
- •2Методы и приемы обучения детей 2 языку.
- •3Современная языковая ситуация в мире.
- •4Прямой метод обучения.
- •6Использование переводных и комбинированных методов
- •7Цели и задачи обучения 2языку
- •8Анализ языковой ситуации в крыму.
- •9Связь методики с др науками.
- •11Психологические основы обучения детей второму языку
- •12 Структура типовой программы обучения детей 2 языку.
- •13Лингвистические основы обучения 2языку
- •15Педагогические основы
- •16 Задачи обучения в области связной речи
- •17.Понятие о языке и речи.
- •20.Наличие образца правильной литературной речи как условие усвоения второго языка.
- •29.Цели и задачи обучения детей 2яз.
- •25.Общие принципы обучении детей 2яз.В дуз.
- •5.Принцип опережающего развития устной речи.
- •27.Специальные принципы обучения детей 2яз.
- •26.Частные принципы обучения детей 2яз.
- •24.Характеристика методов обучения 2яз.
- •3.Комбинированный или смешанный.
- •28.Роль чувства языка в усвоении детьми 2языка.
- •2 Направления работы:
2Методы и приемы обучения детей 2 языку.
Метод-это способ ,прием или система приемов для достижения какой либо цели.
Метод обочения-деят.педагога и определяемые им способы достижения усвоении детьми ЗУН.
Выбор методов зависит от специфики взаимодействия с родным языком.от характера трудностей при усвоении лексики ,фонетики и грамматики.
Наиболее используемые методы
1.прямой или натуральный.
2.переводной тлт сравнительный
3.комбинированный или смешанный.
При прямом методе обучение проходит без опоры на родной язык.
Переводной метод имеет обучения имеет 2 варианта:
-грамматико переводной метод выдвигает на первый план изучение грамматики которое способствует развитию логического мышления.Основной способ это перевод.
Переводной или смешанный метод обучения 2языка предусматривает опору на родной язык каждое новое слово,фраза переводится и сравнивается с родным языком,что способствует осознанию и усвоению детьми 2 языка.
Организационные моменты занятия:
Переводной как и натуральный метод имеет раяд существующих недостатков.
-центральное место в обучении уделяется родному языку
-внимание детей разделяется между 2 и родным языком
-при таком методе обучение дети понимают речь но навыки говорения на 2 языке вырабатываются меделнно.
-словарь их беден звукопроизношение не нацелено на обучение.
Комбинированный метод использует приемы обоих методов прямого и переводного. В зависимости от того какие из них явл более эффективными в данной конкретной обстановке.
При комбинированном методе используются имитация,,наглядность многократное повторение,перевод в случае необходимости и опора на родной язык.Комбинированый метод допускает гибкость и большее разнообразие ,комплекс методических приемов с учетов возраста ребенка.
Приемы изучения 2яз.
1.Опора на родной язык.
2.Сравнение.
3.Сопоставление.
4.Протиопоставление (мо-ло-ко)
5.Перевод слов.
6.Толкование значения слов на родном языке.
7.Установка на 2яз.
8.Использование предметной, словесной наглядности.
9.Введение новых слов в контекст.
10.Подбор синонимов и антонимов.
11.Объяснение родо- видовых отношений.
12.Объяснение происхождения слов.
3Современная языковая ситуация в мире.
В мире насчитывается более двух с половиной (по некоторым данным – семи) тысяч языков. Их количество можно определять по-разному в зависимости от того, что считать диалектом, а что – языком. Часто такие решения принимаются потому, что проводится граница: часть людей, говорящих на данном языке, оказывается по одну ее сторону, вторая – по другую. Но политические условия, иногда невозможность прямого общения приводят к постепенному развитию диалектов или – через продолжительное время – разных языков, за которыми закрепляются разные варианты культур. Контакты между людьми, говорящими на разных языках, осуществляются обычно в сфере торговли (обмена), брака, праздника и т. п… Закрепленность за каким-то ареалом обитания свойственна и животным, но люди обставляют демаркацию еще и словесно: договорами, условиями прохода через участки друг друга, поставками предметов, которые трудоемко получить у себя. Довольно рано человечество поняло, что удачные браки получаются тогда, когда берут жену или мужа из другого племени: они рожают более здоровых детей, приносят с собой новые знания. Тогда приходится учить языки друг друга, особо оговаривать правила их применения. Существует древняя традиция приглашать к себе гостей, устраивать общие праздники, дружить, демонстрировать свои культурные достижения. Находящиеся при этом в обоюдном обороте ситуативно-лексические средства обслуживают разнообразные человеческие потребности.