
- •Введение в языкознание. План
- •1.Предмет языкознания.
- •3. Разделы языкознания.
- •5.Современный русский литературный язык.
- •Тема № 3. Лексикология. План.
- •1.Лексикология как раздел науки о языке.
- •2.Слово как единица языка.
- •Тема №4. Многозначимость слова. План.
- •1.Многозначимость слова. Прямое и переносное значение слова.
- •2.Типы переносных значений слова.
- •Тема №8. Лексика русского языка с точки зрения её происхождения. План.
- •2.Заимствованная лексика.
- •3.Старославянизмы, их признаки и употребление в современном русском языке.
- •Тема №9. Лексика русского языка с точки зрения её употребления.
- •Специальная лексика
- •1.Активный и пассивный состав лексики.
- •2.Историзмы и архаизмы как разновидность пассивного словаря.
- •3.Новые слова и их типы.
- •1.Эмоциональная лексика.
- •2.Экспрессивность речи.
- •I.Стилистически нейтральная (межстилевая) лексика.
- •5.Классификация лексики русского языка по стилистической принадлежности.
- •1.Понятие о фразеологии.
- •2.Фразеологические единицы, их основные признаки.
- •3.Сходство фразеологических единиц со словосочетаниями.
- •4.Типы фразеологических единиц по степени семантической слитности их компонентов и мотивированности значений.
- •I Фразеологические сращения.
- •II Фразеологические единства.
- •III Фразеологические сочетания.
- •5.Пословицы, поговорки, крылатые выражения.
- •Тема №13. Фонетика. План.
- •1.Фонетические единицы речи.
- •2.Классификация звуков речи.
- •3.Классификация гласных звуков. Редукция гласных.
- •Редукция гласных.
- •4.Различие между гласными и согласными звуками.
- •5.Классификация согласных звуков.
- •7.Ударение.
- •9.Позиционные чередования согласных звуков.
- •10.Позиционное чередование гласных звуков.
- •Исторические чередования звуков.
- •Тема № 14. Фонология. План.
- •1.Понятие о фонеме.
- •2.Система фонем русского языка.
- •3.Состав согласных фонем.
- •4.Состав гласных фонем.
- •5.Гиперфонема. (слайд)
- •6.Фонемная транскрипция. (слайд)
- •Тема № 15. Орфография.
- •Фонемный принцип.
- •Отступления от фонемного принципа.
- •Фонетический принцип.
- •Традиционный (исторический) принцип.
- •Дифференцирующие написания.
- •Тема №16. Орфоэпия. План.
- •1. Понятие об орфоэпии.
- •Русское литературное произношение в его историческом развитии.
- •Источники отклонений от норм литературного произношения.
- •Орфоэпические нормы в обл. Гласных.
- •Произношение согласных.
- •Произношение сочетаний согласных.
- •Произношение заимствованных слов.
- •Тема № 17. Графика. План.
- •1.Понятие о графике.
- •2.Алфавиты языков России.
- •3.Слоговой принцип русской графики.
- •Обозначение на письме твердых и мягких фонем.
- •4.Соотношение между буквами и звуками. Значения букв.
Тема №4. Многозначимость слова. План.
Многозначимость слова. Прямое и переносное значение слова.
Типы переносных значений слова.
1.Многозначимость слова. Прямое и переносное значение слова.
Слова в языке могут иметь одно, два и более лексических значений.
Слова, имеющие одно лексическое значение, называются однозначными или моносемичными. К таким словам относятся:
различные термины (не все): подлежащее, электрон;
разнообразные тематические группы:
а) названия растений (береза, тополь);
б) названия животных (пескарь, сойка);
в) названия людей по роду деятельности (врач, зоотехник, летчик).
Однако большинство слов в русском языке многозначно. Развитие многозначности слов – один из активных процессов, за счет, которого пополняется словарный состав русского литературного языка.
Слово, употребляющееся более чем в одном значении, называется многозначными или полисемичными (от греч. poly – много, sema – знак).
Например: по словарю Д.Н. Ушакова слово лёгкий
незначительный по весу (легкая нога);
простой для усвоения, решения (легкий урок);
малый, незначительный (легкий ветерок);
поверхностный, несерьезный (легкий флирт);
мягкий, уживчивый (легкий характер);
непринужденный, изящный (легкий слог);
плавный, гладкий, скользящий (легкая походка).
Одно из этих значений является первичным, исходным, а другие вторичными, появившимися в результате развития первичного значения.
Первичное значение, как правило, является прямым значением.
