
- •Національна академія управління
- •Тематичний план
- •Семінарське заняття 1
- •1. Наведіть приклади текстів, що ілюструють підстилі офіційно-ділового стилю (законодавчий, дипломатичний, адміністративно-канцелярський).
- •2. Розставте наголоси у словах. Запам’ятайте їх.
- •3. Вставити пропущені літери, пояснити правопис.
- •4. У словах поясніть правила вживання / невживання м’якого знака.
- •5. Поставте замість крапок, де потрібно, м’який знак.
- •10.Перекладіть слова українською мовою:
- •Семінарське заняття 2
- •2.Утворіть від іменників форму родового відмінка множини:
- •3. Поставте подані іменники у формі орудного відмінка однини:
- •4. Перекладіть словосполучення українською мовою:
- •5. Утворіть від поданих слів похідні слова так, щоб відбулося спрощення. Назвіть групи приголосних звуків, у яких відбулося спрощення:
- •6. Перекладіть подані словосполучення українською мовою:
- •7. Вставте замість крапок, якщо потрібно, пропущені літери. Поясніть правопис слів.
- •8. Від поданих слів утворіть нові за допомогою префіксів пре-, при-, пере-:
- •Семінарське заняття 3
- •До іншомовних слів доберіть слова-синоніми:
- •2. Замість крапок вставте один із синонімів:
- •3. Вставте замість крапок необхідні слова.
- •4. Зі слів, поданих у дужках, виберіть правильне.
- •5. Складіть речення із поданими словосполученнями. В яких документах їх можна використати?
- •6. Перекладіть українською мовою.
- •7. Складіть речення з поданими словами і запам'ятайте їх значення.
- •8. Вставте пропущені букви і знаки.
- •9. Перепишіть, вставляючи пропущені сполучні голосні. Усно обґрунтуйте їх вибір.
- •10. Поставте замість крапок пропущені літери ч або ш. Поясніть правопис слів.
- •Семінарське заняття 4
- •1. Розподіліть подані абревіатури на змінні і незмінні, доведіть своє визначення введенням абревіатури у контекст (словосполучення, речення)
- •2. Здійсніть умовні графічні скорочення поданих слів:
- •4. Введіть подані мовні кліше в речення, розставте, де потрібно, розділові знаки.
- •5. Запишіть подані слова українською мовою:
- •6. Запишіть близько десяти слів-термінів майбутнього фаху, поясніть їх лексичне значення. З’ясуйте умови використання.
- •7. Вставте пропущені букви, поясніть їх написання.
- •8. Запишіть подані іменники разом або через дефіс. Поясніть їх правопис.
- •9. Запишіть слова разом або через дефіс, поясніть їх правопис.
- •10. Запишіть подані прикметники разом або через дефіс. Поясніть їх правопис.
- •Семінарське заняття 5
- •1. Згадайте і запишіть по п’ять зразків таких різновидів мовного етикету: привітання, побажання, знайомство, комплімент, подяка, запрошення.
- •2. Оберіть одну із типових ситуацій офіційного спілкування (влаштування на роботу, знайомство, співбесіда.) Складіть можливі діалоги за однією ситуацією ( на вибір).
- •3. Замініть, де потрібно, малу букву великою.
- •4.Від поданих слів утворіть нові слова з префіксами з-, зі-, с-:
- •5. Запишіть подані слова українською мовою, проаналізуйте вимову і правопис префіксів в обох мовах:
- •6.Утворіть нові слова за допомогою суфіксів –ськ(ий), -ств(о) від іменників:
- •Семінарське заняття 6
- •1. Поставте у потрібному відмінку іменники, розкривши дужки.
- •2. Перекладіть іменники українською мовою, визначте й порівняйте категорію роду в обох мовах:
- •3. Поставте іменники у родовому відмінку однини:
- •4 Визначте, значення яких відмінків мають незмінні іменники у поданих словосполученнях.
- •5. Утворіть, якщо можливо, іменники жіночого роду. Визначте їх стилістичні особливості:
- •6. Утворіть форму кличного відмінка:
- •7. Подані прізвища запишіть українською мовою. Поясніть їх правопис.
- •8. Вставте потрібні літери, поясніть правопис поданих слів.
- •9. Подані словосполучення поставте у давальному відмінку однини; поясніть закінчення.
- •10. Складіть речення з поданими нижче словами. Запам'ятайте їх значення.
