одной из главных этнических

ценностей и особенностей этнической группы.20

Немецкий является также

носителем национальной истории и культуры. На занятиях немецким языком входит молодежных проектов (лагерей), как это, например, было и в 2011 году в Международном молодежном лагере для российских немцев России и Германии,

19О. В. Гартман (Москва). Языковая работа среди российских немцев. Из опыта работы Немец- кого молодежного объединения. // Актуальные вопросы изучения и преподавания немецкого языка: Язык как основа сохранения и развития идентичности российских немцев: Материалы международной научно-практической языковой конференции. Москва, 28 октября – 01 ноября

2009 г. – М.: «МСНК», 2010. – 140 с. - С. 53-55

20 О. В. Гартман (Москва). Языковая работа среди российских немцев. Из опыта работы Немец- кого молодежного объединения. // Актуальные вопросы изучения и преподавания немецкого языка: Язык как основа сохранения и развития идентичности российских немцев: Материалы международной научно-практической языковой конференции. Москва, 28 октября – 01 ноября

2009 г. – М.: «МСНК», 2010. – 140 с. - С. 53-55

рассматриваются такие темы, как кухня и костюм российских немцев, диалекты российских немцев, Германия и Россия как две наши родины. Но немецкий язык необходимо не только изучать, на нем нужно говорить. Поэтому часто используются коммуникативные методики, создаются ситуации языкового общения. В программу проектов включаются киноклубы, языковые кафе, которые дают возможность общаться на немецком языке. На семинаре для молодых российских немцев, который проводился в 2012 году, использовались также методики, помогающие молодым родителям и супругам изучать и употреблять немецкий язык в семейной жизни. Основной задачей является то, чтобы немецкий язык вернулся в семью и стал для российских немцев языком общения.

Все это представляет основы мотивации изучения и употребления немецкого языка:

немецкий язык как одна из ценностей и особенностей российских немцев

как этнической группы;

язык как носитель истории и культуры;

немецкий как язык общения.

На данной основе есть возможность к развитию мотивации молодых людей к изучению и использованию немецкого языка.

Молодое поколение нуждается в отдельных языковых курсах, которые ориентируются на их возрастную группу: подростков, молодых людей, молодые

семьи. Молодежь имеет особые потребности в изучении немецкого языка и

требует особых методик его преподавания.21

Темы, которые рассматриваются на

занятиях, должны быть связаны с национальной идентичностью, повседневной и семейной жизнью. Нельзя концентрироваться только на школьниках и студентах, а также на молодых людях, которые занимаются устройством своей профессиональной и семейной жизни. Молодых людей именно этого возраста не

21 О. К. Мартенс (Москва). Чужой родной язык: к вопросу о сохранении идентичности через язык и участие органов самоорганизации российских немцев в этом процессе. // Актуальные вопросы изучения и преподавания немецкого языка: Язык как основа сохранения и развития идентичности российских немцев: Материалы международной научно-практической языковой конференции. Москва, 28 октября – 01 ноября 2009 г. – М.: «МСНК», 2010. – 140 с. - С. 29-36

хватает сейчас в центрах встреч РН, но именно они имеют наибольшее значение для сохранения преемственности.

В центрах встреч и молодежных организациях постоянно создаются условия для общения на немецком языке: языковые кафе, киноклубы, песенные клубы. Подобные мероприятия проходят не менее редко, чем языковые курсы. Так у РН, проживающих на территории РФ, появляется возможность частого общения на немецком языке. Ведь язык живет только тогда, когда на нем говорят. Так, например, германо-российские молодежные обмены, создают хорошую площадку для общения на немецком, когда молодые люди из Германии и России могут обсуждать актуальные для них темы, рассказывать о жизни и людях своих стран.

Язык – это основа сохранения идентичности российских немцев. Далее рассмотрим факторы, оказывающие сильное влияние на этот процесс.

Исторически на формирование идентичности и сохранение языка большое влияние наряду с семьей оказывала община или церковь и школа. Сегодня в качестве общины воспринимаются центры встреч РН, общественные структуры МСНК или так называемые органы самоорганизации.22

Центры встреч компенсируют сегодня недостаток общения на немецком языке в семье и имеют большое влияние на стабилизацию ситуации в вопросах сохранения идентичности. Именно центры встреч являются самыми адекватными структурами для решения задач этнокультурного развития. Они призваны осуществлять культурно-просветительскую деятельность в области немецкого языка. Именно кружковая и клубная работа предоставляет специальные возможности для детей и молодежи и позволяет посетителю центра встреч становиться субъектом деятельности и использовать немецкий язык не только в обучении, но и в деятельности. Обе формы языковой работы взаимосвязаны и

взаимообусловлены.

