Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0796861_160C9_arnold_i_v_stilistika_sovremennog...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
3.94 Mб
Скачать

§ 1. Исполнительские фонетические средства

Каждое литературно-художественное произведение, как по­этическое, так и прозаическое, есть произведение речевое, а следо­вательно, представляет некоторую звуковую последовательность, из которой возникает последовательность слов, фраз, предложений и дальше все сообщение. Музыкальный эстетический эффект при этом создается не одними звуками или просодическими элементами, т. е. изменениями и противопоставлениями высоты тона, интенсив­ности и долготы, но звуками и просодическими элементами в един­стве со значением. Звуки языка вне значения и контекста фактами искусства не становятся. Звуковая сторона произведения художест­венной литературы составляет одно целое с ритмом и значением и отдельно от них на читателя воздействовать не может.

Для того чтобы быть эстетически действенной, звуковая сто­рона произведения должна чем-то выделяться и обращать на себя внимание. Впрочем, провести грань между эстетически действен­ными и выдвинутыми элементами текста и эстетически нейтраль­ными весьма трудно, и в подлинно художественном произведении действенны все его элементы.

Для удобства изложения и рассмотрения фонетические стили­стические средства можно условно подразделить на исполни­тельские и авторские. Исполнительскими мы назовем фонетические средства, допускающие варьирование, имея в виду, что при перекодировании произведения из письменной формы в уст­ную возможны, в известных пределах, некоторые различия в ин­терпретации его звучания, что, естественно, изменяет и смысло­вую интерпретацию

Напротив, фонемный состав текста, его инструментовка и сти­хотворный размер целиком зависят от автора; эти фонетические средства можно назвать авторскими.

От исполнителя зависят больше всего так называемые про­содические элементы, т. е. изменения и противопоставления вы­соты тона, длительность произнесения, громкость, ускорения и замедления, вообще темп речи, разрывы в произнесении, паузы, расстановка более или менее сильных смысловых и эмфатических ударений.

Интонация сравнительно меньше зависит от исполнителя, но и в этом отношении, слушая записи исполнения одного и того же монолога Гамлета, как его читают Майкл Редгрейв, Пол Ско- филд и Джон Гилгуд, можно заметить расхождения, связанные с различной трактовкой образа Гамлета.

Вдумчивое толкование текста должно способствовать его более артистичному исполнению. Артистичное исполнение свидетельст­вует о том, что содержание глубоко понято, и помогает донести до слушателей мысли и чувства автора.

§ 2. Авторские фонетические стилистические средства

Авторские фонетические средства, повышающие экспрессив­ность речи и ее эмоциональное и эстетическое воздействие, свя­заны со звуковой материей речи через выбор слов и их расположе­ние и повторы. В своей совокупности эти средства рассматриваются учением о благозвучии, или эвфонией. Эвфонией, или инст­рументовкой, называют также и самый объект этого изу­чения, т. е. соответствующую настроению сообщения фонетическую организацию высказывания

Важную роль в инструментовке и других фонетических средст­вах играют повторы как отдельных звуков, так и словесные.

Общий механизм внутрислогового звукового повтора Д. Лич объединяет в следующей схеме, где согласный звук обозначен С, а гласный — V. Общая схема английского слова C°~3V С°~\ т. е. инициальных согласных может быть 0—3, а финальных — от0 до 4. В приведенной таблице повторяющиеся элементы выделены.

  1. Аллитерация С V С great/grow send/sit

  2. Ассонанс С V С great/fail send/bell

  3. Консонанс С V С great/meat send/hand

  4. Обратная рифма С V С great/grazed send/sell

  5. Парарифма С V С great/groat send/sound

  6. Рифма С V С great/bait send/end93

Выше мы уже неоднократно рассматривали стилистические функ­ции повторов на разных уровнях. На уровне фонетическом, помимо указанных на схеме аллитерации, ассонанса, консонанса и всех типов рифмы, это еще ритм и метр. Разные типы повторов органи­зуют звуковой строй художественного произведения. В поэтической речи они отчетливо организованы и упорядочены, в прозе избыток упорядоченности может ощущаться как нарушающий эстетическое впечатление, тем не менее многие звуковые выразительные средства являются общими для поэзии и прозы.

