
- •Isbn 978-966-364-553-7
- •Isbn 978-966-364-553-7
- •1) Обмін думками з ким-небудь:
- •2) Доповідь, повідомлення на яку-
- •188) С.Караванський подає слово
- •Iншого слова
- •3.1. Іменник
- •1. Іменники мають чоловічий, жіночий або середній рід. Рід
- •2. Деякі іменники можуть бути спільного (подвійного) роду –
- •3. Рід незмінюваних іменників установлюється так:
- •4. Іменники, що вживаються тільки в множині, за родами не
- •1. Іменники і та іі відмін поділяються на три групи: тверду,
- •2. Іменники іі відміни чоловічого роду з кінцевим -ар, -ир
- •3. Іменники іі відміни чоловічого роду з кінцевим -яр можуть
- •0 Показано нульове закінчення (наприклад, у родовому відмінку
- •5. У знахідному відмінку множини:
- •1. У родовому відмінку однини закінчення -а (-я) мають:
- •2. У давальному відмінку однини:
- •3. У знахідному відмінку однини:
- •4. В орудному відмінку однини іменники звичайно мають
- •5. У місцевому відмінку однини спостерігається така
- •6. У кличному відмінку однини:
- •7. У називному відмінку множини іі відміни чоловічого роду
- •8. У родовому відмінку множини іменники іі відміни чоло-
- •9. В орудному відмінку множини три іменники паралельно із
- •1.У місцевому відмінку однини іменники звичайно мають
- •2. У називному відмінку множини іменники мають
- •3. У родовому відмінку множини іменники звичайно мають
- •4. В орудному відмінку множини іменники звичайно мають
- •5. Іменники тім’я і вим’я, що звичайно відмінюються, як
- •1. У називному відмінку однини м’який знак пишеться тільки
- •2. В орудному відмінку однини всі іменники мають лише
- •3. Іменник мати в непрямих відмінках уживається з
- •1. У цих іменниках в усіх непрямих відмінках, крім орудного
- •2. Зразок відмінювання іменників ім’я, плем’я:
- •1. Прізвища у формі повних прикметників і дієприкметників
- •2. Прізвища, що походять від нечленних (коротких) форм
- •3. Прізвища, що мають форму присвійних прикметників,
- •1. Прізвища, утворені лексико-семантичним способом, тобто
- •2. Прізвища, утворені морфологічним способом, за
- •3. Прізвища, утворені синтаксично-морфологічним способом,
- •1. Чоловічі імена по батькові творяться додаванням до основ
- •2. Жіночі імена по батькові творяться додаванням до основ
- •3. Чоловічі імена по батькові відмінюються як іменники іі
- •1996: 51) Подається такий переклад слова “заведующ//ая (чем)
- •1. Прич. Який (що) виконує; 2. В знач. Сущ.: и. Обязанности
- •1993. – С.75) радить використовувати переклад російського слова
- •3.2. Прикметник
- •3.3. Числівник
- •1. Числівники один, одна, одно (одне) відмінюються, як
- •2. Числівники два, три, чотири у непрямих відмінках мають
- •3. Числівники від п’яти до тридцяти, а також від
- •5 Годин
- •3.4. Займенник
- •7. Питально-відносні займенники
- •8. Заперечні і неозначені займенники змінюються за типами
- •3.5. Дiєслово
- •11. Іноді у діловій сфері необґрунтовано використовується
- •12. Часто зустрічається в усному мовленні неправильне
- •3.6. Прислівник
- •1) Утворені від іменника з
- •2) В яких повторюються
- •3) Утворені поєднанням
- •4.1. Прийменник
- •4.2. Сполучник
- •4.3. Частка
- •1) Узагальнення головних думок;
- •2) Обов’язкове підбиття підсумків, наголошення на постав-
- •15 Січня 2004 року;
- •5 Стор.
- •20 Мм, нижнє – 19 мм (для формату а4) і 16 мм (формату а5),
- •7.1. Організаційні документи
- •7.2. Розпорядчі документи
- •1. Загальні.
- •2. Часткові.
- •7.3. Довідково-інформацiйні документи
- •1. Стислі, де фіксуються лише ухвали.
- •2. Повні, що містять, крім ухвал, виступи доповідачів та
- •3. Стенографічні, де виступи записані дослівно.
- •2. Інформаційні.
- •3. Ініціативні.
- •1) Опис фактів або подій, які послугували підставою для
- •2) Висновки та пропозиції;
- •7.4. Документи з господарсько-договiрної
- •7.5. Облiково-фiнансовi документи
- •6. Відповідальність за порушення вимог цих Правил
- •6.1. Порушення вимог цих Правил, здійснення спеціального
- •1. Положення про громацьких інспекторів з охорони ото-
- •2. Громацький контроль у області охорони оточуючого при-
- •13. Орган державної екологічної інспекції, що призначив
- •1977–1987 Рр. – школа з поглибленим вивченням іноземних
- •1987–1989 – Секретар навчального центру “Фелікс”. Крім
- •3 % Від зазначеної у контракті ціни.