- •Семінарське заняття 7
- •2. Утворіть від прикметників, якщо це можливо, просту і складену форми вищого і найвищого ступенів порівняння:
- •3. Відредагуйте словосполучення, в яких порушено норму творення форм ступенів порівняння прикметників:
- •4. Утворіть прикметники від географічних назв:
- •5.Перекладіть українською мовою російські словосполучення:
- •6. Від іменників утворіть присвійні прикметники та складіть з ними словосполучення:
- •7. Напишіть слова разом або через дефіс.
- •12. Перекладіть російські слова українською мовою, запишіть і поясніть їх правопис. Перевірте написання за словником.
- •13. Утворіть вищий ступінь порівняння прикметників, поясніть зміни приголосних.
- •Семінарське заняття 8
- •1. Прочитайте, зверніть увагу на вибір правильної граматичної форми числівників.
- •2. Визначте, до яких розрядів належать числівники. Запишіть цифри словами. Поставте наголоси у тих числівниках, в яких трапляються помилки.
- •3. Розкрийте дужки, напишіть числа словами. Обґрунтуйте зв’язок числівників з іменниками:
- •4. Запишіть числівники і відчислівникові слова, замінивши цифри словами:
- •Семінарське заняття 9
- •12. Запишіть прислівники і прислівникові сполучення окремо, разом або через дефіс. Поясніть їх правопис.
- •13. Складіть або доберіть з фахової літератури речення з поданими прислівниками і співзвучними з ними словами.
- •Семінарське заняття 10
- •1. Запишіть, вставляючи замість крапок потрібні слова чи префікси, поясніть їх вживання.
- •2. Запишіть українські відповідники:
- •3. Запишіть не з словами разом чи окремо.
- •4. Перекладіть конструкції з прийменником по з російської мови на українську, використаши прийменники на, з, за, із, до, для, від, під, у(в), як, через, щодо:
- •5. Розставте розділові знаки, поясніть їх.
- •6. Прочитайте текст. Випишіть суто ділові кліше, доберіть до них синонімічні відповідники.
- •7. Виправте помилки у словосполученнях, запишіть правильний варіант:
- •8. З поданими словами і словосполученнями складіть зв’язний текст, при цьому використовуйте синтаксичні форми, притаманні офіційно-діломому стилю.
- •9. Поставити та пояснити розділові знаки.
- •10. Користуючись російсько-українським словником, перекладіть подані словосполучення українською мовою. Поясніть особливості прийменникових конструкцій в обох мовах.
- •11. Складіть речення з похідними прийменниками.
- •12. Подані слова введіть у речення так, щоб в одному випадку вони вживалися як прийменники, а в іншому — як прислівники або іменники з прийменниками.
- •13. Перекладіть українською мовою прийменникові конструкції ділового мовлення.
- •14. Напишіть не зі словами разом або окремо і поясніть їх правопис.
- •Словник Російсько – український словник сфери ділового спілкування
- •Додаткова
- •Українська ділова і фахова мова: практичний посібник на щодень: Навч. Посіб./ За ред. М.Д.Гінзбурга. – к.: цул, 2007. – 672 с.2
- •Український правопис - к.: Наукова думка, 2003. - 240 с.
- •Словники3
14. Напишіть не зі словами разом або окремо і поясніть їх правопис.
Не/вблаганний, не/в'янучий, не/краще, не/ врожай, не/жить, не/мічний, не/знаний, не/забутий усіма вчинок, не/мовби, не/йти, не/досушити, не/зважаючи на, не/здужати, не/привітний, не/далеко, не/спроста, не/ доречно, не/абиякий, не/білений, не/густо, не/доліт, не/ дорого, а дешево, не/довиконати, не/мій, не/ дев'ятий, не/раз, не/досить, не/спритний, не/істотно, не/ з'ясоване досі питання, не/там, не/переконливий, ніде не/ знаний, не/активний.
