
- •Неопределенный артикль в английском языке
- •Значения неопределенного артикля в английском языке
- •Определенный артикль в английском языке
- •Употребление определенного артикля в английском языке
- •Нулевой артикль в английском языке
- •Расположение артикля в английском языке
- •Артикли с существительными в функции приложения
- •Артикли с конкретными и абстрактными именами существительными
- •Обратите внимание:
- •Обратите внимание:
- •Артикли с уникальными именами существительными
- •Артикли с именами собственными
- •Артикли с географическими названиями
- •Артикли с названиями болезней
- •Артикли с существительными, обозначающими приемы пищи
- •Артикли с существительными fruit и fish
- •Артикли с существительным fruit
- •Артикли с существительным fish
Названия отдельных островов (islands), гор (mountains), вулканов (volcanoes):
Greenland (Гренландия), Java (Ява), Cyprus (Кипр), Madagascar (Мадагаскар), Jamaica (Ямайка), Vesuvius (Везувий),
Mount Goverla (Говерла), Elbrus (Эльбрус), Kilimanjaro (Килиманджаро)
Volcano Etna (вулкан Этна), Fujiyama (Фудзияма)
Обратите внимание на такой момент: если у географического названия есть индивидуализирующее или описательное определение, то это название будет употребляться с определенным либо неопределенным артиклем соответственно. Например:
This isn’t the Moscow I used to love. – Это не та Москва, которую я когда-то любил.
There will always be an England for me. – Там всегда будет Англия для меня.
Артикли с названиями болезней
В английском языке названия болезней относятся к неисчисляемым именам существительным. Поэтому артикли с названиями болезней обычно не употребляются. Это касается, например, таких болезней, как AIDS (СПИД), allergy (аллергия), insomnia (бессонница), chicken pox (ветрянка), dermatitis (дерматит), meningitis (менингит), cellulites (целлюлит), bronchitis (бронхит), maxillary sinusitis (гайморит), pneumonia (пневмония), diabetes (сахарный диабет), tuberculosis (туберкулез), cancer (рак), sclerosis (склероз), appendicitis (аппендицит), diphtheria (дифтерия) и т.д.
Chickenpox is common among children. – Ветрянка весьма распространена среди детей.
Holly suffered from insomnia for months after her daughter was born. – После рождения дочери Холли месяц страдала от бессонницы.
People who are bedridden can easily get pneumonia. – Люди, прикованные к постели, могут легко получить воспаление легких.
He died of liver cancer. – Он умер от рака печени.
А в целом фиксированных правил употребления артиклей с названиями болезней в английском языке не существует. Как мы уже увидели, некоторые слова употребляются без артикля как такового. Но не является исключением и использование определенного артикля в английском языке с некоторыми названиями болезней, например: the plague (чума), the mumps (свинка), the measles (корь), the flu (грипп). Заметьте, что полное название такой болезни, как «грипп», то есть influenza, не требует артикля. Мне кажется разумным уточнять в словаре, необходим ли с каждым конкретным названием болезни артикль или нет, опираясь на предоставленные примеры. Потому что и эти немногие названия болезней также могут совершенно спокойно употребляться и без определенного артикля.
The mumps is caused by a virus. – Свинку вызывает вирус.
Bronchopneumonia is a serious complication of the measles. – Бронхопневмония является серьезным осложнением, которое вызывает корь.
How can I see if I have a cold of the flu? – А как мне понять, просто ли я простудился, либо у меня грипп?
В качестве простых исчисляемых имен существительных используются слова, обозначающие физическое состояние человека (cold, chill, cough). Соответственно, неопределенный артикль в этих ситуациях возможен.
I’ve got a cold. – Я простудился.
Emily has a very nasty cough. – У Эмили очень сильный кашель.
Don’t go out with wet hair, you might catch a chill. – Не выходи на улицу с мокрой головой, можешь простудиться.
