Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
брошюра.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
632.32 Кб
Скачать

167

ОПЫТ СИСТЕМАТИЗАЦИИ

ЛЕКСИЧЕСКИХ КОРРЕЛЯЦИЙ

(внутриязыковой и контрастивный аспекты)

1. Об одной из актуальных задач современной лексикологии.

Д. Н. Шмелёв когда-то так охарактеризовал положение дел в лексикологии: «Отдельные лексикологические проблемы продолжают рассматриваться и решаться изолированно друг от друга, решение одной из них, по существу, никак не влияет на решение другой. Достаточно вспомнить о проведённых в последнее время обсуждениях синонимии, фразеологии, многозначности и омонимии, компонентного анализа лексики и т. д., чтобы убедиться в том, что в настоящее время на первый план выдвигается необходимость создания общей лексикологической теории, которая позволила бы взглянуть на соответствующие проблемы под каким-то единым углом зрения…».

Действительно, логика развития этой отрасли языкознания ставит на повестку дня переход от накопления и анализа материала к синтетическому, комплексному рассмотрению слова, лексической системы. Большим прогрессом в этом направлении являются исследования лексической семантики, в частности, А. Вежбицкой, И. А. Мельчука и Ю. Д. Апресяна, Ю. Н. Караулова, но, видимо, как писал Р. А. Будагов, создание общей коррелятивной модели лексической системы всё ещё «дело будущего».

Не претендуя на построение «общей лексикологической теории» в понимании Д. Н. Шмелёва и тем более сколько-нибудь удовлетворительного обобщения лексикологического знания, настоящая небольшая работа всё же была задумана в этом векторе, как маленький шажок в этом направлении. Она является попыткой комплексного рассмотрения и систематизации с единых позиций основных лексических категориальных явлений, таких как слово как таковое, омонимия, полисемия, синонимия, антонимия, устойчивые словосочетания (коллокации), фразеологизмы, гипонимия, гиперонимия и др. и выявлением изоморфизма самых различных уровней слова: от фонетического до концептуального, - что позволяет исчислять и сопоставлять так называемыми точными методами различные картины мира.

2. Об информационном подходе к языку.

По нашему мнению, тем единым углом зрения, под которым следует взглянуть в информационный век на разнообразные лексические явления, должна стать информационная интерпретация языка. В этой связи представляются ценными следующие мысли В. В. Морковкина: «Если описание (языковых явлений – Р. Р.) должно быть таково, чтобы оно в максимальной степени способствовало последующей семантизации, а любая семантизация есть сообщение определённой информации, то свойства языковых единиц следует интерпретировать как разные информационные кванты, тем более что на уровне информации все самые разнородные параметры становятся изоморфными и, следовательно, совместимыми».

Обычно мы всё делаем с той или иной целью. Часто говорят, что основной целью языковой деятельности является общение, или, иными словами, основная функция языка – коммуникативная. Но языковое общение – это прежде всего обмен информацией. Да и разве мы только и делаем, что с кем-то разговариваем? Когда мы слушаем радио или читаем газету, книгу – мы получаем информацию. Когда профессор читает лекцию, его цель – сообщить некоторую информацию, донести её до студентов. Когда мы думаем, размышляем, решаем какие-то свои проблемы, мы ни с кем не общаемся, - мы продуцируем и формируем, в основном, с помощью языка какую-то важную для нас информацию. Из этого следует, что не коммуникативная, а информационная функция языка подчиняет себе все частные цели речевой деятельности: и коммуникативную – обмен информацией; и когнитивную – получение новой информации; и эмоциональную – выражение информации о чувствах; и воздействия – сообщение информации о том, что должен сделать или как должен вести себя реципиент; и хранения и передачи национального самосознания, традиций культуры и истории народа – т. е. информации об этих феноменах; и поэтическую - выражение и сообщение эстетически оформленной информации и т. д. В связи с таким положением вещей, мы полагаем, как это давно принято считать в когнитивной лингвистике, что основная функция языка – информационная. Она представляет собой не что иное, как подоплёку речевой коммуникации, то есть не противоречит последней, а наоборот, раскрывает её.

Лексическая система и её центральная единица – слово – не могут стоять в стороне от этой функции речевой деятельности. Изучение основных категориальных лексических корреляций русского, английского, немецкого и французского языков (впрочем, они хорошо известны в теории лексикологии в целом, и, видимо, свойственны всем языкам, ведь законы семантики универсальны) привело нас к заключению, что основным их различительным признаком, определяющим их категориальные свойства, является степень их информативности, то есть информационный вес.