Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
kursovaya_anglyskaya_yazykovaya_lichnost.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
49.47 Кб
Скачать

Министерство образования и науки Российской Федерации

ФГБОУ ВПО «Марийский государственный университет»

Факультет иностранных языков

Кафедра иноязычной речевой коммуникации

Курсовая работа

на тему: «Английская языковая личность»

Выполнила:

студентка ФИЯ гр. ЛВ-21

Ю.Г. Наймушина

Проверила:

канд. филол. наук

___________Т.А. Солдаткина

Йошкар-Ола

2013

Содержание

Введение

1. Языковая личность

1.1. Взгляды лингвистов на понятие языковой личности

2. Анализ английской языковой личности

2.1. Индивидуализм/ коллективизм

2.2. Рационализм/ здравый смысл

2.3.

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Данная курсовая работа посвящена изучению языковой личности в английском языке. Этот лингвистический аспект интересует общественность.

В последнее время в философии, культурологии, лингвистике, лингвокультурологии наметилась тенденция к более полному изучению человека: его природы, внешности, внутреннего мира, менталитета и т.д. 

Внимание лингвистов на роль «человеческого фактора» в языке повлекло за собой включение в понятийный аппарат лингвистики новой категории «языковая личность».

Предметом исследования данной курсовой работы является языковая личность, а объектом – пословицы англо-русский фразеологический словарь Кунина.

Русский язык является метаязыком.

Целью является рассмотрение понятия языковая личность, ее особенностей, в том и числе и особенности в английском языке, опираясь на работы Кунина и других некоторых ученых-лингвистов.

При написании курсовой работы были поставлены следующие задачи:

1) раскрытие понятия языковой личности, рассмотрение ее особенностей

2) рассмотрение английской языковой личности

Данной проблемой занимались такие ученые в области лингвистики, как Кунин [5], Т.И. Вендина[1] и др.

Данная работа состоит из введения, в котором определены предмет, объект исследования, цель и задачи работы; из теоретической главы, в которой описывается языковая личность в целом; из практической части. В первой главе теоретической части рассматривается языковая личность, взгляды ученых-лингвистов на ее понятие и ее характерные черты. Во второй главе рассматривается английский характер с помощью пословиц Кунина. Заключительной частью данного исследования является анализ всей проделанной работы и необходимый вывод. 

Одним из стержневых вопросов лингвистики и основной задачей

лингводидактики является сложная проблема формирования «языковой

личности». Изучением проблемы «языковой личности» занимаются

представители разных наук и дисциплин, связанных с языком.

В науке существуют различные подходы к изучению языковой

личности, определяющие статус её существования. Рассматривая развитие языковой личности, нельзя оставить в стороне взгляды отечественных и зарубежных лингвистов на содержание, формирование и функционирование «языковой личности».

Понятие «языковой личности», то есть человека в его способности

совершать речевые поступки, которое ставится в центр современной

антропоцентрической лингвистики, впервые введено в науку В.В.

Виноградовым (30-е годы XX века), который исследовал соотношение в

художественной литературе языковой личности, художественного образа и образа автора. [Виноградов 1980: 120-146].

Понятие «языковой личности» тесно связана с вопросами о речевом

поведении людей, об этикете. Л.П. Клобукова, рассматривая феномен

языковой личности, вводит понятие «речевой личности», реализующей себя в коммуникации, выбирающей ту или иную стратегию и тактику общения, тот или иной репертуар средств (как собственно лингвистических, так и экстралингвистических) [Клобукова 1997:

27-36].

Исследованию языковой личности с компонентами речевой,

коммуникативной и этносемантической личности посвящал свои работы С.Г.

Воркачев, который определил «языковую личность» как: 1) носителя языка,

который охарактеризован на основе анализа сделанных им текстов с точки

зрения применения в этих текстах системных средств этого языка, чтобы

представить его видение окружающей действительности и возможно для достижения каких-то его целей; а также как название способа описания

языковой способности человека, получение знания о личности на основе его

письменного текста. То есть под «языковой личностью» им понимается

человек как носитель языка, взятый со стороны его способности к речевой

деятельности, в комплексе психофизических свойств индивида,

позволяющий ему производить и воспринимать речевые произведения—по

существу личность речевая и как совокупность особенностей вербального

поведения человека, использующего язык как средство общения, личность коммуникативная.

Языковой личности также уделял внимание В.И. Карасик. Под

«языковой личностью» понимается закреплённый преимущественно в

лексической системе базовый национально-культурный прототип носителя

определенного языка, своего рода «семантический фоторобот»,

составляемый на основе мировоззренческие установок, ценностные

приоритетов и поведенческих реакций, отлаженных в словаре — личность

словарная, этносемантическая» (Воркачев).

Отметим определение В.И. Карасика, которой

кроме речевой языковой личности рассматривает взаимосвязь обобщенной

языковой личности носителя определенного языка с актуальностью,

выраженностью те или иные грамматические категорий данного языка

«языковая личность ^ ^то закрепленной преимущественно в лексической

системе базовой национально-культурный прототип носителя определенного

язока, ^^^ составляемой на основе мировоззренческие установок,

посенностно^приоритетовиповеденчески^ реакций» ^арасик^^^^

Т.Кочеткова в статье Языковая личность носителя элитарной

речевой культуры в аспекте конпептных представлений анализирует

языковую личность носителя русского языка, умеющего демонстрировать

высшую языковую способность (умение говорить хорошо) в любых

ситуациях общения и имеющего широкое поле активной и разнообразной

речевой деятельности, посредством рассмотрения основных концептов,

являющихся единицами когнитивного уровня её структуры, выделяются

такие базисные для элитарной языковой личности концепты как человек,

личность, культура, цивилизация, интеллигенция ,язык, слово

(Кочеткова)

Важность психологического аспекта для полноценного представления

языковой личности выделяет в своих работах и Караулов.

