Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Министерство образовании и науки РФ.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
1.27 Mб
Скачать

Министерство образовании и науки РФ

ФГАОУ ВПО Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова

Институт зарубежной филологии и регионоведения

Кафедра английского языка

Курсовая работа

Тема:

Когезия в полностью креолизованном тексте.

Выполнил: студент АО-11-311

Андреева Мария Афанасьевна

Проверил: Мельничук Т.А.

Содержание

Введение. 2

Глава I. 4

1.1. Понятие креолизованного текста 4

1.2. Понятие связности текста. 7

Выводы по первой главе. 16

Глава II. Роль связности в жизни карикатур 17

2.1. Лексико-семантическая связность в карикатуре 17

2.2. Лексико-грамматическая связность в карикатуре 22

Список использованной литературы: 24

Введение.

Актуальность данной курсовой работы определяется тем, что все больше и больше людей начинают использовать креолизованные тексты, особенно в работе, например, при создании реклам, но не всегда правильно или по назначению. То же самое касается и людей, рисующих комиксы. Визуальная и текстовая компоненты должны идеально гармонировать друг с другом, иначе текст может умереть, перестав нести смысловую информацию. Анализ карикатур, как примеров креолизованного текста, становится одним из способов

Организация изучения исторического материала на основе карикатуры достаточно сложна. Карикатура – это, как правило, условное и всегда субъективное отражение исторических фактов – сатирическое, юмористическое, содержащее преувеличение. Карикатура «высвечивает» отдельные стороны исторического процесса, воздействует на эмоции и предполагает развитое умение анализировать информацию.

Когезия, то есть структурная связность текста, в этом случае играет роль крючка, соединяющего вербальные и невербальные средства передачи смысловой информации читателям. Поэтому особенно важно учитывать все нюансы и аспекты при создании карикатур.

Таким образом, объектом данной курсовой работы являются англоязычные карикатуры, отличающиеся полиинформативностью и игровым характером (обусловленным наличием двух информативных рядов).

Предметом данной курсовой работы является структурная связность креолизованного текста на примере карикатур.

Из всего этого вытекает цель – выявить наиболее эффективные методы формирования связности в карикатуре.

Для реализации цели курсовой работы необходимо решить ряд задач:

  1. Изучить и обобщить соответствующие научно-теоретические материалы

  2. Описать основные признаки и особенности креолизованного текста

  3. Выявить связность на примере анализа англоязычных карикатур

Практическая значимость: материалы данной курсовой работы могут быть использованы студентами при написании курсовых или дипломных работ.

Методы курсовой работы: анализ теоретической литературы, сбор практического материала, обобщение.

Методологической основой являются труды Анисимовой Е.Е., Ворошиловой М.В., Лотмана Ю.М. и другие.

Структура курсовой работы включает содержание, введение, две главы, выводы по главам, заключение, список использованной литературы и приложения.

Работа прошла аппробацию на XXI Международной конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов-2014» в Московском государственном университете имени М.В.Ломоносова 7-11 апреля 2014 года заочно и на 52-й Международной научной студенческой конференции МНСК-2014 в Новосибирском государственном университете 11-18 апреля 2014 года заочно.

Глава I.

    1. Понятие креолизованного текста

Сообщение, заключенное в тексте, может быть представлено вербально, т.е. словесно, или иконически, т.е. изобразительно.

Основной задачей автора является обеспечение читателю наиболее благоприятных условий для понимания текста. Поэтому, учитывая характер и назначение текста, автор может использовать те или иные средства выражения. Сочетание вербальных и невербальных, изобразительных средств передачи информации образует креолизованный (смешанного типа) текст[1]. Взаимодействуя друг с другом, вербальный и невербальный тексты обеспечивают целостность и связность произведения, его коммуникативный эффект.

Креолизованные тексты могут быть текстами с частичной креолизацией и текстами с полной креолизацией[2]. В первой группе вербальные и иконические компоненты вступают в автосемантические отношения, когда вербальная часть сравнительно автономна и изобразительные элементы текста оказываются факультативными. Такое сочетание находим часто в газетных, научно-популярных и художественных текстах. Большая спаянность, слияние компонентов обнаруживается в текстах с полной креолизацией, в котором между вербальным и иконическим компонентами устанавливаются синсемантические отношения: вербальный текст полностью зависит от изобразительного ряда, и само изображение выступает в качестве облигаторного (обязательного) элемента текста. Такая зависимость обычно наблюдается в рекламе (плакат, карикатура, объявления и др.), а также в научных и особенно научно-технических текстах.

