
- •1.Предмет контракта
- •3. Общие условия контракта
- •Translate the text «Solicitor or Barrister?» into English in written form
- •1.Предмет контракта
- •3. Общие условия контракта
- •2. Работодатель имеет право:
- •3. Работодатель обязан:
- •1.Предмет контракта
- •3. Общие условия контракта
- •Translate the «Паспорт» into English in written form.
- •Translate the «Паспорт» into English in written form.
- •1.Предмет контракта
- •3. Общие условия контракта
- •1.Предмет контракта
- •3. Общие условия контракта
- •Translate the «Паспорт» into English in written form.
- •Раздел 1. Сведения о владельцах жилого помещения
- •Раздел 2. Сведения о зарегистрированных лицах
- •Biotechnology
- •I. Аналитико-реферативный уровень
- •1.1Ii. Продуктивный уровень.
- •1.21. Переведите следующие словосочетания на русский язык/на казахский язык.
- •1.32. Переведите следующие предложения на русский язык/на казахский язык.
- •1.43. На основе проделанных переводных упражнений, переведите следующий текст на русский язык/ на казахский язык
- •III. Креативный уровень.
- •Solicitor or Barrister?
- •1. Предмет Договора.
- •2. Обязанности сторон.
- •1. Subject of the contract.
- •2. Obligations Parties.
- •2.2. Заказчик обязан:
- •3. Сумма Договора. Порядок расчётов.
- •2.2. Obligations of the client:
- •3. Fees and Payments.
- •4.Срок действия Договора.
- •5. Требования к Персоналу
- •4. Duration of the Contract.
- •7. Реквизиты сторон.
1.Предмет контракта
2.1. Работодатель принимает Работника на основную работу на должность _________ и дополнительную работу для исполнения обязанностей______________________________________________
2.2. Прием на работу в соответствии с настоящим контрактом оформляется приказом руководителя, наделенного правом найма персонала предприятия.
3. Общие условия контракта
3.1. В соответствии с занимаемой должностью на Работника возлагаются обязанности, перечень которых оговаривается в Приложении к настоящему Контракту, являющемся его неотъемлемой частью.
3.2. Условия труда Работника, обязанности сторон по настоящему контракту, размеры и формы оплаты труда Работника, а также все прочие трудовые отношения между Работодателем и Работником регулируются нормами действующего трудового законодательства, Правилами внутреннего трудового распорядка, утвержденного Работодателем, настоящим Контрактом.
3.3. Подчиненность и подотчетность Работника определяется Работодателем в соответствии со штатным расписанием.
3.4.Работнику устанавливается пяти-ли шестидневная (41 часовая) рабочая неделя.
3.5. Работодатель оставляет за собой право привлекать Работника к исполнению его обязанностей в праздничные и выходные дни с предоставлением компенсации или внеочередного отдыха (отгула).
3.6. Праздничные дни определяются в соответствии с действующим законодательством. Выходными днями являются суббота и воскресенье, за исключением случаев, предусмотренных в п.2.5.
3.7. В рабочее время не исключается время обеденного перерыва и другие возможные перерывы, предусмотренные действующим законодательством.
3.8. При необходимости Работодатель вправе установить для Работника рабочее время по графику сменности. В этом случае выходные дни предоставляются в соответствии с этим графиком.
Translate the text «Кредитный договор » into English in written form.
МЕЖДУ ФИРМОЙ «_________________», Дуйсбург, Германия, именуемой в дальнейшем «Кредитор», и г-ном ______________,
проживающим в г. Москве, именуемом в дальнейшем «Заемщик».
Г. Дуйсбург 15августа_________ г.
Кредитор предоставляет Заемщику кредит в сумме US $ _________________
( прописью)
сроком на 40 дней.
Кредит облагается банковской процентной ставкой в размере 10% годовых.
Срок возврата кредита устанавливается _______________г.
Выплата кредита осуществляется Кредитором на счет № _____________ фирмы
«___________________» в банк _______________.
Возврат кредита, включая процентную ставку, производится
Заемщиком на счет №______________________ фирмы
«____________________» в банке __________________.