В данном разделе будут рассмотрены инструментовка и неко­торые другие специфические фонетические средства: звукопись, звукоподражание, звуковой символизм, звучные слова.

Общая фонетическая окраска текста создается выделяющимися (выдвинутыми) на общем фонетическом фоне близко расположен­ными повторами. Выдвинутость этих элементов сообщает им рит­мическую роль, которая оказывается тем более заметной, чем тес­нее они расположены. Близость повторяющихся звуков называется теснотой ряда94,

Характер инструментовки зависит от следующих факторов: фонетическое качество повторяющихся звуков и степень их сход­ства (повтором считается близкое расположение не только одина­ковых, но и сходных звуков, например, случаи, когда строка со­держит несколько свистящих); теснота ряда, т. е. близость повто­ряющихся звуков; чем она больше, тем заметнее эффект инстру­ментовки; количество повторяемых звуков; повторы групп из не­скольких звуков делают инструментовку более заметной, чем по­вторы отдельных звуков.

Рассмотрим прозаический отрывок из эссе Лоренса Flowery Tuscany.

But in the morning it is quite different. Then the sun shines strong on the horizontal green cloud-puffs of the pines, the sky is clear and full of life, the water runs hastily, still browned by the last juice of crushed olives. And there the earth's bow) of crocuses is amazing. You cannot believe that the flowers are really still. They are open with such delight, and their pistil- thrust is so red-orange, and they are so many, all reaching out wide and marvellous, that it suggests a perfect ecstasy of radiant, thronging movement, lit-up violet and orange, and surging in some invisible rhythm of concerted delightful movement. You cannot believe they do not move, and make some sort of crystalline sound of delight. If you sit still and watch, you begin to move with them, like moving with the stars, and you feel the sound of their radiance. All the little cells of the flowers must be leaping with flowery life and utterance.

Инструментовка отрывка помогает почувствовать прелесть ве­сеннего утра в Тоскане, сообщить читателю упоение красками и музыкой цветов, передает настроение восторга, который пере­полняет автора. Эвфония отрывка построена на преобладании гласных высокого подъема [i], [i:], дифтонга [ai] и других дифтон­гов с компонентом [i] и имеет смысловую нагрузку, создавая впе­чатление чего-то очень светлого, сверкающего.

Может показаться, что такие утверждения о символичности отдельных звуков субъективны и произвольны. Однако в дейст­вительности это не так. Существуют интересные работы психологов, проверивших ассоциации, которые испытуемые связывают с теми или иными гласными звуками. Статистические данные оказались очень показательными.

Эффект инструментовки может быть весьма разнообразным. Звук [d], например, при частом повторении ощущается, по мнению многих, как недобрый, связанный с отрицательными эмоциями. Разумеется, в приведенном ниже стихотворении ощущение грусти и подавленности создается образами и ассоциациями со смертью, но справедливо и то, что на звуковом уровне инструментовка это на­строение поддерживает.

DESIGN

I found a dimpled spider, fat and white, On a white heal-all, holding up a moth Like a white piece of rigid satin cloth — Assorted characters of death and blight Mixed ready to begin the morning right, Like the ingredients of a witches' broth — A snow-drop spider, a flower like a froth, And dead wings carried like a paper kite.

What had that flower to do with being white, The wayside blue and innocent heal-all? What brought the kindred spider to that height, Then steered the white moth thither in the night? What but design of darkness to appal? — If design govern in a thing so small.

(R. Frost)

Сложный и зловещий образ смерти — белый паук на белом цветке держит мертвого белого мотылька — поддержан инструмен­товкой, основанной на повторении звука [d] и соответствующего глухого It]. Настойчиво повторяясь, эти согласные создают жест­кий артикуляционный рисунок. Семь из четырнадцати строк со­нета рифмуются на [ait]. Эта жесткая артикуляционная окраска взаимодействует со значением слов и выдвигает ключевые, темати­ческие слова death and blight и слово design, выдвинутое, кроме того, сильной позицией. Цветок heal-all, который, как показывает на­звание, считается целебным, бывает обычно голубого цвета. Паук, похожий цветом на подснежник, — тоже редкое явление. Поэт задумывается над символическим значением такого совпадения — отсюда название Design.

