
- •Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном (английском) языке
- •Содержание
- •Предисловие
- •Часть I рекомендации по выполнению контрольной работы
- •Исправление работы на основе рецензий
- •Контрольная работа Вариант а
- •Деловые переговоры
- •1. Прочитайте и письменно переведите текст на русский язык.
- •Контрольная работа Вариант b
- •Деловые переговоры
- •1. Прочитайте и письменно переведите текст на русский язык.
- •Рекомендации по изучению курса и организации самостоятельной работы
- •Тексты для самостоятельной работы Текст 1
- •Текст 2
- •Текст 3
- •Текст 4
- •Текст 5
- •Задания для самостоятельной работы
- •Тестовое задание для самоконтроля
- •I. Выберите правильный вариант:
- •Содержание зачета
- •Часть II деловая переписка
- •Структура делового письма
- •Оформление конверта
- •Электронная почта
- •Виды деловых писем письмо – запрос информации
- •Письмо - ответ на запрос информации
- •Pазмещение заказа
- •Письмо – претензия
- •Устройство на работу резюме
- •Сопроводительное письмо
- •Задание 1. Прочитайте и переведите сопроводительное письмо.
- •Часть III организация и проведение деловых переговоров
- •Переговоры по телефону
- •Кейс-стади
- •Ролевая игра
- •Ключи к заданиям для самостоятельной работы
- •Список литературы
- •Список Интернет-ресурсов
- •Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном (английском) языке
- •6 50992, Г. Кемерово, пр. Кузнецкий, 39
Переговоры по телефону
Телефон - очень полезный инструмент для немедленной связи при ведении бизнеса. Умение правильно говорить по телефону также важно, как переговоры. В зависимости от характера разговора по телефону деловой партнер судит о фирме. К проведению телефонных переговоров необходимо тщательно готовиться и, прежде всего, определить цель и содержание разговора.
Задание 1. Прочитайте, переведите и сообщите о том, что Вы узнали из каждого телефонного разговора.
A
S: Klottmann. Guten Tag.
Roberts: Good morning. Could I speak to Beater Frick, please?
S: One moment, please.
Frick: Frick.
Roberts: Good morning, Mrs. Frick. My name is Paul Roberts from Softcom. I am the regional Manager for Europe.
Frick: Good morning.
Roberts: Mrs. Frick, as you probably know, we are one of your suppliers of customized software products.
Frick: Yes, Mr. Roberts, I believe we handle some of your products.
Roberts: Mrs. Frick, I shall be in Stuttgart on 18th and 19th September and would like to meet you to discuss your needs in further detail.
Frick: I am very sorry, Mr. Roberts, but I shan't be available at all that week. But if you have some new documentation about your products, I would very much like to see it.
Roberts: OK, Mrs. Frick. I will put some information into the post for you. By the way, could you just spell the company name for me?
Frick: Yes, it's K-L-O-T-T-M-A-N-N.
Roberts: Right. Fine. Well, perhaps we could meet when I'm in Stuttgart in the spring.
Frick: Yes, I hope so. Please contact me before your visit.
Roberts: I will.
Frick: Thank you for your call.
Roberts: Not at all.
Frick: Goodbye.
Roberts: Goodbye.
B
S: Compagnie des Antevilles.
Richards: Good afternoon. Bernard Bonnat, please.
S: Hold on, please,
Bonnat: Bonjour.
Richards: Good afternoon, Bernard. This is Clive Richards from Datafax.
Bonnat: Hello, Clive. How are you?
Richards: Fine thanks. And you?
Bonnat: Very well.
Richards: Bernard, the reason I'm ringing is that I intend to be in Paris on 20th September...
Bonnat: Yes,
Richards: ... and I thought it would be useful for us to meet.
Bonnat: Yes, that's fine. You said 20th of September?
Richards: That's right.
Bonnat: Just a minute. Let me check my diary ...Okay.
Richards: Does 11o'clock suit you?
Bonnat: Afraid not. Look, I'm busy in the morning, but any time in the afternoon would be fine.
Richards: I'm afraid the afternoon's no good for me. How about early on the 21st?
Bonnat: Err-fine!
Richards: So, let's say 9 o'clock on the 21st.
Bonnat: Fine! You've got our address?
Richards: Yes. So, I'll look forward to seeing you then.
Bonnat: Oh, yes, and don't forget to bring that manual you promised me.
Richards: Don't worry. I've got it in front of me now.
Bonnat: Bye.
Richards: Bye.
C
S. System Support.
Bennett: Good morning. Could you put me through to your Purchasing Department?
S. What’s it in connection with, please?
Bennett: Software development.
S1: And who would you like to speak to?
Bennett: The Department Manager. By the way, could you give me his name?
S: Graham Wareham is our Software Development Manager.
Bennett: Could you just spell that, please?
S: Yes, W-A-R-E-H-A-M.
Bennett: OK, could I speak to him, please?
S: One moment, please.
S: Software Development, Janet Parks speaking.
Bennett: Good morning. Could I speak to Graham Wareham, please?
Wareham: Wareham.
Bennett: Good morning, Mr. Wareham. My name is Alistair Bennett from Access Computers.
Wareham: Good morning, Mr. Bennett!
Bennett: Mr. Wareham, I see from our files that last year you were interested in commissioning some software from us. I was wondering what had happened to that project.
Wareham: Well, in the end we gave the system control software project to one of your competitors.
Bennett: I see. Well, the reason for my call is that I will be in London on 21st September, and wondered whether it would be useful for us to meet to discuss other projects.
Wareham: I don't see why not, though there's nothing in the pipeline at the moment. But we can certainly discuss things generally.
Bennett: Okay. Can we meet say 2 o'clock on the 21st?
Wareham: Yes, 2 o'clock on the 21st is fine
Bennett: I look forward to meeting you then.
Wareham: Bye.
Bennett: Bye.
Задание 2. Прочитайте следующие фразы. Составьте свой разговор по телефону.
- Сообщите о себе / о своей компании
Klondike Electronics. Can I help you? (обычный ответ секретаря)
John Bird speaking - Джон Бед слушает.
This is Pete Edwards – Это - Питер Эдвардс.
Попросите звонящего по телефону назвать себя
Who's calling, please? - Кто звонит?
Попросите соединить Вас с …
I'd like to speak to…, please - Я хотел бы поговорить с …, пожалуйста.
Could you put me through to… , please? - Не могли бы Вы соединить меня с …, пожалуйста?
I'd like to speak to someone about deliveries, please. - Я бы хотел поговорить по вопросу поставок, пожалуйста.
Попросите сообщить о Вашем звонке
Can you ask him to call me back? – Не могли бы Вы попросить его мне перезвонить?
Can I leave a message? - Могу я оставить сообщение?
Объяснение причины Вашего звонка
The reason I called is… Причина, по которой я позвонил, состоит в том, что…
I am (just) phoning to…- Я как раз звоню…
Назначение встречи
What about Friday? - Как насчет пятницы?
Shall we say two o'clock? - Скажем, в два часа.
Just a moment I'll get my diary - Минутку, я посмотрю в моем дневнике.
I'm sorry. I'm out all day - Мне очень жаль. Меня не будет весь день. Friday would be fine - В пятницу было бы хорошо. That suits me - Это мне подходит.
Заключительные фразы I look forward to seeing you - С нетерпением жду встречи с Вами. Thanks for calling - Благодарю за Ваш звонок. Goodbye.
Bye.