
- •Свидетельства древнейших времен
- •Под властью Рима
- •Владычество Омейядов и Аббасидов
- •Земли вилайи в составе местных государств
- •Эмират Кал‘ат Бани ‘Аббас и османские власти Алжира
- •Французское колониальное завоевание
- •Антиколониальное восстание ал-Мукрани119
- •Последние десятилетия колониального господства
- •Бурдж Бу ‘Арриридж в Освободительной войне
- •Город Бу ‘Арриридж и его округа
- •На конференции
- •Проблема этнической принадлежности
- •Семейно-родственные (клановые) отношения
- •Региональное самосознание
- •Языковая ситуация
- •Алжирское устное народное творчество
- •Заключение
Город Бу ‘Арриридж и его округа
Еще утром 8 декабря 2009 г. в московском аэропорту Шереметьево-2 для меня начались крайне интересные встречи, предвещавшие неординарную поездку.
Во-первых, повидал своего старинного знакомого, сирийца, постоянно проживающего в Москве и занимающегося предпринимательством. Как и я, он направлялся в Алжир. По мнению этого моего собеседника, за алжирским кризисом стоят США, Израиль и Франция, которые и поддерживают исламистов. Франция, в частности, надеется таким образом теснее привязать к себе свою бывшую колонию136. Самому моему знакомому вести дела в Алжире абсолютно безопасно – исламисты не трогают выходцев из других арабских стран, в особенности, из ал-Машрика.
Другим моим «дорожным» собеседником была Светлана, женщина лет тридцати пяти, летевшая в Алжир к мужу-нефтянику, который работает в одной из российских компаний. Сама же моя собеседница – программист; имеет свой собственный сайт, посвященный Алжиру, и, в особенности, Сахаре. На сайте размещает и свои собственные фотографии, и фото, скаченные из Интернета.
Супруг Светланы трудится на месторождении, что расположено в пустыне, недалеко от городка Хисн Са‘уд (на имеющихся в моем распоряжении географических картах Алжира я не сумел локализовать этот населенный пункт). Российские нефтяники живут в гостинице, окруженной бетонной стеной. У каждого – отдельный номер площадью метров в девять. Вода, которой они пользуются, теплая и соленая. В номерах убирают; кормят очень хорошо. Однако однообразная жизнь, безусловно, надоедает. Сам городок Хисн Са‘уд пыльный; домики глинобитные. Людей на улицах не видно. Единственно культурно значимое место, известное российским специалистам, – супермаркет.
Порой Светланин муж летает на буровую за 625 км – на автомобиле туда ездить не разрешается. Куда-либо на экскурсию поехать можно только в сопровождении экскорта, а таковой предоставляют только для служебных поездок.
Время от времени супруга Светланы переводят для работы в г. Алжир. Тогда вместе с другими российскими семьями они проживают в фешенебельном районе Хидра. Начальство рекомендует соблюдать меры предосторожности: пользоваться мобильным телефоном не на улице, а находясь в магазине, не ходить в исторический центр Касбу и другие «народные» районы, потому что там существует опасность подвергнуться нападению уличных грабителей. Тем не менее, на столичных улицах европейская женщина чувствует себя, по словам моей собеседницы, довольно спокойно – алжирские мужчины ведут себя весьма сдержанно и корректно. В соседнем Тунисе и в Египте, как считает Светлана, ситуация принципиально другая – там курортные зоны.
Прибыв в столицу Алжира 8 декабря 2009 г. около пяти часов вечера по местному времени, я был благополучно встречен представителями администрации вилайи Бурдж Бу ‘Арриридж, и мы немедленно отправились на автомобиле в юго-восточном направлении – чтобы добраться до административного центра этой провинции, города Бурдж Бу ‘Арриридж, предстояло проехать около трехсот километров, – для Алжира это расстояние немалое.
Итак, мы отправились от аэропорта в восточном направлении. Первоначально двигались, преодолевая плотно запруженную автомобилями дорогу, по пригородам г. Алжира. По сторонам дороги стояли частные дома, а за ними виднелись зеленые поля. Когда отъехали от алжирской столицы, мимо меня, перемежаясь, пробегали зеленые холмы и равнинные места, покрытые красным песком. Стало темнеть. Чтобы передохнуть, наш водитель остановился у некоего торгового комплекса, включавшего кафе, устроенное традиционным алжирским образом, и несколько магазинчиков. Я вышел из автомобиля, чтобы оглядеться, и сделал два-три снимка. Когда вернулся к автомобилю, увидел какого-то мужчину средних лет. Я приветствовал его, а он сразу же удалился. Сопровождающий объяснил, что тот человек был встревожен моим поведением. Когда же ему объяснили, что я официальный гость администрации Бурдж Бу ‘Арриридж, незнакомец успокоился и удалился. По всей видимости, это был сотрудник местного отделения спецслужб, обязанный следить у того торгового комплекса за порядком. Обстановка в Алжире до сих пор остается напряженной, и иностранец с фотоаппаратом вызывает настороженность.