Звукописью называется соответствие звукового состава фразы изображаемому, т. е. первой, или денотативной, части со­общения, в то время как инструментовка связана с коннотативной его частью.

Частным случаем звукописи является звукоподража­ние, т. е. использование слов, фонетический состав которых напо­минает называемые в этих словах предметы и явления — звуки природы, крики животных, движения, сопровождающиеся каким- нибудь шумом, речь и различные звуки, которыми люди выражают свое настроение, волю и т. д.: bubble п, v — журчание, splash п, v — плеск, rustle п> v — шорох, buzz я, v — жужжать, purr п, v — мурлыкать, flop п, v — падение, babble п, v — болтовня, giggle п, v — хихикание, whistle п, v — свист и т. д.

Описывая город, в котором он родился, Дублин восьмидесятых годов прошлого века, Шон О'Кейси вспоминает свои детские впе­чатления: это был мир, наполненный топотом копыт: where white horses and black horses and brown horses and white and black horses and brown and white horses trotted tap-tap-tap tap-tap-tappety-tap over cobble stones...

В стихотворении P. Киплинга Boots топот солдатских сапог изображается не только звукоподражательным словом slog, кото­рое в прямом значении называет сильный удар, а переносно значит 'упрямо шагать', но и повторением слов foot и boots, которые сами по себе звукоподражательными не являются:

We're foot — slog — slog — slog — sloggin' over Africa — Foot —foot — foot — foot — sloggin' over Africa.

(Boots — boots — boots — boots — movin' up and down again!)

Как звукопись, так и прямое звукоподражание использованы Эдгаром По в стихотворении The Bells.

Звукопись может сочетаться с аллитерацией как в узком смысле этого термина, так и в более широком его понимании как любого повтора согласных в близко расположенных словах.

В романе Кронина «Цитадель» настойчивое повторение свистя­щих создает впечатление шепота и вместе с конвергенцией других средств рисует возбужденный скандальными слухами город: Noth­ing so exciting, so scandalous, so savouring of the black arts had startled Aberlaw since Trevor Day, the solicitor was suspected of kill­ing his wife with arsenic.

Некоторые авторы относят к инструментовке также явление парономасии, т. е. близости звучания контекстуально свя­занных слов.

Мы встречаемся с парономасией в стихотворении Эдгара По «Ворон», где близкими по звучанию являются, например, слова raven и never.

Роман Якобсон, анализируя это стихотворение, рассматривает парономасию как тип повтора и отмечает, что близость звучания двух контекстуально связанных слов создает дополнительные се­мантические связи между ними. Сходство звуков указывает на нечто общее в значении. Якобсон находит, что в стихотворении «Ворон» зеркальная близость ряда согласных в словах raven и never подчеркивает отчаяние и безнадежность, которые символизи­рует черная птица, связывает эти два слова в одно целое. Пароно­масия связывает также в единое целое два центральных символа этого произведения — ворона и тень. Оба они символизируют неиз­бывное отчаяние, причем второй образ появляется только в конце последней строфы. Якобсон считает, что инвариантность этой группы особо подчеркивается изменением порядка следования повторяющихся звуков. Последняя строфа звучит так:

And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting. On the pallid bust of Pallas just above my chamber door; And his eyes have all the seeming of a demon that is dreaming, And the lamp-light o'er him streaming throws his shadow on

the floor;

And my soul from out this shadow that lies floating on the floor Shall be lifted — nevermore.

В романе Голсуорси «Серебряная ложка» во внутренней речи Майкла встречается парономасия, сообщающая тексту ироническое звучание. Парономасия р, о, 1, t, i неожиданно связывает слова poultry и politics, показывает, что Майкл и сам не принимает всерьез политику своей группы.

But still he strummed on, and his mind wandered >n and out of poultry and politics, Old Forsyte, Fleur, Foggartism and the Ferrar girl — like a man in a maelstrom whirling round with his head just above water.

Эта парономасия и последующая аллитерация со звуком [f] создают фонетическую группировку, акцентирующую все то, что волнует Майкла, и подает в подтексте его ироническое отношение к ситуа­ции. Сходство на фонетическом уровне влечет за собой возникнове­ние вторичных значений, а с ними и новых смысловых связей. Звуковое подобие сближаемых таким образом слов может иметь разнообразные стилистические функции.95

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]