
- •Greetings.– Приветствия.
- •II. Farewells – Прощание
- •III Pause-fillers - Заполнители паузы.
- •Useful phrases
- •I. Expressing and accepting gratitude.– Способы выражения и принятия благодарности.
- •II. Asking the way. — Как спросить дорогу.
- •III. What did you saу? (Asking to repeat.) — Что Вы сказали? (Переспрос.)
- •I. Polite requests. — Способы выражения вежливой просьбы.
- •I. Compliments and praise. — Комплименты. Похвала.
- •II. Apologies.— Извинения.
- •III. Три «пожалуйста».
- •Asking and answering questions. — Как задавать вопросы и отвечать на них.
- •II. Если Вы забыли слово...
- •III. Expressing likes and dislikes. — Как сказать, что Вам что-то нравится или не нравится.
- •I. Expressing agreement and approval— Выражение согласия и одобрения.
- •II. Expressing disagreement. – Выражение несогласия.
- •I. Speaking over the phone.— Разговор по телефону.
- •«Get me the too, please. Miss Jones5».
- •II. Expressing surprise or disbelief - Выражение удивления или недоумения.
- •I. Congratulations and wishes. - Поздравления и пожелания.
- •I. Expressing sympathy and encouragement — Выражение сочувствия. Утешения и ободрения
- •II. Expressing uncertainty and indifference - Выражение неуверенности и безразличия.
- •I. Making oneself understood. - Уточнение своей мысли. Стремление к взаимопониманию.
- •I. Inviting. - Приглашение. Accepting an invitation. - Как принять приглашение. Refusing an invitation. - Отказ от приглашения;
- •Inviting. — Приглашение.
- •Accepting an invitation. - Как принять приглашение
- •Refusing an invitation.— Отказ от приглашения.
- •II. Suggestions. - Предложение (что-либо сделать).
- •III. Making reservations over the telephone. - Заказ столика в ресторане по телефону.
- •IV. Making inquiries at the Information Desk.— Получение справки в Справочном столе (в Бюро информации).
- •V. Making flight reservation at the travel agent's. - Заказ авиабилетов в туристическом агентстве.
- •I. Ordering a meal in a restaurant. - Как сделать заказ в ресторане.
- •II. Making a hotel reservation by telephone. - Заказ номера в гостинице по телефону
- •III. At the hotel reception desk. - у стойки администратора гостиницы.
- •I.Discussing the weather. - Разговор о погоде.
- •II. Passport control. - Паспортный контроль
- •III. Money exchange. - Обмен денег.
- •Advice, suggestion. - Совет, предложение.
- •Warnings. - Предостережения
- •Settling (paying) the bill. - Как расплатиться (заплатить no счету) в ресторане.
- •Toasts. - Тосты.
- •At the customs. - Таможенный досмотр.
- •Shopping Покупки (в магазине).
- •Returning the goods.— Возврат товара в магазин.
Warnings. - Предостережения
Look out! |
Осторожно! Берегись! |
Watch out! |
Осторожно! Берегись! |
Watch out for... |
Осторожно! Берегись.../Опасайся (кого-либо/чего-либо). |
Watch your step! |
Смотри под ноги. Не упади. |
Mind the steps! |
Осторожно, здесь ступеньки. |
Mind the doors! |
Осторожно, двери закрываются. |
Mind your head! |
Осторожно, не ударься головой. |
Don't take chances. |
Не рискуй (понапрасну). |
Be careful. |
Будь осторожен. |
Take care. |
Береги себя. |
To be on the safe side... |
На всякий случай... |
Just in case... |
На всякий случай... |
Don't jump to conclusions. |
Не спеши/не торопись с выводами. |
Don't overwork. |
Не переутомляйся/не работай слишком много. |
Make sure that... |
Смотри, чтобы.../Убедись, что... |
See to it that... |
Проследи, чтобы... |
Settling (paying) the bill. - Как расплатиться (заплатить no счету) в ресторане.
Can/could I have my bill, please? Bring me the bill, please. |
Принесите, пожалуйста, счет. |
Can you take my credit card? |
Вы принимаете кредитные карточки? |
We don't accept credit cards. |
Мы не принимаем кредитные карточки. |
Credit cards are not accepted. |
Кредитные карточки не принимаются. |
Can I pay by traveller's cheque/by credit card/in cash? |
Можно расплатиться туристским чеком/кредитной карточкой/ наличными? |
I think you have charged me twice for the same thing. |
Мне кажется, вы дважды мне посчитали одно и то же блюдо. |
Do you want it all on one bill or do you want to pay separately? |
Вы хотите один счет или каждый будет платить отдельно? |
What seems to be the trouble? |
Что-нибудь не так? |
Toasts. - Тосты.
Here's to your trip/your health etc. |
Выпьем за вашу поездку/твое здоровье... |
Let's drink to our friendship. |
Давайте выпьем за нашу дружбу. |
Cheers! |
За здоровье! |
Let's have one for the road. |
Выпьем на посошок (последнюю рюмку перед уходом). |
At the customs. - Таможенный досмотр.
Can I see your customs declaration, please. |
Покажите, пожалуйста. Вашу таможенную декларацию. |
Have you got anything to declare? |
У Вас есть вещи, за которые нужно платить пошлину (которые облагаются пошлиной)? |
No, I haven not./No, nothing. |
Нет. |
Have you got anything apart from your personal things/anything that does not belong to you? Any presents, for example? |
Вы везете с собой вещи, предназначенные не для Вашего личного пользования/вещи, которые Вам не принадлежат? Например, подарки? |
No, everything is in the declaration. |
Нет, все указано в декларации. |
Would/will you open this big suitcase and the red bag, please. |
Откройте, пожалуйста, этот большой чемодан и красную сумку. |
You have to pay duty on these things. |
Вы должны заплатить пошлину за эти вещи. |
These are presents. |
Это подарки. |
Have you got/are you carrying any alcohol? |
Вы везете с собой алкоголь? |
No more than it is allowed. Only two bottles. |
Не больше, чем разрешено. Всего две бутылки. |
Anyway, open this bag, please. |
Тем не менее (все равно), будьте добры, откройте эту сумку. |
|
|