Иконический компонент текста может быть представлен иллюстрациями (фотографиями, рисунками), схемами, таблицами, символическими изображениями, формулами и т.п.

Вербальные и изобразительные компоненты связаны на содержательном, содержательно-композиционном и содержательно-языковом уровне. Предпочтение того или иного типа связи определяется коммуникативным заданием и функциональным назначением креолизованного текста в целом.

Наиболее автономными по отношению к вербальному тексту оказываются художественно-образные иллюстрации к художественному тексту. Автор вербального текста и художник-иллюстратор имеют одну общую целеустановку, они связаны единой темой, сюжетом, однако художник как творческая личность, со своим взглядом на вещи, хотя формально и следует за сюжетно-композиционной линией текста, отражает в иллюстрациях свое видение предмета изображения. Поскольку изобразительный ряд сильно действует на восприятие, воспринимается как нечто цельное с меньшим напряжением, чем вербальный текст, то может случиться, что иллюстрации, особенно если они выполнены талантливым художником, «затмят» нарисованные словесно образы и будут существовать уже сами по себе и через них пойдет восприятие вербального текста, так как они не просто сопровождают литературный текст, а образно, наглядно истолковывают его. Во избежание этого многие писатели принципиально отрицают иллюстрирование своих произведений.

Известные художественно-образные иллюстрации А.Н. Бенуа к «Медному всаднику» А.С. Пушкина, М.А. Врубеля к «Анне Карениной» Л.Н. Толстого, к «Демону» М.Ю. Лермонтова, Кукрыниксов к «Мертвым душам» Н.В. Гоголя, Ю.А. Васнецова к детским книгам («Ладушки», «Радуга-дуга»), А.Д. Гончарова к произведениям Ф.М. Достоевского и других художников существуют вполне самостоятельно как произведения искусства. Главная задача художественно-образных иллюстраций – эмоциональное выражение смысла литературных произведений, именно поэтому они оказываются субъективными.

В текстах научных, особенно научно-технических, изобразительный ряд имеет познавательное назначение. Это такой элемент текста, без которого текст утрачивает свою познавательную сущность, т.е. в конечном счете свою текстуальность. Например, в физико-математических, химических текстах, в текстах, посвященных техническим разработкам, формулы, символические изображения, графики, таблицы, технические рисунки, геометрические фигуры и другие изобразительные элементы являются смысловыми компонентами текста, передающими основное содержание текста. Более того, вербальный текст в таких случаях становится лишь связующим и вводящим звеном, составляет своеобразную рамку, «упаковочный материал».

В целом изобразительный ряд в виде иллюстраций художественно-образных, декоративных, познавательных и вербальный компонент создают единый образ креолизованного текста как объекта вербальной и визуальной коммуникации.

Е.Е. Анисимова выделяет три группы текстов:

1. Креолизованные тексты, состоящие из изображения и подписи или ряда изображений и подписей под ними. В подобных текстах подпись "наравне" с изображением участвует в конституировании текста и может рассматриваться в качестве одного из основных его компонентов. К текстам этой группы относятся карикатура, икона (с подписями в клеймах), лубок, детский рисунок, фотомонтаж, альбом и т.д.

2. Креолизованные тексты, не включающие в свой состав подписи. Данные тексты состоят из вербального текста и примыкающего к нему изображения (изображений) без сопровождающей подписи. Примером может служить сборник стихов-медитаций Пьера Штутца "Du hast mir Raum geschaffen. Psalmengebete", созданных на основе библейских псалмов и сопровождающих серией иллюстраций сюрреалистического характера, которые позволяют углубить поэтический образ, передать противоречивость мироощущения современного человека, его устремленность к высшим мирам. Однако, следует отметить, что отсутствие подписи под изображением в креолизованных текстах этой группы иногда может привести к рассогласованию вербальной и иконической частей в процессе их восприятия реципиентом, что затрудняет полное извлечение текстовой информации или иногда приводит к ее неправильному пониманию.

3. Креолизованные тексты, состоящие из вербального (основного) текста, изображения и подписи (или ряда изображений и подписей под ними). Тексты этой группы широко представлены в научной, технической, инструктивной литературе, прессе и публицистике.

Е.Е. Анисимова отмечает, что, выделенные группы креолизованных текстов не всегда проявляют себя "в чистом виде". Так, в книге как сложном семиотическом образовании нередко наблюдается сочетание признаков разных групп текстов.