
V. Fill in the missing words.
The basic syntogmatic notions are the phrase and the sentence. The principle differences between them may be reduced to the following points:
1. the phrase is a means of naming some phenomenon or process. Each component of a phrase can undergo (1)... without destroying a phrase. The sentence is a unit of speech every word of which has a definite (2)... A change in the form of one or more words in the sentence would produce ...(3)
2. the phrase as such has no (4)... and it's one of the most important features of a sentence.
3. the inherent feature of the sentence differing it from the phrase is (5) ...According to Vinogradov (6)... is a syntactic category which expresses reference of the sentence to reality. It's primarily manifested in the system of verbal grammatical categories such as (7)...
a) intonation
b) Mood, Tense, Person
c) the category of predication
d) a new sentence
e) grammatical changes
f) grammatical form
g) predication
Part II. Exercises with Exercises with Verb
1. а) Определите лицо и число глагольных форм в приведенных ниже предложениях; объясните их использование:
1) There is a girl and two boys in the room. 2) Where’s those records I gave you? 3) Terrorists now enjoy peace that passeth all understanding (Moscow News). 4) The great majority is helpless. 5) The majority were determined to press their victory.
б) Используйте необходимую форму лица и числа глагола; объясните свой выбор; обратите внимание на предложения, в которых возможно использование и множественного, и единственного числа:
1) The police ... on his track (to be). 2) The fish ... plentiful there (to be). 3) There ... a lot of people in the hall (to be). 4) Thou ... not kill (shall). 5) The army … (to be retreating). 6) A series of windows … (to look) out into the garden.
2. Прокомментируйте следующие случаи нейтрализации категории лица и числа глагола в разговорной речи:
1) “She says there’s too many men in this burg, and somebody has to do something to take the pressure off” (McDonald). 2) “Alfred ain’t reliable lately” (Chandler). 3) “You ain’t looking for nobody” (Chandler). 4) “I told you he had two years medical.” – “Doctor have a name?” (Chandler) 5) “I’m old enough to know better, aren’t I?” (Parsons)
3. а) Определите, используются ли глаголы “shall (should)” и “will (would)” как модальные или как вспомогательные для передачи значения простого будущего времени, и в каких случаях можно говорить о выражаемых модальных значениях или значении будущности:
1) I will not have the responsibility on my shoulders. 2) You will have to go. 3) “Do it immediately.” – “Shall I?” 4) You should stay where you are. 4) He is impossible - he won’t see his wife, he won’t see me, he won’t see anybody. 5) Will you pass the salt, please? 6) He will meet you at the station. 7) Boys will be boys. 8) Accidents will happen. 9) Some time will pass before that.
4. Дайте английские соответствия следующих пар русских глаголов. Поясните, как выражается совершенность/ несовершенность действия в этих двух языках:
бежать - убежать выбирать - выбрать
читать - прочитать напоминать - напомнить
расти - вырасти сидеть - сесть
делать - сделать объединять - объединить
искать - отыскать начинать - начать
грузить - погрузить лежать - лечь
лить - налить исчезать - исчезнуть
5. Определите способность приведенных ниже глаголов выступать в различных залоговых формах и значениях; продемонстрируйте это в различных контекстах; дайте эквиваленты на русском языке:
например: to turn - поворачивать, поворачиваться; может использоваться в активном значении (I turned the key), в возвратном (рефлексивном) значении (I turned myself around) и в среднем залоговом значении (The key turned in the keyhole)
to fill, to open, to read, to sell, to dress, to relate, to change, to hide
6. Переведите глаголы из нижеприведенных примеров на английский язык:
1) Книга читается легко. 2) Он обычно держится в тени. 3) Они обычно ссорились друг с другом, затем сердились и расходились, так и не помирившись. 4) Они крутились вокруг да около, пока окончательно не заблудились. 5) Путевки предоставляются всем желающим.
7. Проанализируйте приведенные ниже предложения и определите наклонение глагола в каждом из них.
1) God bless you. 2) I insist that the prices be cut considerably. 3) It’s high time she were there. 4) “Will you do it?” – “Oh, I’d much rather you did it.” 5) Oh, if only I knew what to do! 6) It would not be possible to decide anything without him. 7) If I had time I should go on a short holiday. 8) Let him do that. 9) Whoever he might be, I’m not afraid of him. 9) To stay with you would have been a disaster for me.
8. Переведите предложения, обращая внимание на перевод глагола. Классифицируйте предложения по способу выражения страдательного залога:
(1) – глагол «быть» + краткая форма страдательного причастия;
(2) – глагол в возвратной форме (-ся);
(3) – неопределенно-личное предложение;
(4) – личное предложение с глаголом в действительном залоге;
(Некоторые предложения перевести несколькими способами, в зависимости от соответствующего русского глагола и контекста)
1. The book is much spoken about.
2. He was told to stay home.
3. The experiments were made last year.
4. Answers are given in the written form.
5. He was helped to open the door.
6. They were invited by my friend.
7. We were deceived in our hopes.
8. The boy was shown the way.
9. Many mistakes had been made.
10. We were asked to come as early as possible.
9. Переведите предложения, обращая внимание на перевод глагола. Определите функцию глагола:
- знаменательный (смысловой);
- вспомогательный для образования грамматического времени;
- вспомогательный для образования условного наклонения;
- модальный
1. You shall do this work at once.
2. You should tell me the truth.
3. Do I need to read it?
4. Need you have paid so much?
5. I will come whether you like it or not.
6. I would (I'd) better shoot her once instead of shooting her lovers every week.
7. He should have driven more carefully.
8. They shall have this picture.
10. Переведите предложения, обращая внимание на перевод герундия. По форме герундия определите:
- действие, происходящее одновременно;
- будущее действие;
- предшествующее действие;
- действие, безотносительное по времени свершения;
1. I’m sure of having read it once.
2. I remember having been shown the letter.
3. I remember seeing you once.
4. She was fond of singing when she was a child.
5. We think of going there in the summer.
6. He came in without knocking.
7. He had intended writing him.
8. I insist on being listened to.
9. Thank you for helping me.
10. He regretted now having written this letter.