Если мы говорим об употреблении артиклей с названиями болезней на -ache, обращаем внимание на такие небольшие различия между британским и американским вариантами английского языка. В первом случае эти названия болезней могут использоваться без артикля либо в компании с неопределенным артиклем. Во втором случае все названия болезней на -ache будут исчисляемыми именами существительными, а, значит, артикль обязательно будет присутствовать. Какие слова на -ache мы знаем? Headache – головная боль, toothache – зубная боль, stomachache – боль в животе, backache – боль в спине, earache – боль в ухе. Кстати, синонимом этих слов может являться выражение to have a pain in smth (иметь боль в чем-либо, в каком-то органе). А вот слово heartache нельзя употребить с неопределенным артиклем, потому что это не физическая боль в сердце, а душевные муки и страдания, то есть сфера эмоций.
I’ve had a stomachache all morning. – У меня все утро болел живот.
I’ve got terrible toothache. – У меня сильная зубная боль.
I’ve got a splitting headache. – У меня просто голова раскалывается от боли.
You’ve caused me nothing but heartache. – Ты принес мне лишь душевные страдания.
И, конечно, не забудем об определенном артикле. Его мы можем ставить в том случае, если речь идет о какой-либо конкретной ситуации или об определенном случае заболевания. Например:
“What has happened to your mother?” she asked. I told her about the pneumonia my mother suffered from. «Что случилось с твоей мамой?» — спросила она. Я рассказала ей о пневмонии, от которой страдала мама.
Артикли с существительными, обозначающими части суток и времена года
Остановимся еще на одной группе слов, объединенных в одну категорию, связанную с понятием времени. Это существительные, которые обозначают части суток (parts of day) и времена года (seasons).
Не отступаем от канонов основного правила и запоминаем, что артикля с существительными, обозначающими части суток и времена года, не бывает в том случае, если эти слова используются в абстрактном значении. Они выражают свое основное значение (а именно время суток или время года) в весьма общем смысле.
Spring is the best time to start new life. – Весна – это лучшее время для того, чтобы начать новую жизнь.
It was midsummer, the garden was full of flowers. – В середине лета сад был полон цветов.
The gnomes were building their tiny house from dawn to dusk. – Гномы строили свой крошечный домик от рассвета до заката.
Night fell when we were halfway to town. – Мы были на полпути в город, когда наступила ночь.
In autumn I always feel blue. – Осенью мне всегда грустно.
It was late evening when she called Tom. – Она позвала тома поздно вечером.
Если у существительного есть описательное определение, мы прибегаем к использованию неопределенного артикля в английском языке. Исключением являются такие определения, как early (ранний), late (поздний), real (настоящий), broad day (днем); существительные в функции предикатива, некоторые выражения.
We were expecting a frosty winter this year. – Мы ожидали, что в этом году зима будет морозной.
It all started on a Saturday evening. – Все это началось вечером субботним вечером.
The storm is over; it’ll be a lovely day tomorrow. – Шторм закончился, завтра будет прекрасный день.
I can never sleep on a moonlit night. – Я не могу спать ночью, если на улице все залито лунным светом.
Обратите внимание на исключения:
In late evening all birds fly up into the trees to roost. – Поздним вечером все птицы взлетают на деревья, чтобы устроиться на ночлег.
It was September. It was early autumn. – Был сентябрь, ранняя осень.
Кстати, следует заметить, что словосочетание to have an early (a late) night, которое переводится как «рано / поздно ложиться спать», употребляется с неопределенным артиклем:
I haven’t had an early night for a week already. – Я уже неделю поздно ложусь спать.
Если мы встречаем определенный артикль с существительными, обозначающими части суток или времена года, мы понимаем, что речь идет о чем-то конкретном в данном контексте или ситуации. Вторая причина присутствия определенного артикля в данном случае – существование лимитирующего определения при таком имени существительном.
It was the first Saturday of September. – Это была первая суббота сентября.
Last time I saw her in the autumn of 2000. – Последний раз я видел ее осенью 2000 года.
The night before departure was frosty. – Ночь перед отъездом была морозной.
Говоря об артиклях в английском языке, использующихся со словами, определяющими время суток и время года, нельзя не сказать о тех выражениях с английскими предлогами, в которых эти существительные употребляются. Эти выражения имеют четкую структуру и установленный набор слов, включая предлог, артикль и имя существительное. Поэтому их необходимо запоминать наизусть, чтобы в дальнейшем не делать ошибок. О каких выражениях с предлогом я говорю?
