
Японская манга как тип текста
Японские комиксы манга являются с филологической точки зрения новым жанром в современной литературе и являются полноценным типом текста с лингвистической точки зрения. Графический рисунок манга представляет собой художественную действительность и выражает собой мыслительные операции автора.
Следующее определение текста считается общепринятым и вскрывающим его онтологические и функциональные признаки в современной филологической науке: текст – это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, обьектированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия и ряда особых единиц, объединённых разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющие определенную направленность и прагматическую установку(2). Текст как целостное коммуникативное образование организуется по абстрактной модели одной из существующих в литературном языке форм сообщений и характеризуется структурно-семантическим, функциональным и композиционно-стилистическим единством и набором текстовых категорий, таких как информативность, завершенность, линейность, интегративность, рекурсивность. Термин “креолизованные тексты” принадлежит отечественным лингвистам, психолингвистам Ю.А. Сорокину и Е.Ф. Тарасову(3). Это “тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей (вербальной языковой (речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)”(3,с180). В качестве примеров называются кинотексты, тексты радиовещания и телевидения, средства наглядной агитации и пропаганды, плакатов, рекламные тексты.
К креолизованным текстам относятся тексты, в структурировании которых задействованы коды разных знаковых систем, прежде всего, средства вербального и иконического кодов. Данные тексты изучаются в аспекте психолингвистики, семиотики, теории массовой коммуникации. За последние годы креолизованные тексты привлекают все более пристальное внимание специалистов лингвистики текста, постоянно расширяющей границы своих исследований.
2.Гальперин И.Р. Текст как обьект лингвистического исследования. М., 1981. 139с.
3.Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция. М., 1990.С. 180-186.
Рассматривая в качестве невербальной части средства иконического языка, с позиции лингвистики текста Е.Е. Анисимова(4) определяет креолизованный текст как особый лингвовизуальный феномен, текст, в котором вербальный и изобразительный компоненты образуют одно визуальное, структурное, смысловое и функциональное целое, обеспечивающее его комплексное прагматическое воздействие на адресата. Применительно к письменной коммуникации такими текстами являются значительная часть газетно-публицистических, научно-технических текстов, реклама, афиша, комикс, тексты наглядной агитации и пропаганды.
Основная задача автора заключается в том, чтобы обеспечить реципиенту наиболее благоприятные условия для понимания текста. Поэтому, учитывая характер и назначение текста, автор может варьировать свое обращение к тем или иным средствам выражения. Взаимодействуя друг с другом, вербальный и иконический тексты обеспечивают целостность и связность произведения, его коммуникативный эффект. С точки зрения лингвистики текста манга относится к “нетрадиционному тексту ”, креолизованным текстам.
На данный момент времени Япония превратилась в мирового лидера в производстве манги. Манга стремительно завоевывает аудиторию посредством телевидения, газет, интернета. Наиболее популярные манга как легально, так и нелегально, переведены на множество языков. Многие думают, что манга появилась в подражание американским комиксам, но это не так. Конечно, это в манга отрицать нельзя, но их прообразом являются старинные карикатуры и юмористические рисунки. Старейшие из них хранятся в японских музеях и относятся ещё к 8 веку. Истоки повествовательной манги восходят к историям в картинках, известным как Е-моногатари, в которых текст являлся основным повествующим элементом, а картинки были лишь приятным дополнением. Несколько десятилетий назад в манга появились постоянные герои, которые со временем перекочевали на экраны телевизоров, став персонажами популярных мультфильмов.
Кадр является базовым содержательным компонентом комикса, который придает видимое единство всему гетерогенному знаковому массиву. Он является минимальной самостоятельной единицей комикса. Одному кадру соответствует несколько предложений, объединённых семантически и синтаксически в единый фрагмент.
4.Анисимова Е.Е. О целости и связности креолизованного текста. 1996. №5 С. 74-84
Другая функция кадра в комиксе заключается в том, чтобы четко разграничивать этапы вербо-иконического повествования. Находящаяся в пределах рамки кадра форма комикса выступает как своего рода экран, поэтому не будет абсурдным определение комикса как проявления экранного искусства. В этой связи необходимо отменить уникальную особенность комикса, среди всех существующих форм экранного искусства только лишь комиксы имеют возможность модифицировать в ходе повествования формат своего кадра.