- •31.12.2003 Року заборгованість не буде погашено, у нас не буде
- •252601, М.Київ, вул.Червоноармійська, 21;
- •20 000 (Двадцять тисяч) гривнів на придбання обладнання для
- •252001, М.Київ, телефакс 291-73-33
- •3.03.1999 Року.
- •15.04.1999 Року по 17.04.1999 рік. Проїзд передбачається опла-
- •20.05.1999 Року
- •2. (Гостей) що рекомендує, зайнятий
- •1. Документ, який містить перелік осіб, предметів з метою
- •2. Документ інформаційного характеру, який описує і
- •3. Правила – це:
- •97. Якщо слова автора всередині прямої мови розпадаються
- •8_800_501_68_00 (Безкоштовно в межах України)
3 % Від зазначеної у контракті ціни.
12.12.03
Маємо надію, що це піде на користь справі.
З повагою
(підпис)
Текст 20
Шановні спільнота,
Ми отримали Вашого листа від 4.11.03 р., у якому Ви про-
сите надати 5 % знижку від запропонованої в проекті контракту
ціни на постачання обладанання та матеріалів для будівництва
спортивно-оздоровчого комплексу.
202
Дуже жаль, але ми не маємо жодної змоги задовільнити
Вашу просьбу.
До листа додаємо також калькуляцію. Впевненні, що вивчив-
ши її та врахувавши зазначені вище факти, Ви погодитесь, що
запропонованні ціни є прийнятними і ми не можемо знизити їх.
Залишаємось з повагою
(підпис)
Текст 21
Шановні громадяни,
Ми детально вивчили запропонований Вами проект угоди і,
на жаль, повинні повідомити, що не можемо погодитися з
редакцією окремих пунктів.
По-нашому, в обов’язки агентів повинні входити не лише
організація рекламної кампанії та вишукування замовлень на
нашу продукцію, але й всестороннє сприяння при участі у
торгах, оголошених у Вашому регіоні.
Відносно оплати комісійної винагороди підкреслюємо, що
вона проводиться лише після отримання платежів від замовника.
Наголошуємо також на необхідності включення пункту,
згідно якого ця угода не поширюватиметься на.
Сподіваємось, що Ви розглянете наші пропозиції най-
ближчим часом і повідомите нам про своє рішення.
З повагою
(підпис)
Текст 22
Лист-нагадування
Шановний пан Олекса,
Один з самих основних принципів роботи нашої компанії –
гідно цінувати своїх клієнтів. До Вас ми відносимося з особливою
повагою, адже на протязі 3 років нашої співпраці у нас не
виникало серйозних непорозумінь.
Однак вчора наша бугалтерія повідомила, що Ви вчасно не
оплатили кілька рахунків. Розуміємо, що така переобтяжена
справами людина, як Ви, інколи не може простежити за всім
203
особисто, і сподіваємось, що ця несплата – лише помилка, яку
буде виправлено найближчим часом.
Вибачаємося за те, що змушені потурбувати Вас з цього
приводу.
Залишаємось з повагою
(підпис)
P.S. Щоб Вам було легше зорієнтуватися в ситуації, надсилаємо
також копії рахунків, термін оплати яких закінчився 30.10.03.
Текст 23
Вельмишановний Олеже,
На протязі минулих шести неділь Вам було вислано три
офіційні нагадування про заборгованість нашій компанії.
На жаль, ми не отримали жодної відповіді від Вас, а в
сьогоднішньому звіті бухгалтерії Ваші платежі знову помічено як
неоплачені.
Як ділова людина Ви, звичайно, розумієте __________всю складність
ситуації. Досі наша співробота була доволі плодовитою, але
продовження її буде можливим лише в тому випадку, якщо Ви
погасите борг до 24.12.03 року.
(дата)
Наперед вдячні
(підпис)
Текст 24
Шановний Андріє,
Нам не приємно знову звертатися до Вас з цього приводу,
однак усі нагадування про не обхідність сплатити борг нашій
компанії досі залишилися без відповіді.
Дуже прикро, але Ваша не дбалість та безвідповідальність
ставить під загрозу нашу подальшу співпрацю.
Враховуючи сказане, змушені попередити, якщо до
31.12.2003 Року заборгованість не буде погашено, у нас не буде
іншого виходу, як закрити Ваш рахунок.
Ще раз просимо вибачення і чекаємо відповіді.
З повагою до Вас
(підпис)
204
Текст 25
Рекламаційні листи і листи-претензії
Шановні товариші!