Например, в следующих фразах используется определенный артикль:
in the morning (утром), in the daytime (днем, в дневное время)
during the winter (зимой), in the late autumn (поздней осенью)
all through the night (всю ночь), in the dead of night (глубокой ночью)
А вот в этих выражениях с предлогами at, by, about, past, before, after, towards, till артикля вообще нет:
at night (ночью), by noon (к полудню), by midnight (к полуночи)
past noon (после обеда), after sunset (после заката)
Но это не все выражения, которые не имеют «артикль» в качестве компании. Вы также можете встретить и такие:
all day (long) / from morning till night – целый день, с утра до ночи
all night (through) – всю ночь
day after day / day in / day out – день за днем, изо дня в день
day and night – круглые сутки
Listen to the news early in the morning. – Послушай новости рано утром.
What do you usually do in the daytime? – Что ты обычно делаешь днем?
The visitor appeared only by noon. – Посетитель появился лишь к полудню.
Small children usually sleep in the afternoon. – Маленькие дети обычно спят в обеденное время.
I like to look at the stars at night. – Я люблю смотреть на звезды ночью.
The storm lasted all night long. – Шторм бушевал всю ночь.
Артикли с существительными, обозначающими приемы пищи
(articles with names of meals).
В этой группе слов также есть свои определенные правила и нормы, которые необходимо соблюдать. Главная мысль: если артикли с существительными, обозначающими приемы пищи, отсутствуют, эти имена существительные были использованы в своем абстрактном значении. В данном случае они лишь называют ту или иную трапезу и привязаны ко времени. Например:
to have breakfast — завтракать, to cook dinner – готовить обед
to prepare supper – готовить ужин,
to serve lunch – подавать обед (поздний завтрак), to take tea – пить чай
I very often invite my friends for tea and supper. – Я часто приглашаю своих друзей поужинать и выпить чаю.
If you hurry, you will be in time for dinner. – Если поторопишься, успеешь к обеду.
Let’s arrange a lunch for all your friends. – Давай организуем ланч для твоих друзей.
Когда же можно увидеть неопределенный артикль с существительными, обозначающими приемы пищи? Неопределенный артикль появится, если у такого существительного будет присутствовать описательное определение.
A European breakfast consists of toast with marmalade and tea or coffee. – Завтрак европейца состоит из кусочка тоста с джемом и чашки чая либо кофе.
They organized a charity dinner for the homeless. – Они организовали благотворительный обед для бездомных.
Stephen cooked a delicious supper for us last night. – Вчера вечером Стефан приготовил нам вкусный ужин.
On the first day of the vacation we all slept late and then had a huge brunch. – В первый день отпуска мы проснулись поздно а потом очень плотно позавтракали.
Определенный артикль тоже можно встретить с существительными, обозначающими приемы пищи. Это бывает в ситуации или контексте, которые содержат лимитирующее определение. Второй вариант – подразумевают саму еду.
The supper which she cooked was uneatable. – Ужин, который она приготовила, был несъедобным.
The dinner in the Indian restaurant was very spicy. – Еда на обеде в индийском ресторане была очень острой.
I won’t eat the breakfast, it’s burnt again. – Я не буду кушать завтрак, он снова подгоревший.
А может быть и такое – названия приемов пищи могут становиться исчисляемыми и обозначать либо званый вечер, либо порцию.
The guests began arriving for the wedding dinner. – Гости начали прибывать на свадебный ужин.
Many celebrities were present at the dinner in the White House. – На званом вечере в Белом доме присутствовало много известных людей.
Артикли с существительными fruit и fish
Вышеупомянутые слова имеют несколько значений и оттенков значений в английском языке, а посему присутствующая разница накладывает свой отпечаток на употребление артиклей с существительными fruit и fish. Чтобы не гадать, когда и какой артикль английского языка употребить, или не догадываться, какое именно значение данных слов имеется ввиду, если при нем именно такой артикль, мы рассмотрим основные значения каждого из слов и определим, какой детерминатив необходимо поставить в том или ином случае, а, может, не нужно его ставить и вовсе. Кстати, артикли в качестве детерминативов занимают начальное положение в именных словосочетаниях и определяют существительное в английском языке, идентифицируя его или соотнося с контекстом.