22 О. К. Мартенс (Москва). Чужой родной язык: к вопросу о сохранении идентичности через язык и участие органов самоорганизации российских немцев в этом процессе. // Актуальные вопросы изучения и преподавания немецкого языка: Язык как основа сохранения и развития идентичности российских немцев: Материалы международной научно-практической языковой конференции. Москва, 28 октября – 01 ноября 2009 г. – М.: «МСНК», 2010. – 140 с. - С. 29-36

Интерес к языку у молодежи повышается многократно, когда они видят возможности его практического применения, например, при поступлении в вуз, где необходимо знание немецкого языка, или при желании обучаться заграницей. Но среди молодых людей языковой курс Hallo Nachbarn! neu (HNN) не так популярен, поскольку существуют более успешные, конкурирующие с ним, курсы (на примере языковых курсов Самарской области такими являются: курсы SLZ- Goethe, курсы немецкого языка фирмы «Полиглот»). Поэтому почти в течение 20 лет МСНК вел постоянный анализ языковых потребностей молодого поколения и пришел к выводу необходимости создания собственной концепции, которая бы основывалась на комплексном подходе к языковой работе.

МСНК всегда настаивал на улучшении языковой компетенции руководителей центров встреч и помогал им в этом вопросе. Все проекты, инициированные МСНК, были затем успешно мультиплицированы в регионах. На сегодня все проекты МСНК живут и развиваются.

По языковым лагерям специалисты МСНК создали первые методические пособия – папки, провели ряд обучающих семинаров для персонала, как в регионах, так и в BiZ (Bildungs-und Informationszentrum).23 На настоящий момент каждый регион ежегодно проводит не по одному лагерю. Языковые лагеря на сегодня – это основная массовая форма работы с детьми и молодежью. Именно они создают оптимальные условия для изучения языка и мотивирования участников к его изучению, для поддержания общности и осознания своей идентичности, для развития взаимодействия с зарубежными партнерами и немецкими посредническими организациями. С другой стороны – это прямая поддержка личностного развития и огромная воспитательная работа молодого п о кол е н и я . Н е м е ц ко е м ол од е ж н о е о бъ ед и н е н и е в ы р о с л о в с и л ь н у ю

самостоятельную организацию со множеством собственных проектов.

23 О. К. Мартенс (Москва). Чужой родной язык: к вопросу о сохранении идентичности через язык и участие органов самоорганизации российских немцев в этом процессе. // Актуальные вопросы изучения и преподавания немецкого языка: Язык как основа сохранения и развития идентичности российских немцев: Материалы международной научно-практической языковой конференции. Москва, 28 октября – 01 ноября 2009 г. – М.: «МСНК», 2010. – 140 с. - С. 29-36

Методические издания, журналы, газеты пользуются популярностью у читательской аудитории. Очень важно, что проекты МСНК в издательской сфере в области изучения немецкого языка получили признание не только у российских немцев, но и у специалистов по немецкому языку. По изданиям МСНК учат немецкий не только российские немцы, но все, кто выбрал этот язык для изучения. Методический совет МСНК сконцентрировался на разработке пособий в помощь внешкольному изучению немецкого языка, что открывает новые возможности для молодежи, у которой в школьной программе отсутствует предмет «немецкий язык». Была достигнута возможность при поддержке МВД Германии обеспечить центры встреч на постоянной основе газетой Moskauer Deutsche Zeitung, журналом Schrumdirum.

Из-за высокой потребности в использовании молодежью интернет-порталов, МСНК создал он-лайн платформу о российских немцах и для них www.rus- deutsch.ru, которая ежедневно посещается свыше тысячи раз и которая сейчас активно развивается. Можно гордиться этими достижениями, но одновременно необходимо признавать и видеть существующие проблемы. А проблемы связаны, например, с тем, что языковая работа очень децентрализована. Множество партнеров занимается разными аспектами языковой работы, но не в единой концепции.

Ме ж д у н а р од н ы й с о ю з н е м е ц ко й кул ьту р ы в ы д в и н ул с л ед у ю щ и е предложения по дальнейшему развитию языковой работы, особенно актуальной для молодежи из числа российских немцев24:

1. Объединение потенциала и четко разделить компетенции. Создание Языкового совета или Комиссии, в состав которой будут входить представители органов самоуправления российских немцев, представители

BiZ, Немецкого культурного центра имени Гёте.

24 О. К. Мартенс (Москва). Чужой родной язык: к вопросу о сохранении идентичности через язык и участие органов самоорганизации российских немцев в этом процессе. // Актуальные вопросы изучения и преподавания немецкого языка: Язык как основа сохранения и развития идентичности российских немцев: Материалы международной научно-практической языковой конференции. Москва, 28 октября – 01 ноября 2009 г. – М.: «МСНК», 2010. – 140 с. - С. 29-36

2. Развитие новых форм языковой работы, их расширение и соотношение с реальными потребностями РН, особенно молодежи.

3. Использование опыт МСНК на поле языковых лагерей и создание упорядоченной системы языковых лагерей.

