Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Lesson 5. Students workbook.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
457.22 Кб
Скачать
  1. Новые слова.

市场

Shìchăng

Рынок, базар

我妈妈喜欢在市场上买菜。

现在这款车市场不太好。

市场上的东西比商场里便宜。

Tiāo

Выбирать, отбирать

你帮我给他挑件礼物吧。

我不知道挑什么颜色的好。

他挑来挑去也没挑着zhao适合的女友。

Jīn

Пол килограмма

1斤=500克

我想买一斤苹果。

一斤香蕉多少钱?

新鲜

Xīnxiān

Свежий, новый

今天的西瓜不是很新鲜。

有什么新鲜事儿?

Cuì

Хрустящий

你喜欢吃脆苹果吗?她的声音又脆又甜

Tián

Сладкий

我不太喜欢吃甜的。

今天的蛋糕太甜了。

她长得很甜。

西瓜

Xīguā

Арбуз

夏天到了,又可以吃好吃的西瓜了。

Chēng

Взвешивать (на весах)

您能帮我称一下吗?

我想称一下我多重。

我买的菜忘记称了。

Máo

Гривенник, 10 фэней, десятая часть юаней

1毛=1角=0.1元=10分

这个发卡三块五毛。

没有几毛钱,不用还了。

单人间

Dān rénjiān

Одноместный номер

请问,你们还有空的单人间吗?

请问您要单人间还是双人间?

零钱

Língqián

Мелкие деньги, мелочь

我今天没带零钱。

我想去银行换点零钱。

借给我点零钱买车票,行吗?

shōu

Получать, принимать

我们只收现金。

收您30元整。

找钱

zhǎoqián

Давать сдачу

我忘记找您钱了。

这是找您的钱,请拿好。

牛仔裤

Niúzǎikù

Джинсы

我特别喜欢穿牛仔裤。

明天你跟我一起去买牛仔裤吧。

打折

Zhé

Делать скидку

听说周末商场打折。

我有那家店的打折卡。

这条裤子是新款,不打折。

讲价

Jiǎngjià

Торговаться

不好意思,我们这儿不讲价。

中国人买东西特别喜欢讲价。

一模一样

Yī mo yī yàng

Одинаковый

我有一条跟你的一模一样的裙子。

他跟爸爸长得一模一样。

肯定

Kěndìng

Несомненно, обязательно, безусловно

他肯定不知道这件事儿。

我肯定见过你。

他肯定是中国人。

冒牌

Màopái

Подделка, поддельный (о товаре)

她就喜欢买冒牌的包包。

市场上经常能看到冒牌的东西。

质量

Zhìliàng

Качество

这件衣服的质量不错,就是贵了点。

便宜的东西,质量总是不怎么好。

价格

Jiàgé

Цена

问问价格

价格不高

价格还可以

Ńg

Угу, ага, да, так (выражает согласие)

嗯,好吧,就去那吧。

嗯,那就去看电影吧。

合适

Héshì

Подходящий, в самый раз, соответствующий

款式还行,就是价格不太合适。

这双鞋特别合适。

Fu

Платить

请问,在哪儿付钱?

付现金

前面

Qiánmiàn

Впереди

前面就是咖啡厅。

我家前面有个商场。

前面就有厕所。

收银台

Shōuyíntái

Касса

请问,收银台在哪?

请到收银台付款。

交钱

Jiāoqián

Оплачивать, платить (досл. Передавать деньги)

您去交钱,我帮你包一下。

在收银台交钱。

黄油

Huángyóu

Сливочное масло

中国的黄油味道不怎么样。

还是欧洲的黄油好吃。

肉肠

Ròu chang

Сосиска, сарделька, колбаса

买点肉肠吧。

欧洲的肉肠种类很多。

方便面

Fāngbiànmiàn

Лапша быстрого приготовления

中国的方便面很好吃。

我比较喜欢吃牛肉味的方便面。

薯片

Shǔ piàn

Чипсы

乐事(Lay's)的薯片还不错。

品客(Pringles)的薯片也很有名。

豆腐

Dòufu

соевый продукт тофу

中国人很爱吃豆腐。

豆腐在中国最受欢迎的。

酱油

Jiàngyóu

Соевый соус

做饭不用酱油怎么行?

中国人做菜特别喜欢用酱油。

袋子

Dàizi

Пакет

可以给我一个袋子吗?

要买袋子吗?两毛钱一个。

见鬼

Jiànguǐ

Черт подери! К черту! Ко всем чертям

见鬼,钱不见了。

见鬼,我手机在哪儿?

钱包

Qiánbāo

кошелек

你的钱包很漂亮。

我的钱包丢了。

别急

Bié jí

Не волнуйся, не беспокойся (от 别着急)

别急,找找看。

别急,我帮你。

平时

píngshí

Обычно, как правило

平时没事的时候你喜欢做什么?

我平时不怎么去市场。

多余

Duōyú

Избыточный, лишний, ненужный

你有没有多余的钱,我忘记带钱了。

你有没有多余的手机,我手机丢了。

Zhe

Показатель продолженности действия

我一直带着护照。

他看着我,不知道说什么好。

朋友归朋友

Péngyǒu guī péngyǒu

Дружба дружбой

朋友归朋友,钱还是要还的。

朋友归朋友,不能总是住在我家吧。

川菜

Chuāncài

сычуаньская кухня (四川菜)

川菜是说四川的传统菜。

我很喜欢吃川菜。

AA制

Ei ei zhì

Каждый платит сам за себя

欧洲人比较喜欢AA制。

你别请我了,还是AA制吧。

晚餐

Wǎncān

Ужин

今天晚餐吃什么?