В японском комиксе аналогом текстового сверхфразового единства является совокупность кадров, объединённых дистантным и контактными смысловыми и грамматическими связями. Рамки одного кадра тесны для читателя, он вынужден забегать вперед, чтобы осознать смысл читаемого, т.е. смысл высказывания не сосредоточен в одном кадре.
Кадры комикса, в свою очередь, условно объединяются в абзацы. Если в тексте абзац обозначается с красной строки, то в манге абзац отмечается панорамным кадром, который является смысловым фрагментом комикса. Цель панорамного кадра – создать для читателя атмосферу того места, где будет разворачиваться действие далее. Панорамный кадр разворачивается изображением этого места – будь то спящий город, военная база или аэропорт. Уместно, если панорамный кадр сопровождает короткое пояснение, где и когда происходит действие.
Информационная насыщенность кадра в значительной степени зависит от масштаба рисунка. Крупный план обладает повышенной аналогичностью, хорошо передает психологическое состояние человека. Используя крупный план, художник может обратить внимание читателя на какую-нибудь характерную деталь, имеющую, по мнению авторов, особенное значение для постижения образа, создаваемого в кадре. Естественно, в этом случае основой, формирующей образ, должно быть слово. Средний и общий планы значительно богаче информацией. Они дают эффект непрерывности течения жизни в ее экранном варианте, показывают событие, действие в целом.
Изображение как знаковая система первична по отношению к символическим знакам, в том числе и к написанному слову(5). Первоначально знак, обозначающий определенный предмет, представлял собой всего лишь изображение этого предмета.
5.Маевский Е.В. Графическая стилистика японского языка. М., 2000. 176 с.
В процессе эволюции коммуникативного процесса понятие все более отделялось от изображения, появлялись различные символические знаки, все более абстрагированные от обозначаемых ими предметов.
В современных условиях актуальна задача исследования комплексного взаимодействия различных знаковых систем. Наиболее часто приходится сталкиваться с одномоментными использованием иконических знаков и вербальных элементов, при помощи которых и формируется образ в манге. Чем больше знаков содержит любое сообщение, то есть чем меньше его оригинальность, тем легче данное сообщение усваивается читателем.
Естественно, что при дублировании одного из каналов получения информации другим знаковая избыточность - а соответственно и доступность сообщения- возрастает. Благодаря большой избыточности информации изображение, конечно, более понятно, хотя одновременно и менее оригинально. В этом состоит преимущество изображения как знака, и его слабость.
Рассмотрим, каким образом распределяется информация между изображением и словом. В комиксе содержательно-фактуальная информация распределяется равномерно между иконическим и вербальным компонентами. Иконическим компонентом изображаются место действий-фон, на котором происходят события, время действия, которое обозначается, например, рисунком за спинами героев восходящего или заходящего солнца, настроение-рисунком сломанной ветки, падающего листа, слезы, катящейся по щеке, а также показываются действующие лица. Вербальным компонентом раскрывается содержание произведения, то есть что, каким образом, зачем происходит. Содержательно-концептуальная информация проявляется в целом произведении, при синтезировании вербального и иконического компонентов. Содержательно-подтекстовая информация читается как в изображении, так и в тексте как бы между строк.
Между вербальными и изобразительными компонентами, кодирующими в разных знаках содержание креолизованного текста, устанавливается разная степень взаимозависимости, складываются разные виды отношений. Е.Е. Анисимова(6) выделяет основные виды внутритекстовых структурно-семантических отношений между обоими компонентами, ими являются автосемантические и синсемантические отношения.
6.Анисимова Е.Е. Паралингвистика и текст ( к проблеме креолизованных и гибридных текстов). 1992. №1.
Для автосемантических отношений характерна автономность, относительная незавивисимость вербального компонента от изобразительного, он обладает смысловой самостоятельностью вне соотнесения с изобразительным контекстом. Для синсемантических отношений характерна зависимость вербального компонента от изобразительного, вербальный компонент не обладает смысловой самостоятельностью или не может быть правильно истолкован вне соотнесения с изобразительным контекстом.