Первичное значение – это основное значение слова, прямо именующее предмет, действие, свойство.
В прямом значении слово выступает вне контекста. Например: лес «множество деревьев, растущих на большом пространстве»; в переносном значении: множество «лес рук», ничего не понимая «темный лес», строительный материал «заготовка леса».
Переносное значение – вторично. Оно возникает на основе сходства предметов по форме, по цвету, по характеру движения, на основе ассоциации и т.д.
Различаются два основных вида переносного значения слова - метафорический и метонимический. Как разновидность метонимии – синекдоха.
Рассмотрим в отдельности каждый.
2.Типы переносных значений слова.
Метафорический перенос.
Суть этого переноса состоит в том, что название предмета переносится на другой предмет, на основе сходства этих предметов.
Сходство может быть:
по форме. Например, словом «бородка» мы называем небольшую бороду человека – это прямое значение. В переносном значении мы называем бородкой выступы у ключей. Яблоко – плод, гладкое яблоко.
по сходству цвета. Золото – это драгоценный металл желтого цвета, «золото её волос» - цвет волос.
по сходству размера. Жердь – длинный тонкий шест, жердь – длинный тонкий человек.
по сходству звучаний. Барабанить – бить в барабан, барабанит дождь.
перенос по функции: дворник – человек, подметающий двор, улицу; приспособление в машине, которое служит для очистки стекла.
Метафоры бывают общеязыковые – такое метафорическое значение слова, которое широко употребляется и известно всем говорящим: шляпка гвоздя, игла елки.
Индивидуально – авторские не свойственны общенародному языку. Они создаются писателями и поэтами и характеризуют его стилистическую манеру. Например, костер рябины красной, березовый язык рощи, ситец неба (С. Есенин). Начинала грохотать река жизни (Леонов).
Метонимический перенос.
Суть его состоит в том, что название с одного предмета на другой переносим на основе смежности.
Под смежностью понимается здесь пространственная смежность, близость предмета, временная смежность и т.д., т.е. предметы, названные одним и тем же словом могут быть совсем непохожими, но оно находятся рядом в пространстве, во времени.
Перенос названия с вместилища на его содержимое: аудитория – комната для занятий, люди находящиеся в ней; класс – ученики (класс слушал), комната; тарелка – посуда, содержимое в тарелке (съел тарелку супа).
Материал – изделие из него: хрусталь – вид стекла, изделие из него; золото – у нее в ушах золото.
Действие – результат этого действия: варенье – процесс варки, ягоды, сваренные в сиропе.
Автор – произведения этого автора: знал Блока наизусть.
Действие – объект этого действия: издание книги – иллюстрированное издание.
Действие – средство или инструмент действия: заготовка овощей - заготовка на столе.
Действие – место действия: выход из дома – стоять у входа.
Растение – плод растения: груша, слива.
Животное – мех или мясо животного: курица, норка, яйца.
Орган тела – заболевание этого тела: желудок – прихватил желудок, шалит сердце.
Ученый – его изображение: Ампер, Вольт.
Местность – изделие, изобретенное, изготовленное там: Кашимир – город в Индии, ткань; Бостон – город в Англии, ткань.
Время – события, происходившие в то время, год: шел 1918 год, 1941 год.
В результате метонимии появился ряд нарицательных существительных, образованных от собственных имен: вольт, ампер, Ом, бостон, макинтош.
Синекдоха.
Этот вид лексического переноса основан на следующем принципе: название переносится с части на целое и наоборот.
Например,
«голова» - это часть тела человека или
животного.
Это название может быть перенесено на всего человека.
С части
на целое Болит голова – прямое значение.
Боря – светлая голова – переносное (синекдоха).
Стадо в 20 голов.
Рот – часть лица – прямое значение.
«У нас в семье 5 ртов» - переносное.
Машина
– любой механизм, легковая машина.
С целого Орудие – техническое какое-либо приспособление (орудие
на части труда) – прямое значение; пушка – переносное.
Синекдоха как особый вид переноса многими учеными объединяется с метонимией и рассматривается как её разновидность.
Но некоторые авторами рассматриваются как отдельный вид лексического переноса.
Некоторые характерные признаки человека часто используются для обозначения этого человека, для обращения к нему. Особенно характерно такое употребление слов для разговорной речи: «Я за голубенькой шапочкой». «Эй, борода, куда лезешь?»
Красная шапочка – классический пример синекдохи.
Домашнее задание. Конспект В.В. Виноградов «Основные типы лексических значений слов», «Вопросы языкознания» 1953 год,№5.