我六点以后不吃晚餐。

买单

Mǎidān

Оплатить счет (досл. Купить счет)

一般出去吃饭都是男朋友买单。

今天随便吃,公司买单。

肚子

Dùzi

Живот, желудок

我肚子疼。

我饿了一天肚子了。

Dùn

Сч. Слово для «приемов»

一天三顿饭,少吃一顿就饿得受不了。

顿顿吃大餐,我可吃不起。

收费

shōufèi

Платный (досл. Принимающий траты)

请问你们是怎么收费的。

在宿舍水电要收费吗?

宾馆

Bīnguǎn

Гостиница

我们在北京住宾馆。

这家是五星级宾馆。

请问你们定宾馆了吗?

发票

Fāpiào

Счет, накладная

能给我们开张发票吗?

要发票吗?

这是您的发票。

Suàn

Считать, подсчитывать

您能帮算一下大概多少钱吗?

我算了一下,我们时间不多了,得快点做完这些工作。

费用

Fèiyòng

Расходы, траты

这些是什么费用?

各种费用价格总共600元。

话费

Huafei

Плата за телефонную связь

我想交话费。

我一个月的话费大约是两千卢布。

住宿费

Zhùsù fèi

Плата за проживание

我们去中国学习,要交住宿费吗?

你们这的住宿费怎么算?

国际

Guójì

Международный

我们学校有国际部,有很多外国学生在这学习。

国际关系很重要。

我想学国际关系专业。

澳大利亚

Àodàlìyà

Австралия

澳大利亚天气很好。

加拿大

Jiānádà

Канада

2010年加拿大举办了冬季奥运会。

迷你吧

Mínǐba

Мини-бар

宾馆每个房间都有迷你吧。

迷你吧是收费的。

消费

Xiāofèi

Расход, трата, растрачивать, транжирить, потреблять,

莫斯科的消费很高。

您消费了300元。

感谢您的消费。

帐单

Zhàngdān

Счет

这是208号房间的账单。

能给我看一下账单吗?

请您查一下账。

打扫

Dǎsǎo

Подметать, чистить, убирать, прибирать

我不是很爱打扫房间。

通知

Tōngzhī

Сообщить, сообщение, оповестить, известить

我明天通知你什么时候上课。

老师明天通知我们几点见面。

二锅头

Èrguōtóu

Эрготоу (крепкая китайская водка)

二锅头是北京的一种白酒。

威士忌

Wēishìjì

Виски

我不怎么爱喝威士忌。

喝了威士忌我有点头疼。

青岛

Qīngdǎo

Циндао (сорт китайского пива, город в провинции Шаньдун)

青岛是一个很美丽的城市。

青岛在海边。

Tīng

Здесь — счетное слово для банок по 0,33 л

来听可乐。

我想要一听啤酒。

花生米

Huāshēngmǐ

Арахис

我想买一包花生米。

一斤花生米多少钱?

完全

Wánquán

Полностью, совершенно, абсолютно

我完全不知道你在说什么。

我完全没听懂。

签字

Qiānzì

Расписаться, поставить подпись

请您签字

你要在这签个字

付款

F ukuan

Плата, платеж, выплата, платить, расплачиваться

去哪儿付款?

之前

zhīqián

Тоже, что и 以前

我上课之前要去老师办公室。

睡觉之前我喜欢看书。

押金

Yājīn

Денежный залог

请您交100块押金

我们这里不用交押金

输入

Shūrù

Ввод, вводить

输入汉字

请输入密码

请输入正确答案

密码

Mìmǎ

Код, пароль

我不知道这台电脑的密码。

你的银行卡密码是多少?

我的qq密码是我的生日。

Лексико-грамматический комментарий.

  • Сочетание «Глагол + 错 (результативная морфема)+了» показывает, что результат действия не является верным, действие выполнено с ошибками. Например:

我看错了。Я обознался.

我写错了。У меня описка.

我听错了。Мне послышалось.

我打错了。Я ошибся номером.

  • Сочетание «Глагол + 着» указывает на продолженное состояние действия. Например:

我看着书,但是想着别的东西。Я читал книгу, но думал о постороннем. (Читая книгу, думал о другом).

  • «Сущ. + 费» указывает на различные виды трат или платежей. Например:

电费 плата за электричество

电话费 оплата телефона

水费 плата за воду

  • Наречие 完全 передает значение «полностью», «абсолютно». Как правила используется в связке с отрицанием 不 или 没. Например:

我完全不明白他在说什么。Я совершенно не понимаю, что он говорит.

我完全不知道他是什么样的人。Я не имею никакого представления, что он за человек.

  • Сочетание «Прилагательное + 一点儿» указывает на сравнительную степень прилагательного, что в русском языке соответствует сочетанию «более + прилагательное» или приставке «по + прилагательное». 一点, 一点儿, 点儿 равносильны. Например:

Здесь качество более высокое (повыше) 这里质量好一点儿

Кормят повкуснее (более вкусно) 好吃点

Веди машину поспокойнее! 你开慢点儿

Так будет более комфортно. 这样会舒服一点儿

  • 把 предлог, используемый для выноса прямого дополнения перед Ск. в тех случаях, когда акцент падает на дополнение:

我把妈妈的新车子弄坏了。

室友把电水费都交给我了。

你把这个拿走!

  • 多 + прилагательное + 啊 или 呀 указывает на значительную степень проявления качества, аналогично русскому «насколько же!», «до чего же!»:

多麻烦呀!Как же сложно!

多漂亮啊!До чего же красиво!

说得多好啊!Как сказано!

老板新买的车子多快呀!Какая же быстрая машина у шефа.

Аналогично 多么, 真。

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]