Словник Російсько – український словник сфери ділового спілкування
А
автор изобретения –
авторское свидетельство –
агент налоговый –
агент по снабжению –
административное взыскание –
академический час –
акты гражданского взыскания –
акцизное обложение –
акционерное общество –
анкетные данные –
аннотация –
аренда –
арестованный –
ассигнование –
аттестационная комиссия –
Б
баланс доходов и расходов –
баланс платежный –
баланс расчетный –
баланс сводный –
банковский перевод –
без задержки –
без снисхождения –
без ущерба –
безвозвратная ссуда –
безналичный расчет –
беспошлинный –
бесценный –
бесчестный –
брать обязательство –
бюджетный займ –
В
в его пользу –
в зависимости от –
в конце концов –
в первую очередь –
в принудительном порядке –
в течение –
ведущий специалист –
взаимодействовать –
взаимопомощь –
взнос –
взыскать неустойку –
влиятельные круги –
вложение –
внеочередной созыв –
возбуждать дело –
возложить обязанности –
возместить ущерб –
возникновение спора –
временное пользование –
в соответствии с –
вынести благодарность –
высшее учебное заведение –
Г
гербовая печать –
глава правительства –
глубокоуважаемый –
горюче – смазочные материалы –
Госбанк –
господин –
гостеприимственный -
государство –
грабитель –
гражданский –
гражданский кодекс –
граница –
граничить –
Д
дарственный
двустороннее соглашение –
действовать на основании –
денежное обращение –
дело –
дисциплинарное взыскание –
добавленная стоимость –
добросовестное выполнение –
доверенное лицо –
доверенность –
договорное обязательство –
дознание –
доказательство –
долгосрочное вложение –
долгосрочный –
долевая собственность –
должностное лицо –
домовладелец –
дополнительные сведения –
допрос –
доход –
Е
единовременное пособие –
единоначалие –
единство –
единый –
ежегодник –
емкий –
естественный –
Ж
жалоба –
жалование –
желанный –
железнодорожный –
женатый –
жестокость –
животное –
жизненный –
жилец –
жилой –
З
за наличные деньги –
за неимением свободного времени –
за отсутствием сведений –
заблуждаться –
заведомо –
заведующий –
завещание –
завещать –
завоеватель –
заговор –
заграничный –
загруженность –
задавать вопрос –
задаток –
задействован –
задолженность –
заем –
заемные средства –
заимствование –
занять должность –
заказное письмо –
заключение (договора) –
закон вступает в действие –
законодательство –
залог –
западноевропейский –
записка (докладная, объяснительная) –
запрет –
запрос –
засвидетельствовать –
заслуживает внимания –
зачет –
зачинщик –
заявление –
злоупотребление –
И
и прочее –
иждивение –
избирательный –
избыток –
издание –
изделие –
издержки обращения –
изыскатель –
имение –
именно –
имущественный –
имущество –
иск –
исключительное право –
исковое заявление –
исполком –
исполняющий обязанности–
испытательный срок –
исследование –
истец –
источник –
исходные данные –
исчисление –
итог –
К
к вашему сведению –
к сожалению –
казна –
казначейство –
капиталовложение –
капитальное исследование –
качество –
кислород –
кладовщик –
клевета –
клеймить –
командировочное удостоверение –
конкурентноспособный –
копиться –
кормилец –
краеугольный –
кража –
краткосрочность –
кредитоспособность –
кризис –
круг вопросов –
кругооборот –
крупный –
купля –
Л
листок нетрудоспособности –
лицевой счет –
лицо –
личная ответственность –
личное имущество –
личность –
личный –
личный листок по учету кадров –
лишать возможности –
лишение свободы –
лишение родины –
ложь –
льгота –
М
материально ответственное лицо –
междоусобный –
междуведомственный –
междугородний –
межотраслевой –
меньшинство –
мероприятие –
меры по предупреждению –
местный –
местожительство –
мировоззрение –
мнение –
многоуважаемый –
мощность –
Н
на временную работу –
на должном уровне –
на общественных началах –
на определенный срок –
на постоянную работу –
на счет –
назначение на должность –
наказание –
наличные деньги –
налог на добавленную стоимость –
налоговая инспекция –
налогоплательщик –
наложенным платежом –
наследник –
наследство –
начислять –
невмешательство –
негодность –
недвижимость –
недоброкачественность –
необходимые условия –
неограниченный –