Двигаясь дальше, мы выехали на отличное шоссе. На подступах к границам вилайи Бурдж Бу ‘Арриридж дорога опят сделалась узкой и сильно запруженной автомобилями. Когда проезжали один из населенных пунктов, сопровождающий, представитель администрации вилайи, сказал, что тамошние жители – большие мастера готовить мясо, изжаренное на вертеле. Обилие кафе и специфический аппетитный запах подтверждали правоту его слов.
И вот, мы в городе Бурдже. В темноте он произвел на меня весьма благоприятное впечатление – чистые прямые заасфальтированные улицы, двух-трехэтажные дома, кирпичные, на железобетонной основе137.
Мне сказали, что нас ожидает ужин в ресторане «Тассили». Название это весьма симптоматично – так называется плато (cобственно, Тассилин – Адджер) в юго-восточной части Алжира, где имеются многочисленные наскальные изображения, сделанные доисторическими людьми138. Зала ресторана оказалась весьма просторной, со стенами, украшенными традиционными алжирскими орнаментами. Ужин, которым угощали участников конференции, состояло из наваристого бараньего супа на первое и большого куска говядины с подливой на второе. Примерно из таких блюд состояли и прочие ужины. На обед к подобным блюдам добавлялся салат.
Как и полагается, за трапезами участники конференции вели разнообразные беседы, к которым я внимательно прислушивался и порой сам принимал участие. Одна из подобных застольных бесед имела следующую тематику (в ней принимало участие несколько человек, в том числе мой старинный знакомый писатель Джиллали Халлас, многократно бывавший в Советском Союзе и большой поклонник русской литературы и культуры в целом): в России пьют водку, потому что холодно, а не потому что русские безнравственны; источник всех религий – ветхозаветные десять заподведей, которых придерживаются даже дьяволопоклонники (курды-езиды и последователи сатанинских культов в Индии (?); в древности даже идолопоклонники не учили своих детей убивать, красть и прелюбодействовать; современная так называемая церковь дьявола порождена США, чтобы подорвать нравственность во всем мире, и не имеет никакого отношения в древним культам нечистого духа; лишь буддизм, среди прочих религиозных систем, значительно отличается от небесных религий.
После ужина меня отвезли в гостиницу. Ее название также отражает местный колорит – «ат-Тарги» («Туарег»). На стенах фойе, а также ресторана – многочисленные картины и панно, изображающие сцены из берберской и арабской бедуинской жизни. В ресторане мы завтракали кофе или чаем, а также различными прохладительными напитками и выпечкой, приготовленной по европейскому рецепту. Керамические панно с традиционным орнаментом украшают стены, что вдоль лестниц, ведущих с этажа на этаж. Номер, где меня поселили, оказался чрезвычайно большим, со знаком киблы на полу и молитвенным ковриком, лежавшим на полке в тумбочке под телевизором.
На другой день и в последующие дни нахождения моего в Бурдж Бу ‘Арриридж мне удалось в значительной мере более подробно рассмотреть этот город. Должен сказать, что днем он выглядит нисколько не хуже, нежели в сумерках. Преобладают здания недавней постройки. Кое-где сохранились дома колониального времени. Имеются целые кварталы, возведенные в первые годы независимости.
По словам моих старинных знакомых писателя Джиллали Халласа и журналиста ‘Абд ал-‘Азиза Бу Бакира, Бурдж Бу ‘Арриридж – весьма молодой город. Совсем недавно здесь была деревня. Захолустный характер тех мест, что сохранялся почти вчера, подтвердил и местный уроженец журналист господин Ахмад: в конце семидесятых годов в Бурдж Бу ‘Арриридж не было средней школы; поэтому ему самому приходилось ежедневно ездить на автобусе учиться в Сетиф. Среднюю школу основали в Бурдже только в начале 1980-х годов, когда господин Ахмад уже был старшеклассником.
Отвезли меня и в главную достопримечательность города – замок ал-Мукрани, у ворот которого расположен памятник Мухаммаду ал-Мукрани. До недавнего времени осматривать замок было нельзя, так как он находился в ведении алжирского министерства обороны. Сейчас здесь ведутся реставрационные работы. Со стен крепости открываются красивые виды на город и округу. Среди прочих замковых зданий мне показали некое помещение, которое во время Освободительной войны французы использовали в качестве камеры пыток.