Артикли с существительным fruit
У существительного fruit несколько значений в изучаемом нами языке:
Основное значение имени существительного fruit является аналогом русского слова «фрукты» (как род пищи). Здесь мы имеем дело с неисчисляемым существительным, которое будет согласовываться с глаголом в единственном числе, у которого нет формы множественного числа. Вывод: неопределенного артикля здесь быть не должно.
People eat more fruit now than they used to. – Сейчас люди едят больше фруктов, чем раньше.
Fruit is useful. – Фрукты полезны. Forbidden fruit is sweet. – Запретный плод сладок.
Помимо своего основного значения, слово fruit служит для обозначения различных видов фруктов. В этом случае оно совершенно свободно употребляется во множественном числе, а, следовательно, не имеет при себе неопределенного артикля:
Citric acid is found in many foods and in citrus fruits in particular. – Лимонная кислота входит в состав многих продуктов питания, особенно в цитрусовых.
What are the local fruits? Mostly apples and cherries. – Какие фрукты распространены в этой местности? В основном, яблоки и ягоды.
Если мы обратимся к ботанике, то увидим, что слово a fruit — fruits является также обозначением «плода — плодов» какого-либо растения. Сейчас мы говорим о ботаническом термине. Неопределенный артикль требуется лишь с именем существительным в единственном числе.
This bush gives very delicious fruits. – Этот куст плодоносит вкусными фруктами.
И не забудем о переносном значении слова fruit(s), которое подразумевает плоды, результаты какого-либо действия. Исходя из значения, слово fruit в этой ситуации часто употребляется в комбинации с предлогом of и с определенным артиклем: the fruits of learning (плоды учения), the fruits of labour (плоды труда), the fruits of efforts (плоды усилий) и т.д.
Артикли с существительным fish
Имя существительное fish, так же как и предыдущее слово, имеет четыре основных значения. Вот именно они нас и интересуют, так как нам интересно, какие артикли с существительным fish используются в каждом конкретном случае.
Будучи исчисляемым, слово fish имеет формы как единственного, так и множественного числа: a fish – three fish – many fish. Но обратите внимание, что эти формы совпадают в написании. У названий различных видов рыб также наблюдается совпадение форм единственного и множественного числа. Если существительное использовано в единственном числе, неопределенный артикль должен присутствовать.
a cod – six cod (треска), a pike – many pike (щука)
Fish travel long distances in the sea. – Рыба в море перемещается на большие расстояния.
How many fish did you catch yesterday? – Сколько рыбы ты вчера поймал?
Если мы сталкиваемся с формой fishes, сразу вспоминаем, что в этом случае она употребляется в значении «различные виды рыб» и согласуется с глаголом во множественном числе, не имея неопределенного артикля при себе.
The boy was given a bright album on exotic fishes. – Мальчику дали (подарили) яркий альбом, посвященный экзотическим рыбам.
Если изучаемое нами слово обозначает продукт питания, артикли с существительным fish не используются, потому что оно неисчисляемо в этом случае:
Fish is necessary for our health. – Рыба полезна для здоровья.
Fish contains little fat. – В рыбе почти нет жира.
Существительное fish может иметь и собирательное значение. Тогда его необходимо согласовывать с глаголом во множественном числе, забыв про неопределенный артикль, которого здесь не будет:
How do fish breathe? – Как рыба дышит?
Fish are plentiful in those waters. – В тех водах водится много рыбы.
Мы поговорили об употреблении артиклей с именем существительным fish, но я не могу не упомянуть о фразеологических единицах, в которых присутствует это слово. Если вы их запомните, считайте, что тема закреплена:
It’s a pretty kettle of fish. – Это неудача, затруднительное положение.
Timothy is an odd fish. – Тимоти – странный человек.
He feels like a fish out of water. – Он чувствует себя не в своей тарелке.