
10) 70% лексики английского языка заимствовано из других языков. Заимствования стали резльтатов множества событий, происходивших в истории государства, начиная с его самого зарождения и на протяжении многих веков в дальнейшем. Самые значительные изменения в английский язык внесли два крупных события - римское нашествие и нормандское завоевание. В результате сегодняшний английский язык представляет собой, по большому счету, смесь языков завоевателей. Именно эти и другие события и предопределили разделение истории английского языка на несколько периодов:
Древнеанглийский: 450 г. - 1066 г.
Среднеанглийский: 1066 г. - 1500 г.
Новый английский: с 1500 г.
Древнеанглийский период
Существование Англии началось с вторжения в середине V в. германских племен англов (Angles), саксов (Saxons) и ютов (джутов) (Jutes) на Британские острова, населенные кельтами и римлянами. Язык англо-саксов сочетал в себе в тот период нижненемецкий и фризский языки, и в течение древнеанглийской эпохи почти не изменялся и не отступал от линии развития остальных германских языков (исландского, скандинавского, датского, норвежского, шведского, готического, фризского и т.п.). Кстати, именно англы и саксы являеются родоначальниками нынешних англичан. Как ни странно, но германское влияние оказалось настолько внушительным, что вскоре англо-саксонский язык (так многие исследователи сегодня называют древнеанглийский язык) занял доминирующую позицию, практически не оставив и следа от латинского и кельтского. Исключением стали отдаленные, не захваченные германцами, районы (территория современного Уэльса, горной Шотландии, Ирландия), в которых сохранились местные языки – галльский и валлийский, существующие и по сей день. Сегодня они входят в группу кельтских языков, в отличие от английского, принадлежащего к германской ветви. Чем объясняется факт практически полного вытеснения кельтского языка в захваченных германцами районах? Все дело в слабости культуры кельтов по сравнению с англо-саксонской культурой. В памятниках древнеанглийского языка сохранилось совсем небольшое количество кельтских слов. В их числе:
cross (крест), заимствованный самими кельтами из латыни (crux), и видоизмененный по правилам древнеанглийского языка
dun – бурый; холм, крепость
cradle – колыбель
binn – ларь
bannock – каравай
javelin – дротик
iron – железо (от iren)
Многие названия городов, рек и гор Британии также восходят к кельтскому языку. «Лондон», столица Англии, потомок кельтского «Llyn-dun» (крепость у реки), переделанного римлянами в Londinium. В виде имени собственного сохранилось существительное avon – река. От кельтского слова «uisge» («вода») происходят названия рек Exe, Usk, Esk. От этого же слова позже образуется существительноеwhisky – водка, виски. Кельтское слово озеро loch досталось в наследство многим озерам Шотландии, в названиях которых фигурирует «Loch». Кельтские заимствования вошли в древнегерманский язык, подчинились законам грамматики, фонетики и словообразования древнеанглийского языка и стали неотличимыми от исконной лексики.
Латинские заимствования в английском языке
Язык римлян, занимавших часть территории Британии на протяжении 400 лет еще до вторжения англо-саксов, оказал намного более сильное влияние на английский язык по сравнению с кельтским. Германские племена усваивали новые услышанные у кельтов латинские слова. Поскольку воспринималась латинская лексика только устным путем, она оформлялась в древнеанглийском языке по правилам древнеанглийской фонетики, словообразования и грамматики. Пополнение английского латинскими заимствованиями происходило в несколько этапов. В первый слой заимствований вошли: Латинизмы, усвоенные англами и саксами еще до их вторжения в Британию, и слова латинского происхождения, заимствованные англо-саксами у кельтов уже после переселения в Британию:
wall — от лат. vallum, 'стена'
wine — от лат. vinum ‘вино’
street — от лат. strata via ‘прямая, мощёная дорога’
Lincoln, Colches — от лат. colonia ‘колония’
Chester, Gloucester, Lancaster — от лат. castrum ‘военный лагерь’
Port-Smouth, Devonport — от лат. portus ‘гавань’
К латинским по происхождению относятся и многие слова, относящиеся к видам еды и одежды и растениям и другим сельскохозяйственным культурам, которые использовались в хозяйстве:
cheese — лат. caseus ‘сыр’,
butter — греко-латинское butyrum ‘масло’,
pall — лат. pallium ‘плащ’;
mint – лат. menta ‘мята’
peach — лат. persica ‘персик’
pear - лат. pirum ‘груша’
plum – лат. prunus ‘слива’
beet – лат. beta ‘свекла’
У римлян были заимствованы и слова, связанные с приготовлением пищи:
kitchen – лат. coquina ‘кухня
cup – лат. cuppa ‘чашка’
Второй слой заимствований относится к эпохе христианизации населения (597-735 гг.), наложившей отпечаток на культуру, быт и нравы англо-саксонского общества. В разных районах страны строятся монастыри, появляются монастырские школы, возникает древнеанглийская письменность. Количество латинских слов, вошедших в употребление в английском языке в эту эпоху, - около 150. В основном они отражают новые понятия, связанные с церковью, религией и образованием:
bishop — греко-лат. episcopus ‘епископ’,
monk – лат. monachus ‘монах’
priest - священник
devil - дьявол
cloister — лат. claustrum ‘монастырь’
apostle — греко-лат. apostolus ‘апостол’,
master – лат. magister ‘учитель’
school - школа