Сила слова
Делом чести АНЛ считается держать свое слово:
Promise is debt. |
Обещание равносильно долгу. |
Hear much, speak little |
Больше слушай, меньше говори, поменьше болтай, да побольше внимай |
Hear twice before you speak once |
«Выслушай дважды, прежде чем ответить»; не торопись отвечать |
Actions speak louder than words |
|
do well than to say well |
хорошие дела лучше хороших слов |
Слово является серьезным аргументом в споре, и поэтому рекомендуется обдумывать и взвешивать свои слова, прежде чем их произнести, т.к. слово может и обидеть человека:
Better the foot slip than the tongue trip. |
Лучше оступиться, чем оговориться. |
Характер человека
Человек воспринимается в рассматриваемом языке как несовершенное существо, ему свойственно ошибаться:
(even) Homer sometimes nods
|
Каждый может ошибиться |
No garden without its weeds |
Все имеет свои недостатки, нет ничего совершенного |
People (или those) who live in glass houses should not throw stones
|
«Живущий в стеклянном доме не должен бросать в других камни», т. е. не следует осуждать других тому, кто сам небезупречен |
The darkest place is under the candlestick |
На каждого мудреца довольно простоты |
То err is human. |
Человеку свойственно ошибаться.
|
Внешность менее значима, чем внутренние качества человека:
Appearances are deceptive. |
Внешность обманчива. |
Beauty is but skin deep |
Красота обманчива, нельзя судить по наружности |
A little body often harbours a great soul |
«В маленьком теле часто таится великая душа»; мал золотник, да дорог |
Handsome is that handsome does |
Человека дела красят |
Beauty and folly are old companions |
«Красота и глупость рука об руку ходят» |
A fair face may hide a foul heart |
под красивой внешностью скрыта низкая душа
|
А доброта человека важнее всего:
Kind hearts are more than coronets |
Доброе сердце лучше всякого титула |
Рекомендуется быть добрым, лояльным, милосердным по отношению к людям:
Fair and softly go far in a day. |
Вежливостью и мягкостью можно многого добиться. |
|
An ounce of discretion is worth a pound of wit |
Капля такта дороже потоков острословия |
|
Do as would be done |
Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой |
|
Добро - это то, к чему нужно стремиться.
Здоровье
Проблемы здоровья являются всеобщими, волнующими каждого человека любой нации. Здоровье человека считается дороже любых богатств:
Good health is above wealth. |
Здоровье дороже богатства. |
Счастье
Эти понятия являются интернациональными, они волнуют всех людей и касаются каждого человека. Счастье имеет важность в жизни:
Happiness takes no account of lime |
Для счастливых время не существует |
Better be born lucky than rich |
Не родись богатым, а родись счастливым |
He dances well to whom fortune pipes |
Кому счастье служит, тот ни о чем не тужит |
Но в английском языке счастье не вечно:
Fortune is variant. |
Судьба изменчива. |
Fortune knocks once at least at every man’s door (или gate) |
«Счастье хоть раз да постучится в дверь каждого», счастье всякому хоть раз в жизни улыбнется |
Но даже из несчастья можно извлечь жизненный опыт, который позволит в дальнейшем избегать осложнений. Считается также, что беды закаляют человека, а после неудач непременно наступит счастье:
Adversity is a good discipline |
Несчастье закаляет человека |
He knows best what good is that has endured evil
|
Не отведав горького, не узнаешь и сладкого |
Who never climbed, never fell |
Не познавши взлетов, не узнаешь и падений
|
Nothing is so bad, but it might have been worse |
Как бы плохо ни было, могло бы быть еще хуже |
(There is) no pleasure without pain |
Нет розы без шипов |
After rain comes fair weather |
После ненастья – солнышко, после горя – радость |
Любовь
Для англичан любовь творит чудеса:
Absence makes the heart grow fonder |
Разлука усиливает любовь |
Но любовь не всегда несет положительное значение для английской личности. Отмечают, что любовь порой приносит даже много страданий. В пословицах была замечена даже корыстная сторона любви:
The heart that once truly loves never forgets |
Старая любовь не ржавеет
|
When poverty comes in at the door, love flies out of the window |
Когда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно |
No herb will cure love |
От любви нет лекарства |

О
человеке судят по его делам; не по
словам судят, а по делам