
- •Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном (английском) языке
- •Содержание
- •Предисловие
- •Часть I рекомендации по выполнению контрольной работы
- •Исправление работы на основе рецензий
- •Контрольная работа Вариант а
- •Деловые переговоры
- •1. Прочитайте и письменно переведите текст на русский язык.
- •Контрольная работа Вариант b
- •Деловые переговоры
- •1. Прочитайте и письменно переведите текст на русский язык.
- •Рекомендации по изучению курса и организации самостоятельной работы
- •Тексты для самостоятельной работы Текст 1
- •Текст 2
- •Текст 3
- •Текст 4
- •Текст 5
- •Задания для самостоятельной работы
- •Тестовое задание для самоконтроля
- •I. Выберите правильный вариант:
- •Содержание зачета
- •Часть II деловая переписка
- •Структура делового письма
- •Оформление конверта
- •Электронная почта
- •Виды деловых писем письмо – запрос информации
- •Письмо - ответ на запрос информации
- •Pазмещение заказа
- •Письмо – претензия
- •Устройство на работу резюме
- •Сопроводительное письмо
- •Задание 1. Прочитайте и переведите сопроводительное письмо.
- •Часть III организация и проведение деловых переговоров
- •Переговоры по телефону
- •Кейс-стади
- •Ролевая игра
- •Ключи к заданиям для самостоятельной работы
- •Список литературы
- •Список Интернет-ресурсов
- •Деловые переговоры и деловая переписка на иностранном (английском) языке
- •6 50992, Г. Кемерово, пр. Кузнецкий, 39
Виды деловых писем письмо – запрос информации
(Making enquiries)
Письмо-запрос информации (Inquiry Letter) отправляется, когда необходимо получить более подробную информацию о ценах и условиях и времени поставки интересующего вас товара или услуги.
Задание 1. Прочитайте письмо. Сообщите, какие вопросы Mr. Jakober собирается обсуждать на встрече в Москве.
31st December, 20...
Dear Sirs,
About Milk Powder*
We understand that you are in the market with quantities of Milk Рowder. As you are no doubt aware there are two qualities of it and we are interested in both of them. Our firm enjoys confidence in this country and shall be glad to receive your offers with full details of assortment an quantities available, packing, delivery time, prices c.i.f. U.K. Main Ports; London (Liverpool), Hull and Glasgow. We do not doubt that you can present samples to us.
Our Mr. Jakober will visit Moscow soon on a matter that concerns one of Prodintorg offices and will be glad to bring up the question for personal discussions.
We shall be pleased to cooperate with you.
Yours faithfully Jakober
*Milk powder- сухое молоко
Задание 2 . Прочитайте письмо и ответьте на вопросы.
What expression does Peter Crane use to indicate that Lynch & Co. is a large company?
What market is Lynch & Co. interested in?
Where did Lynch & Co. get to know about Satex?
What kinds of discount are they asking for?
How would payment be made?
Dear Sir/Madam
We are a chain of retailers based in Birmingham and are looking for a manufacturer who can supply us with a wide range of sweaters for the men’s leisure market. We were impressed by new designs displayed on your stand at the Hamburg Menswear Exhibition last month.
As we usually place large orders, we would expect a quantity discount in addition to a 20% trade discount off net list prices. Our terms of payment are normally 30-day bill of exchange, D/A*.
If these conditions interest you, and you can meet orders over 500 garments at one time, please send us your current catalogue and price list.
We hope to hear from you soon.
Yours faithfully,
*D/A – documents against acceptance
Задание 3. Переведите следующие фразы и напишите свое письмо-запрос, используя структуру делового письма.
Указание информации о вашей компании.
We are a co-operative wholesale society based in Zurich.
Our company is a subsidiary of Universal Business Machines and we specialize in…
We are one of the main producers of industrial chemicals in Germany, and we are interested in…
Просьба выслать каталог, прайс-листы и т.д.
Could you please send your current catalogue and price list for exhibition stands? We are particularly interested in stands suitable for displaying furniture.
I am applying to your advertisement in the June edition of ‘Tailor and Cutter’. I would like to know more about steam presses which you are offering at a discount price.
Please would you send me an up-to-date price list for your building materials?
Просьба выслать образцы, модели и т.д.
When replying, could you please enclose a pattern card?
We would also appreciate it if you could send some samples of the material so that we can examine the texture and quality.
Before selling toys we prefer to test them for safety. Could you therefore send us at least two samples of the ‘Orange’ range?
Предложение скидок, условий и методов платежа
Could you let us know if you allow cash discounts?
As we intend to place a substantial order, we would like to know what quantity discounts you allow.
We would also like to point out that we usually settle our accounts on a D/A (documents against acceptance) basis with payment by 30 day bill of exchange.
Высказывание надежды на дальнейшее сотрудничество
We hope to hear from you in the near future.
We would be grateful for an early reply.