Будучи большим любителем радиопередач, в особенности, арабских, я с удовольствием предавался слушанию алжирского радио, как центрального, так и местного. В те дни, когда мне довелось быть в Бурдж Бу ‘Арриридж, радио затрагивало следующие основные темы: приближавшуюся годовщину демонстраций, произошедших в г. Алжире 11 декабря 1960 г.139; проблема «свиного» гриппа; визит алжирского министра иностранных дел в США и переговоры с госсекретарем Х. Клинтон; участие алжирской делегации в Копенгагенском конгрессе по проблемам экологии; нарушение прав человека в Западной Сахаре; обеспечение защиты прав человека в Алжире; борьба с коррупцией в Алжире; развитие социальной сферы, строительство доступного жилья.
11 декабря наступил день отъезда. Устроители конференции заказали мне обратный билет не из столицы, а из города Сетифа. Оттуда мне предстояло вылететь в Париж до аэропорта «Орли», совершить пересадку на аэропорт «Шарль де Голль» и, наконец, отбыть в Москву. Довести меня до аэропорта и показать свой родной Сетиф вызвался господин Хувайри Фарук, директор департамента культуры администрации вилайи Бурдж Бу ‘Арриридж. Мы отправились в путь очень рано, еще затемно, да к тому же при густом тумане. Я совершенно искренне похвалил качество дорог в Бурдж Бу ‘Арриридж и в вилайе Сетиф. В ответ господин Фарук сказал, что государство не жалеет средств для развития дорожной сети по всей стране. Много делается и для строительства жилья, особенно в сельской местности. Желающий построить деревенский дом имеет право получить безвозмездную субсидию в размере семидесяти миллионов алжирских динаров. Помимо того, в банке можно взять ссуду под 1% годовых.
Вот мы подъезжаем к Сетифу. Миновали недавно возведенные кварталы, предмет гордости моего собеседника. Въехали в старую, французскую колониальную часть города. В глаза бросилось прекрасное состояние зданий. Мой спутник показал здание театра с часами, в стиле эклектики, а также французский крытый рынок, несколько кафе.
И снова мы в новых кварталах. Это жилье для простых людей, пояснил мой спутник. В настоящее время, продолжил он, в Сетифе действует два университета и строится третий.
На прощание мой любезный хозяин, довольный тем, что мне понравились и Бурдж Бу ‘Арриридж, и Сетиф, взял с меня слово непременно приехать на подобную конференцию в будущем году.
Когда я проходил паспортный контроль, один из пограничников принял меня за сирийца (говорю по-арабски, а на североафриканца не похож). Пожилой алжирец с женой, видя, что у меня в руках обильная ручная кладь (алжирские коллеги преподнесли мне великое множество книг), помогли мне управиться с поклажей и паспортом.
Находясь в зале ожидания, я стал рассматривать своих спутников. Большинство пассажиров составляли пожилые супружеские пары – мужчины в длинных пальто и меховых шапках пирожком, а женщины в пальто с меховыми воротниками и в платках. Видимо, ехали к детям, живущим и работающим в Париже. Обратил внимание на трех девушек, видимо, старшеклассниц. Их провожали пожилые пары, скорее всего, дедушки и бабушки. Девушки носили такую же одежду, как и взрослые женщины. По всей видимости, направляются погостить к родителям. Одна из отъезжающих, немолодая дама, была облачена в традиционный алжирский наряд, с шальварами и крупными, яркими украшениями.
Когда стоял в очереди на выход из зала ожидания на аэродром, сделался свидетелем следующей сцены: служащие авиакомпании просили нескольких пожилых алжирцев предъявить паспорт, употребляя французское слово passport. Те же не понимали, чего от них хотят. Молодые люди по этому поводу между собой пересмеивались и перешептывались. Видя это, я задался вопросом: какое же слово для обозначения паспорта знают пожилые алжирцы? Вряд ли им известен арабский эквивалент джаваз сафар – они принадлежат к старшему поколению, выросли в условиях доминирования французского языка. Или же это такие простые люди, что и писать-читать то не умеют, а загранпаспорта держат в руках впервые в жизни?
На аэродроме нужно было еще раз предъявить ручную кладь служителю аэропорта. Увидев среди моих вещей арабские книги, он весьма удивился, что я знаю арабский язык.
Вообще же в алжирских аэропортах я старался говорить по-французски, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания.
Так я вылетел из Сетифа в Париж, а потом, со многими приключениями, сел на московский самолет и добрался до дома140.