предложенной ^. ^. ^арауловы^ концепции под языковой личностью

понижается ^вид полноценного представления личности, в^еп^а^о^цийвсебя

и психические, и социальные и этические, н другие компоненты, но

представленные через её язык, её дискурса, языковая личность ^ожет

трактоваться и как^совокупность способностей нхарактеристик человека,

обуславливавших создание и восприятие и^ речевых произведений

(текстов^, которые различа^отсястепень^оструктурнойсложности, глубиной и точностью отражения действительности, определенной целевой

направленностью» караулов ^^^

Таким образом, языковая личность - это

1.Носитель языка, который охарактеризован на основе анализа сделанных им текстов с точки зрения применения в этих текстах системных средств этого языка, чтобы представить его видение окружающей действительности и возможно для достижения каких-то его целей;

2.Название способа описания языковой способности человека, получение знания о личности на основе его письменного текста.

В центр современной антропоцентрической лингвистики ставится понятие «языковой личности», то есть человека в его способности совершать речевые поступки. Впервые в науку оно было введено В. В. Виноградовым [Виноградов]. Ученый подошел к понятию языковой личности путем исследования языка художественной литературы. Логика развития понятий «образ автора» и «художественный образ», центральных в научном творчестве В. В. Виноградова, подвели исследователя к вопросу о соотношении в произведении языковой личности, художественного образа и образа автора.

Анализ английской языковой личности

Теперь определим особенности английского характера. Для анализа английской национальной личности предлагается поместить изучаемый нами материал (т.е. пословицы). Для моделирования системы ценностей английской личности предлагается разместить пословицы по темам (или группам) в данной работе. Исследуя английскую национальную личность, предполагается, что проявления ценностей английской национальной личности выявят много общего, универсального, общемирового. Впрочем, существуют и расхождения в тех или иных позициях.

Источником исследуемого материала послужили следующие словари:

Кунин

Индивидуализм/ коллективизм

Предположим, первую группу английских ценностей, где распределим пословицы, мы назовем «Индивидуализм/ коллективизм». Англичане - яркие индивидуалисты, это общество, где личная свобода и сама личность, имеют наивысшую ценность.

Каждый житель Англии ценит частную жизнь. Об этом сообщает пословица:

An Englishman’s home is his castle

Дом англичанина – его крепость

Человек должен жить своей жизнью, уважать себя, что является залогом успеха; только самоуважение может вызвать уважение других людей:

Better be the head of a dog than the tail of a lion

He is not fit to command others that cannot command himself

«Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва», т. е. лучше быть первым среди простых людей, чем последним среди

знатных

«Кто не может управлять собой, не может управлять и другими»

Индивидуальность — это, конечно, положительное качество личности, в целом все же англичанин чувствует себя спокойным в окружении определенных лиц:

Hawks will not pick hawk’s eyes out

Ворон ворону глаз не выклюет

Many hands make light work

Когда рук много, работа спорится

Одним из основных пороков считается любопытство, поскольку вторжение в дела, в чувства человека недопустимо:

Curiosity killed a cat

Любопытство до добра не доводит

Put not your hand between the bark and the tree

Не становись между мужем и женой, не вмеши­вайся в чужие семейные дела

Рассчитывать в этой жизни англичанин можно только на себя.

Every man is the architect of his own fortune

Всякий человек своего счастья кузнец

God helps them that help themselves

На бога надейся, а сам не плошай; бережёного бог бережет

Рационализм/ здравый смысл

Рационализм и здравый смысл англичан является одним из важных ценностей. Пословицы как нельзя лучше иллюстрирует эту ценность.

Англичане ищут порядка в себе - в виде самодисциплины, господства рассудка над эмоциями.

Whom God would ruin, he first deprives of reason (тж. whom the Gods would destroy, they first make mad)

Кого бог захочет погубить, у того он сначала отнимет разум

Idleness is the mother of all evil

Праздность – мать всех пороков

Idleness makes the wit rust

Ум от безделья тупеет

Anger is a short madness

Гнев — временное безумие; гнев сродни безумию

Мудрость и способность здраво мыслить приобретаются с годами, что позволяет англичанам спокойно относиться даже к смерти:

Death takes no denial

От смерти не откупишься

В английском языке мы находим негативные высказывания о неумных дюдях:

Fools never know when they are well

Дурак не понимает своей выгоды; дураку все мало

Fools should not have chapping sticks

Дуракам нельзя давать острые инструменты

One fool makes many

Глупость заразительна

Every fool (или fools) will be meddling

дураки любят во все вмешиваться

Англичане достаточно разумны и рассудительны, чтобы уметь ждать и действовать не спеша. Тот, кто умеет ждать, всегда добьется своего:

Patience is a plaster for all sores

Терпение исцеляет все раны

better the day, better the deed

Всему свое время

Constant dropping wears away (или will wear away) a stone

Капля камень долбит

Существуют и предостережения по поводу неторопливости в английском языке. Некоторые из них имеют синонимичные эквиваленты в русском языке:

Catch the bear before you sell his skin.

Не следует делить шкуру неубитого медведя.

Don’t cross the bridges before you come to them

Не переходи мост, пока не дошел до него

Grasp all, lose all

За многим погонишься — последнее по­теряешь

If you run after two hares, you will catch neither

За двумя зай­цами погонишься, ни одного не пой­маешь

Make haste slowly

Тише едешь, дальше будешь

Hasty climbers have sudden falls

Взлетел высоко, да сел низко

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]