В случае Задержки в возврате предоставленного займа в срок, указанный в п. 3 настоящего договора, сумма займа облагается штрафной процентной ставкой размере 25% годовых, распространяющейся на весь фактический срок кредитования.
Все изменения о дополнения настоящему договору являются действительными, если они выполнены в письменной форме и подписаны собственноручно с обеих сторон.
От имени Кредитора ________________________________________(подпись)
От имени Заемщик __________________________________________(подпись)
Translate the text «Oil transportation and Trade» into Kazakh or Russian in written form.
In 1997 Kazakhstan’s two pipeline associations, Yuzhnefteprovod, based in Caspian port in Aktau, and the Kazakh & Central Asian Trunk Pipeline Association (MN KISA), based in Pavlodar, were brought together under a new state-owned, closed joint stock company, Kaztransoil. The Central Dispatch function of the former Munaigas was turned into a separate state-owned entity called the Main Oil and Gas Department.
Many Kazakh productions areas are not connected to refining and consumption centers within the country, but to those in neighboring countries, and vice versa. Much of Kazakhstan’s oil is exported to Russia refineries in Samara and Ufa, in government-to-government swaps for Siberian crude that is refined in Kazakhstan’s Pavlodar refinery.
Kaztransoil controls around 6300 km of pipeline for crude oil and 1.100 km for oil products. It has over 3 million cubic meters of oil storage capacity, 32 pumping stations, 18 collection points, four railroad loading stations and two oil loading piers for Caspian vessels.
A number of factors have contributed to reduced use of oil pipeline capacity in recent years, including:
Failing output at fields in western Kazakhstan as reserves decrease;
Quotas imposed by the Russian pipeline company Transneft on oil exported via Russia;
Falling supplies from Russia to Kazakhstan’s Pavlodar refinery;
Falling imports by other Central Asian countries of Russia crude via the Omsk-Pavlodar-Shimkent line to Chardzhou, leaving this line almost completely idle.
Translate the text «Зачетная книжка» into English in written form.
Зачетная книжка
Роспись студента
Дата выдачи
Ф.И.О.
Факультет
Специальность
Проректор
Декан факультета
Учебный год
Первый семестр
Наименование дисциплин
Сведение о переводе на следующий курс
Проходной GPA
Переведен на курс
Translate the text “Mass Media” into Kazakh or Russian in written form.
Since it was first formed as a company in 1922, the BBS has been a world leader in program production. It has pioneered communications in radio, television and online technologies. John Reith, the BBS’s founding father, looked westwards in the 1920s to America’s unregulated, commercial radio, and then to the east to the fledgling Soviet Union’s rigidly controlled state system. Reith’s vision was of an independent British broadcaster able to educate, inform and entertain the whole nation, free from political interference and commercial pressure.
The British Broadcasting Company started daily transmissions on November 14, 1922. “Listening in” to the wireless in the United Kingdom quickly became a social and cultural phenomenon as the BBS in London, and regional stations around the country, gave birth to a new form of mass communication.
King George V was first heard on radio during a broadcast from the British Empire Exhibition of 1924.
The BBS Television Service was created in 1936. Viewers were able to watch King George VI’s Coronation Procession, see Wimbledon and the FA Cup Final, enjoy plays and opera and laugh at children’s cartoons.
Translate the text «Трудовой договор » into English in written form.
ТРУДОВОЙ ДОГОВОР №_________
от____________ 2011г.
Настоящий трудовой договор (далее - Договор) заключен между работодателем ГКП на праве хозяйственного ведения «__________ » при акимате города …, в лице генерального директора …. действующего на основании Устава предприятия
№5552-1902-ГП от 05 июня 2006 года, РНН 361800021999, РК г. Кокшетау, ул.
и работником в лице ______________________________________________________________
удостоверение личности (паспорт) № _____________ выданное __________ РК от ____________ г.
СИК _________________________________ , РНН __________________________
проживающего по адресу: _________________________________________________________________
Работодатель предоставляет работнику работу в качестве ______________________________
_________________________________________________________________________________________
на срок _______________________________________________________________________________.
(если срок не оговорен, то он считается заключенным на неопределенный срок)
при следующих условиях труда на рабочем месте _____________________________________________
Начало осуществления трудовых обязанностей с « _________ » _____________г.