- •Навчальний матеріал Модуль 1 Тема: Стилістика як особлива наукова дисципліна загальнолінгвістичного характеру
- •1.1. Статус стилістики в системі мовознавчих дисциплін
- •1. Історія становлення й сучасна дослідницька парадигма. Об’єкт і предмет вивчення стилістики
- •Етапи становлення стилістики
- •2. Структура стилістики
- •С тилістика
- •3. Основні поняття стилістики
- •4. Принципи класифікацій і внутрішньої жанрової диференціації стилів
- •1.2. Мовні й риторичні особливості наукового мовлення
- •1. Історія виникнення наукового стилю
- •2. Лінгвістичні особливості наукового стилю мовлення
- •Мовні особливості наукового стилю за рівнями
- •1.3. Офіційно-діловий стиль у системі функціональних стилів сучасної української мови
- •1. З історії виникнення стилю
- •2. Структура стилю
- •1.4. Місце публіцистики в сучасній стилістичній системі сучасної української мови
- •1. Сутність і функція публіцистики. Підстилі публіцистичного стилю
- •2. Основні мовні засоби публіцистичного стилю
- •3. Мовна гра як засіб експресії в публіцистиці
- •Практичне заняття № 1 Тема: Основні поняття стилістики
- •Література до теми:
- •Завдання для самостійної роботи
- •Текст № 1
- •Текст № 2
- •Текст № 3
- •Текст № 4
- •Текст № 5
- •Текст № 6
- •Практичне заняття № 2 Тема: Основні ознаки наукового, офіційно-ділового та публіцистичного стилів
- •Література до теми:
- •Завдання для самостійної роботи:
- •Модуль 2 Тема: Активні процеси в сучасній українській мові й соціальні пріоритети у формуванні сучасної культури мовлення
- •2.1. Комунікативно-прагматичні й лінгвістичні особливості розмовного стилю української мови
- •1. Загальна характеристика розмовного стилю
- •2. Основні ознаки стилю
- •2.2. Художній стиль як об’єкт сучасної стилістики
- •1. Специфіка художнього стилю сучасної української літературної мови
- •2. Основні ознаки стилю
- •2.3. Класифікація стилістичних помилок
- •1. Основні комунікативні ознаки культури мовлення
- •2. Різновиди помилок та правила їх усунення
- •Зауваги до використання деяких слів та словоформ
- •Різновиди помилок у нормах літературної мови
- •Практичне заняття № 3 Тема: Твори різних типів у художньому стилі
- •Література до теми:
- •Завдання для самостійної роботи:
- •Глосарій
2. Різновиди помилок та правила їх усунення
Серед помилок, які трапляються в мовленні людей, окрему групу складають граматичні помилки, які виникають як результат порушення правописних норм:
неправильне утворення слова (словотвірні помилки): „отогнати хижака” (замість відігнати), „сумлінний, працюючий робітник” (працьовитий), „благородність” (благородство);
помилкове утворення форм слова (порушення морфологічних норм): „немає місців” (замість місць), „стара собака” (старий собака);
неправильна побудова словосполучень та речень (порушення зв’язку між підметом і присудком, помилки в побудові речення з дієприкметниковим і дієприслівниковим зворотами, у побудові речень з однорідними членами, у побудові складних речень, змішування прямої і непрямої мови, пропуски необхідних слів, порушення меж реченнями): „навчання українській мові” (української мови), „за власною волею” (з власної волі);
вживання однотипних конструкцій.