У молодого поколения российских немцев есть большое поле для работы над языком, который исторически является родным для них. Но даже в процессе изучения немецкого языка, неизбежным является воздействие другого, ставшего родным – русского языка. Его влияние на немецкий и наоборот совершенно естественно, поскольку, проживая на территории РФ, где русский язык является государственным и обязательным для общения с другими гражданами, невозможно общаться только лишь на немецком. Поколение российских немцев в возрасте от 16 до 26 лет уже практически не владеет даже теми диалектными формами немецкого языка, на котором говорили их бабушки и дедушки. Но возникающее желание или потребность в изучении немецкого языка, приводит к непосредственному постепенному сближению с культурой предков и смешению двух языков: русского и немецкого – на разных уровнях. В этом случае возникает явление билингвизма или двуязычия. Прежде чем рассматривать двуязычного индивида, представляется важным определить соответствующую терминологию, особенно в понятия «родной язык» и «иностранный язык» или «первый» и

«второй язык». 25

Для большинства индивидов первый усвоенный язык – родной – является также языком наибольшего использования, и наоборот, «вторые языки» обычно являются «вторичными» и в плане использования, т.е. вспомогательными языками. Но ситуациях языкового контакта наблюдаются случаи таких индивидов, особенно мигрантов, у которых родной язык теряет свое значение как первичное средство общения и ограничивается сферой домашнего и дружеского круга, заменяясь в других сферах господствующим языком чужого речевого коллектива. Аналогичная ситуация произошла и после переселения немцев в

25 Белл, Роджер Т. Социолингвистика: Пер. с англ./ Под ред. доктора филологических наук

проф. А.Д. Швейцера. – М.: Междунар. отношения, 1980. – 320 с. Гл.5. Переключение кодов:

билингвизм и диглоссия. - С.154-164

Россию, где они постепенно утрачивали свой родной язык, осваивая новый во всех сферах жизни, за исключением семейного окружения. Вследствие этого современные молодые российские немцы практически не знают немецкого языка, на котором когда-то говорили их предки. И теперь при изучении немецкого языка на курсах или в университете, они попадают в обратную языковую ситуацию. Русский язык, который с рождения является родным для молодежи из числа РН, подвергается вторжению «вторичного языка» - немецкого. Отсюда возникают слова новой русско-немецкой лексики, снова подтверждающий явление билингвизма. Р. Белл («Социолингвистика. Цели, методы, проблемы») различает заимствованные и «просочившиеся» элементы в языке. Это элементы, явно

«принадлежащие другому языку», могли, согласно этой точке зрения, найти свое место в системе как «заимствованные» или же как «просочившиеся» благодаря

«интерференции». Указанное допущение и сопутствующая ему терминология в высшей степени неудачны, так как не способны учесть «переключение» с языка на язык – обычное явление среди билингвов – и предполагают понимание такого поведения как «шума», понижающего эффективность коммуникативного акта, в котором он встречается. Но на самом деле подобное «языковое смещение» наоборот облегчает общение билингвов. Так, например, многие российские немцы используют немецкий глагол «sprechen» в своей повседневной речи как эквивалент русскому «говорить», при этом подстраивая его под правила русской грамматики: «шпрехать», приобретает характерное для русского языка окончание

«-ть» начальной формы глагола. Далее новый глагол спрягается по правилам русского языка: я шпрехаю, ты шпрехаешь и т.д. (Данные социологического опроса Корнишиной А.М.) Вместо: «Я сегодня буду говорить по-немецки», будет:

«Я сегодня буду шпрехать по-немецки».

На приведенном примере видно, как на самом деле работает модель внутреннего переключения у билингвов. Однако такая модель высказывания будет понятна только при общении с таким же индивидом, использующим двуязычие; при общении с другими индивидами может возникнуть недопонимание.

Кардинальный вопрос, с которым сталкивается исследователь билингвизма: обладает ли двуязычный индивид одной или двумя системами26. Отвечая на этот вопрос и следуя рекомендациям Вайнрайха, Эрвин и Осгуд предложили рассматривать билингвизм как некоторую шкалу, располагающуюся между смешанным билингвизмом, при котором два языка сливаются в одну систему, и координативным билингвизмом, при котором две языковые системы сохраняются раздельными. В ситуации речевого общения молодых российских немцев трудно выделить определенный вид билингвизма. Поскольку даже при смешении двух языков: русского и немецкого – не происходит полного подавления одного из них. Возникают новые слова (шпрехать, анмельдоваться и проч.), но они не всегда употребляются в речи индивидов. В определенных ситуациях срабатывает межъязыковое переключение (деловая речь, публичные выступления и т.п.), которое не позволяет полностью развиться смешанному билингвизму у молодых РН, но и не всегда сохраняет координативную позицию.

И т а к , р о с с и й с к и е н е м ц ы в б о л ь ш и н с т в е с л у ч а е в с т а р а ю т с я самоидентифицировать себя как определенную этническую группу. В этом им помогают определенные маркеры, одним из которых является языковой аспект, как основное средство коммуникации, причем не только среди представителей своего этноса, но и среди межкультурного общения. Поэтому далее мы рассмот рим именно языковые проце ссы в среде ро ссийских немцев,

проживающих на территории ФРГ.

"

26 Белл, Роджер Т. Социолингвистика: Пер. с англ./ Под ред. доктора филологических наук

проф. А.Д. Швейцера. – М.: Междунар. отношения, 1980. – 320 с. Гл.5. Переключение кодов:

билингвизм и диглоссия. С.154-164

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]