неопределенный –
неоспоримый –
несоответствие данным –
неуместный –
нехватка –
нижеизложенный –
О
обвинить –
обеспечение –
обесценивать –
обжаловать -
обзор –
облагать –
обобщать –
обогащение –
обозрение –
оборот –
оборудование –
обособленность –
обостренность –
обоюдный –
образованный –
образоваться –
обращаться за помощью –
обращение-
обследование –
обстоятельство –
обсуждать вопрос –
общемировой –
общественное мнение –
общественность –
общество –
общий –
объявить благодарность –
объявление –
обязанность –
обыск -
обычай –
оглашать приказ –
ограничение –
ознакомленный –
опровергать –
опрос –
органы самоуправления –
орудие труда –
освободить по собственному желанию –
освободить с должности –
осмотр –
основание –
особое состояние –
остаток –
остаточная (добавочная) стоимость –
ответственность –
отдел кадров –
отдельный вопрос –
отзыв –
отказ –
отклик –
открытие –
отличать –
отличительная черта –
отмена –
относительно –
отношение –
отпуск внеочередной –
отрасль промышленности –
отрицательный –
отчисление –
охватывать –
оценить по достоинству –
очередной –
ошибка –
П
первоначальный –
первоочередной –
первостепенное значение –
перевести на должность –
перевести на счет –
передать по наследству –
перерасход –
пересмотр –
переучет –
перечисление денег –
перечисление средств –
печать –
письмо с уведомлением –
по вашему усмотрению –
по временам –
по всем вопросам –
по делам службы –
по заказу –
по закону –
по имеющимся сведениям –
по истечении срока –
по моей вине –
по моей инициативе –
по непригодности –
по обоюдному согласию –
по образцу –
по перечислению –
по поручению –
по праздничным дням –
по предварительным подсчетам –
по предложению –
по приглашению –
по приказу-
по принуждению –
по просьбе –
по профессии –
по своему усмотрению –
по семейным обстоятельствам –
по собственному усмотрению –
по совместительству –
по согласию сторон –
по сообщениям печати –
по специальности –
по списку –
по счастливой случайности –
по требованию –
по усмотрению руководителя –
по цене ниже себестоимости –
по частному делу –
повестка дня –
поглощать –
под председательством –
подавляющее большинство –
подвести итоги –
подвести черту –
подделка –
поджог –
подлежать возвращению –
подлог –
подоходный налог –
подсчет –
подчиненный –
поисковая переписка –
покупательная стоимость –
полномочный орган –
положение дел –
положить конец –
получатель товара –
полученный аванс –
понести потери –
порицание –
поступать в распоряжение –
поступок –
посягательство –
потребительская корзина –
правительство –
правящие круги –
предавать гласности –
предавать гласности –
предавать забвению –
предание (суду, земле) –
предварительное рассмотрение –
предельный срок –
предложение –
предоставить возможность –
предоставить права –
председатель –
представительство –
представленные льготы –
прежде всего –
прения по докладу –
преступный мир –
при одном условии –
при сем прилагаю –
прибегнуть к крайним мерам –
привлекать к ответственности –
приводить примеры –
приговор –
приговор окончательный и обжалованию не подлежит –
придавать значение –
приемлемый –
прийти к окончательному решению –
прийти к соглашению –
прийти к убеждению –
приказ –
прилагать все усилия –
принести вред –
принимать во внимание –
принимать радиограмму –
принимать резолюцию –
принимать санкции –
приносить неприятности –
принудительно –
принять к руководству –
принять к сведению –
принять решительные меры –
принять срочные меры –
принять участие в обсуждении –
приобретать силу закона –
приобщить документы к делу –
приступить к исполнению обязанностей -
приступить к обсуждению –
производительность –
противоречить законодательству –
проходить по делу свидетелем –
процент –
проявить снисхождение –
Р
работа по совместительству –
работоспособность –
раздел имущества, наследства –
разделять мнение –
разногласие по основным вопросам –
разнообразие –
разоблачать –
разрешите присутствовать –
расположение –
распределение –
распространение –
расторгать –
расходная накладная –
расходовать –
расчет –
регистр –
решение –
розница –
С
самовольный уход с работы –
самоокупаемость –
самоуправление –
