Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Трубачев О.Н. История Славянских терминов родст...rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
9.66 Mб
Скачать

Слав. *jetry 'жена брата мужа'

Др.-русск. ятры, -ъве 'невестка, жена брата', русск. устар. диал. ятровь, ятрова, ятровка, ятровья, ятровица 'жена деверя', 'жена шурина', 'жена брата (деверя)', ятрови 'жены братьев между собою', ятровья 'свояченица', ятроука 'невестка'1013, гдовск. утровка с результатом чередования носовых о: е, ср. ятры, >тры1014. Все эти старые названия отживают в русском языке, употребляются сбивчиво, их старое терминологическое значение забывается, сами они уступают место новым, ср. владимирск. сношеницы 'жены братьев'1015. Ср. далее, укр. ятрiвка 'свояченица, невестка, жена деверя', почти вышедшее из употребления1016, атра 'невестка'1017, белор. ятровка 'жена братняя, невестка'1018, ятроука1019 [точнее — ятроука.О. Т.], др.-польск. jatrew 'жена брата'1020, чешск. стар, jatrev 'manzelka svakrova'1021, сербск. jetrva 'die Schwдgerin, leviri uxor', диал. jetrva1022, болг. emъpвa 'золовка, невестка', макед. диал. jentrava, entrawa 'жена брата'1023.

Родственные формы ряда индоевропейских языков указывают на общеиндоевропейское *ienəter, которое в части индоевропейских диалектов сохранило свое срединное ə (например, в греческом языке), в других — последовательно его утратило, что типично для балто-сла-вянского. Совершенно аналогична фонетическая судьба и.-е. *dhughəter: греч. θυγάτηρ, но балто-слав. *dukter, готск. dauhtar. Правильным славянским продолжением и.-е. *ienəter- после падения ə в середине слова было бы *jeti, ср. matt, *dъt'i. Но эта форма еще в общеславянскую эпоху испытала сильное влияние конца основы слав. svekry1024, столь близкого семантически: svekry мать мужа' — jetry 'жена брата мужа', затем часто — 'невестка'. Правильные формы сохранил балтийский, ср. литовск. jente, -es 'невестка, жена брата', jente, -ters, ср. ст.-литовск. inte, тоже с очевидными нарушениями древней согласной -r- парадигмы; с различными местными вариантами развития основы: латышск. ietal'a, также ietere, куршск. jentere1025. Есть случаи контаминации, ср. литовск. zente < jente под влиянием zentas1026. Возможно, такого же происхождения ст.-литовск. gente 'Schwдgerin, Mannes Bruders Weib', находимое в литовско-немецких словарях XVIII в.1027, причем вовсе не обязательно видеть в g (gente) старое графическое изображение j, поскольку слово лучше объясняется как контаминация jente и gentis 'родственник'1028. Во всяком случае ввиду совершенно недвусмысленного значения, зафиксированного словарями (gente 'Mannes Bruders Weib'), трудно согласиться с Ф. Шпехтом1029, что „это gente не имеет ничего общего с jente".

Прочие родственные индоевропейские формы: др.-инд. yātar- 'жена брата мужа'1030, греч. ένατέρες, είνάτερες, лат. janitrices 'жены братьев', арм. ner, nēr "жены братьев или жены одного и того же мужчины', фригийск. вин. над. ед. ч. ιανάτερα1031.

Надо признать, что этимология и.-е. *ienəter, слав. jetry нам неизвестна. Имеющиеся этимологические исследования этого слова вообще не предлагают, даже в форме гипотезы, какое-нибудь этимологическое решение вопроса о происхождении слова, идущее дальше сопоставления родственных форм и определения общей исходной формы. Асколи1032 предполагал для индоевропейского слова исходную форму *anyatarā 'одна из двух'. Но кроме того, что эта форма фонетически не соответствует закономерной исходной форме и.-е. *ienəter (см. выше), предположенное Асколи значение свидетельствует о весьма смутном представлении, которое имел ученый о соответствующих семейно-родо-вых отношениях. Почему именно „одна из двух?" — фактические данные об остатках родового строя на Балканах лишают эту этимологию семантической основы, ср. из болгарской песни: „Нъмери Jaнкъ хоръ задружни: свекър, свикърва, девик' девир'ъ, седим итърви, чётири вълви"1033.