Дякуємо Вас за надіслану першу партію замовленних нами
різдвяних подарунків для дітей, що постраждали від Чорно-
бильського лиха. Однак, на жаль, ми не можемо висловити свого
захоплення, так як їх зовнішнє оформлення (і особливо упа-
ковки) могли бути значно кращими.
Змушені звернути Вашу увагу на не задовільну якість коро-
бок – вони надто великі, незграбні, не превабливих тонів,
виготовлені з картону дуже низької якості і зовсім не мають
вигляду святкового дитячого подарунка.
Отже, просимо Вас замінити упаковки і надалі чіткіше
дотримуватись усіх пунктів нашої угоди та виконувати замов-
лення на належному рівні.
З повагою
(підпис)
Текст 26
“ С е р д и т і ” л и с т и
Шановне панство, у відповідь на Ваш лист від 30.11.03 р.
повідомляємо.
Ми розуміємо Вашу стурбованність по приводу дотримання
терміну введення об’єкта в експлуатацію. Запевняємо, що ми
робимо все можливе для завершення усіх будівельно-монтажних
робіт у передбачений контрактом час.
Однак просимо Вас врахувати, що у нас виникли серьозні
труднощі, котрі ми швидше подолаємо при Вашому сприянні та
підтримці. Тим більше, що вони значною мірою зумовлені тим,
що Вами було суттєво (на 3 місяця!) затримано пуск транс-
форматорної підстанції, котра повинна забезпечувати електро-
енергією весь об’єкт. Крім того, ні матеріали, ні обладнання поки
що не завезені у достатній кількості.
205
Повірте, ми усвідомлюємо важливість виконуваного нами
завдання та необхідність своєчасного завершення будівельно-
монтажних робіт і запевняємо, що вживемо для цього всіх
необхідних міроприємств.
З повагою
(підпис)
Текст 27
Л и с т и - в и б а ч е н н я
Шановний пан Ігорь,
Вибачаємося за прикре непорозуміння, що сталося вчора
ввечері.
Ми глибоко поважаємо кожного нашого клієнта і намага-
ємось робити все можливе, щоб з нами було приємно мати
справу. Ситуації, схожі на вчорашню, виникають у нас над-
звичайно рідко, і тим більше жаль, що цей прикрий випадок
стався саме з Вами – людиною, з якою ми радо співпрацюємо уже
багато років.
Нам боляче, що такий сумлінний і кваліфікованний пра-
цівник, як Петрук дозволив собі нечемно віднестись до вас.
Однак зауважимо, що він визнає свою провину, щиро шкодує і
має намір перепросити вас особисто.
Сподіваємось, що це непорозуміння не вплине на наші
подальші стосунки і Ви й надалі будете користуватися нашими
послугами.
Ще раз вибачаємося
(підпис)
206
Текст 28
С у п р о в і д н і л и с т и
Шановні друзі,
У відповідь на Ваше прохання від 25.12.2003 року відсилаємо
вам каталог нових товарів. Просимо уважно переглянути його і
повідомити, які саме взірці Ви хотіли б отримати для детального
вивчення.
Скоріше чекаємо відповіді
(підпис)
Текст 29
З а о х о ч у в а л ь н і т а с п о н у к а л ь н і
л и с т и
Шановні колеги,
Ви самі знаєте, що цей рік не можна назвати самим кращим,
самим успішнішим для нашої фірми, а отже, і для нас з Вами. На
жаль, обставини склалися так, що перед ООО “Трансавто” постав
цілий ряд серйозних труднощів, подолати котрі було не так лег-
ко. Однак завдяки Вашим зусиллям та самовіданій праці навіть у
таких складних умовах ми зуміли досягти значних успіхів.
Щиро дякуємо вам і сподіваємось, що в майбутньому Ви
працюватимете так само ефективно – а це в кінцевому результаті
призведе до покращання стану справ: зростання рентабельності
підприємства, зниження собівартості продукції, підвищення
заробітної плати.
Отож будьмо терплячі, наполегливі, ціле спрямовані – і успіх
нам забезпечений.
З повагою, вдячністю та побажанням успіхів.
(підпис)
207
Текст 30
Л и с т - в і т а н н я
Шановні колеги,
Прийміть наші самі щирі вітання з різдвом христовим та
новим роком. Прошлий рік був плідним для нас – спільними
зусиллями ми досягли значних успіхів. Тож нехай наступаючий
рік буде ще самим успішним і принесе здоров’я, щастя, багато
приємних несподіванок усім Вашим працівникам та їхнім сім’ям.
З найкращими побажаннями __________(підпис)
Текст 31
ТОВАРИСТВО ІЗ ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ
ФІРМА “ОЛЕНА”