сведения исходят из достоверных источников –
сверх (против) всякого ожидания –
сверхсметные ассигнования –
свидетельствовать подлинность подписки –
свободное предпринимательство –
свободолюбие –
сводка –
сделать одолжение –
сделка –
сдельная оплата труда –
себестоимость –
следует отметить –
следующий –
смета –
сметная стоимость –
совершать сделку –
совещание –
совокупный –
согласие –
согласно приказу –
согласовательное наклонение –
согласованный –
соглашение –
составление отчета –
составление сметы –
состоятельный плательщик –
состоять в должности –
сотрудничество –
сохранность –
списать в расход –
споры разрешаются –
ссуда –
ставить в известность –
степень –
стоимость –
судопроизводство –
счет –
считать целесообразным –
Т
таким образом –
таможенный досмотр –
тезисы –
текучесть кадров –
текущий счет –
тем не менее –
теория вероятности –
терпеть убытки –
товаропроизводитель –
трудоспособность –
трудоустройство –
тщательность –
тщеславие –
тяжба –
У
убавить –
убедительный –
убыль –
убыток –
уважительное отношение –
уведомление –
уголовное дело –
удельный вес –
удержание –
удовлетворение –
удостоверение личности –
удостоверить подписью –
уклоняться от ответственности –
условие –
устав –
утвержденная смета –
учебное заведение –
учет –
учреждение –
ущерб –
Ф
фактический объем –
фактор –
фамильярность –
Х
халатность –
хищение –
хлопотать –
ход событий –
ходатайство –
хозрасчет –
холостой –
хранение –
хранилище –
хранитель –
хуже всего –
Ц
целенаправленный –
целесообразный –
целеустремленность –
цель-
ценообразование –
ценные бумаги –
ценовая политика –
Ч
частный –
частное лицо –
частным образом –
часть –
человек –
человеколюбие –
чередование –
черта –
численное превосходство –
числиться в списках –
чистосердечный –
чрезвычайное положение –
Ш
шар земной –
ширпотреб –
штатное расписание –
шумное дело –
Щ
щекотливое обстоятельство –
щекотливый в денежных делах –
щелочный –
Э
эвакуационный –
эволюционный –
экзамен –
экземпляр –
электрическая сеть –
электрическая цепь –
электронный прибор –
электрооборудование –
электропитание –
эмоциональность –
энергоснабжение –
этаж –
Ю
юбилей –
юг –
юго – восток –
юноша –
юношеский –
Я
явиться –
явление –
являться на собрание –
ядовитое замечание –
ядовитый человек –
язва мировая –
язва сибирская –
язвительное замечание –
язвительный смех –
язвить –
язык государственный –
яркий –
ярмарочный –
ясное дело –
ячейка –
ящик почтовый –
ящик письменного стола –
СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
Основна1
Васенко Л.А., Дубічинський В.В., Кримець О.М. Фахова українська мова: Навч. посібник. – К.: ЦУЛ, 2008. – 100 с.
Глущик С.В., , Дияк О.В., Шевчук С.В. Сучасні ділові папери: Навч.посібник.- 4-те вид., переробл. і доп. - К.: А.С.К., 2006. - 400 с.
Глущик С.В., Дияк О.В., Шевчук С.В. Сучасні ділові папери - К.: А.С.К., 2002. - 400 с.
Гуць М.В., Олійник І.Г., Ющук І.П. Українська мова у професійному спілкуванні: Навчальний посібник - К.: Міжнародна агенція "BeeZone", 2004. - 336 с.
Кацавець Г.М., Паламар Л.М. Мова ділових паперів: Підручник - К.: Алерта, 2004. - 320 с.
Корж А.В. Українська мова професійного спілкування: Навч. посібник. – К.: «Правова єдність», 2009. – 296 с.
Мацюк З.О., Станкевич Н.І. Українська мова професійного спілкування: Навч. посіб. – 2-ге вид. – К.: Каравела, 2008. – 352 с.
Мозговий В.І. Українська мова у професійному спілкуванні: Модульний курс: Навч.посібник. - К.: ЦУЛ, 2006. - 592 с.
Олійник О.Б. Ділове мовлення: Навч. посіб. – К.: Кондор, 2009. – 262 с.
Паламар Л.М., Кацавець Г.М. Мова ділових паперів: Практичний посібник. - К.: Либідь, 2000. - 296 с.
Плотницька І.М. Ділова українська мова: Навч. посібник. – 3-тє вид. – К.: ЦУЛ, 2008. – 256 с.
Шевчук С.В. Українське ділове мовлення: Навчальний посібник - К.: Вища школа, 1997. - 271 с.
Шевчук С.В. Українське ділове мовлення: Підручник - К.: Літера, 2003. - 480 с.
Шевчук С.В. Українське ділове мовлення: Підручник - К.: Атіка, 2004. - 592 с.
Шевчук С.В., Лобода Т.М. Українська мова на щодень, на щомить (для державних службовців): Навчальний посібник - К.: Атіка, 2004. - 392 с.