Точність вираження думки ‒ одна з важливих ознак культури мовлення. Найтиповіше порушення цієї вимоги ‒ вживання слів без урахування їхнього значення. Невміння автора чітко висловитися виявляється також у таких вадах, як мовленнєва надмірність (або багатослів’я) і мовленнєва недостатність. Формами мовленнєвої надмірності є плеоназм і тавтологія. Плеоназмом (від гр. pleonasmos ‒ надлишок) називають частковий збіг значень лексем, що утворюють словосполучення: пам’ятний сувенір (сувенір ‒ „подарунок на пам’ять”), передовий авангард (авангард ‒ „ті, хто попереду”), спільна співпраця (співпраця ‒ „спільне розв’язання проблем, спільна робота”), народний фольклор (фольклор ‒ „народна творчість”), прейскурант цін (прейскурант ‒ „довідник цін”), вільна вакансія (вакансія ‒ „вільна, незайнята посада”), основний лейтмотив (лейтмотив ‒ „провідний мотив, основна думка твору”), дублювати двічі (дублювати ‒ „повторювати”), демобілізуватися з армії (демобілізуватися ‒ „увільнитися зі збройних сил”); у березні місяці одержав 200 гривень грошей” (слова місяць і гроші тут зайві). Плеонастичними є звороти на зразок: на полях кипить гаряча робота; треба взаємно допомагати один одному; ви повинні написати свою автобіографію; п’єсу виконувало тріо з трьох виконавців; він уперше дебютував 1989 року.
До плеоназмів належить також немотивоване поєднання у вузькому контексті синонімів, які дублюють значення один одного: схвалити рішення одностайно й однодушно, виявляти до когось неповагу й непошану; неослабно й пильно контролювати тощо.
Деякі плеонастичні словосполучення закріпилися в мові й не вважаються сьогодні порушенням лексичних норм. Це такі вислови, як букіністична книга (від фр. bouquin ‒ стара книга), експонат виставки (від лат. expono ‒ виставляю напоказ), монументальний пам’ятник (від лат. monumentum ‒ знак пам’яті), реальна дійсність (від лат. realis ‒ дійсний).
Тавтологія (від гр. tauto ‒ те саме, logos ‒ слово) ‒ змістові повтори, котрі виникають тоді, коли в реченні вживають поряд спільнокореневі слова, наприклад: користь від використання цих приладів є незаперечною; приймаючи на роботу нових працівників, слід при їх прийомі враховувати знання іноземних мов; тривалість лекційної пари у нашому вузі триває одну годину двадцять хвилин. У наведених прикладах досить легко уникнути тавтології, вилучивши одне із спільнокореневих слів або замінивши його синонімом чи займенником: вигода від використання цих приладів є незаперечною; коли приймають на роботу нових працівників, обов’язково враховують знання іноземних мов; лекційна пара в нашому інституті триває одну годину двадцять хвилин.
Не кожне повторення спільнокореневих лексем можна вважати мовною помилкою. Є чимало словосполучень, у яких тавтологія неминуча, приміром: вимити мийку, загадати загадку, закрити кришкою, зупинитися на зупинці, розмовна мова, словник іншомовних слів, чорне чорнило і т. ін.
Тавтологічний характер мають стійкі вислови, уживані в розмовній мові: поїдом їсти, сидьма сидіти, горе горювати, усяка всячина, книжний фразеологізм святая святих. У художньому й публіцистичному стилях тавтологія може використовуватися як стилістичний засіб, котрий посилює виразність та експресивність мови, надає висловлюванню афористичності. „Карналь мав би вже давно переконатися, що належить до людей, яким щастить і в найтяжчих нещастях” (П. Загребельний); „Немає нічого страшнішого за необмежену владу в руках обмеженої людини” (В. Симоненко); „Чи людством бути люди ще спроможні?” (Л. Костенко); „Я знову мушу йти до Чоломбитька і... бити йому чолом” (В. Шкляр).
Отже, треба розрізняти тавтологію, спричинену неувагою автора до вибору слова, і тавтологію, якої не можна уникнути або яку використовують з певною стилістичною метою.
Досить поширеною помилкою є мовленнєва недостатність, що виявляється у випадковому пропущенні слів, потрібних для точного вираження думки. Це породжує абсурдність і комізм. Така вада найчастіше трапляється в усній мові, але нерідко її бачимо й на письмі: „У зв’язку з моєю відпусткою обов’язки мої покласти на Гладкого Івана Івановича, а Івана Івановича ‒ на Людмилу Федорівну Кобзар” (З наказу); „Ці сувеніри зроблені з шкіри косівських майстрів” (З листа); „У приміщенні Підлісецької школи о 17 годині відбудуться загальношкільні батьківські збори. Батькам 1-го класу мати документи для вступу в школу. Дирекція” (З оголошення).
