- •Методические указания
- •Севастополь
- •Содержание
- •Введение
- •Lesson 1. Basics of Future Specialty
- •The Working Day at Sea and in Port
- •This guide was formulated to help you look professional when joining a new vessel
- •Lesson 2. Alarms and Emergencies in the Engine Room
- •Alarms/Emergencies Essentials for Engine Department
- •Engine Room Fires
- •Engine Room Flooding
- •Course of Action for Engine Room Flooding
- •Lesson 3. Fire-Fighting Measures
- •Fire Emergency
- •Fire Detection and Extinction
- •Procedures for Fighting a Fire Onboard
- •Lesson 4. Types of Ships
- •Classification of Cargo Ships
- •Lesson 5. Safety of the Engine Room
- •Safety Precautions
- •Basic Safety Precautions for Working Onboard Machinery Spaces
- •Библиографический список
Библиографический список
Пивненко Б.А. Базовый учебник английского языка для инженеров-судомехаников./Б.А. Пивненко. - Одесса: Негоциант, 2007. – 352 с.
Шелкова Н. В. Снежко Н.А. Деловая переписка для судовых механиков. Business correspondence for ship engineers. Учебное судно./ Н.В. Шелкова, Н.А. Снежко. – Одесса: Негоциант, 2004. – 320 c.
Труханова Н.Л. English of marine electrical and power engineering for seamen. Английский язык для моряков судовой электроэнергетики./Н.Л. Труханова – Одесса, Феникс, 2003. – 245 c.
Англо-русский морской словарь, 1500 терминов./ под редакцией проф. Грибовского В.Ю. – СПб, издательский Дом «Литера», 2004. – 180 с.
5. Русско-английский разговорник для курсантов-судомехаников. Russian-English Phrase Book For Marine Engineer Cadets. Шерешевская А.Д. – СПб.,
Приложение А. Basic Vocabulary
to be submitted to |
подвергаться, проходить (медосмотр) |
to violate |
нарушать |
to be dismissed from/ signed off |
быть списанным с судна, быть уволенным |
fitter |
слесарь |
oiler |
квалифицированный моторист, смазчик |
wiper, utilityman |
моторист 2-го класса, подсобный рабочий |
personal survival techniques |
техника личного выживания |
elementary first-aid |
первая помощь |
STCW convention конвенция по стандартам подготовки, дипломированию моряков и несению вахты |
|
readings/soundings |
показания приборов/замеры (танков) |
strainer |
фильтр грубой очистки |
wear |
износ |
lube oil and grease |
машинное масло и смазочный материал |
ladder treads and handrails |
ступени трапа и поручни (леера) |
pressure gauge |
манометр, датчик давления |
burst |
разрыв |
spillage |
утечка |
workshop |
ремонтная мастерская |
to throw/pump out |
выкачивать, откачивать |
to muster собираться (на аварийный пост, на место сбора) |
|
seat of fire |
очаг пожара |
to break out |
вспыхивать |
flap |
вентиль трубопровода; задвижка, затвор |
blowback обратный удар пламени (проникающий в шланг) |
|
feed water |
питательная вода |
sounding pipe |
измерительная трубка (в цистерне) |
carelessness, negligence |
халатность |
transverse bulkhead |
поперечная переборка |
adjacent |
примыкающий |
to rule out, to eliminate |
исключать, устранять |
contaminant |
загрязняющее вещество, примесь |
to carry/to haul/to ply |
перевозить, транспортировать |
in bulk/loose |
насыпью, навалом или наливом |
schedule |
расписание, график, план, режим |
to submerge |
погружать(ся), затоплять |
derelicts and wrecks |
фрагменты и обломки судна |
perishable goods |
скоропортящиеся товары |
-
combustible/flammable
легковоспламеняющиеся, опасный
accessible (fire)
доступный (огонь)
fire hazard
опасность возникновения пожара
fire crowbar/hook
пожарный лом/багор
shovels
лопаты
fire axe
пожарный топор
fire nozzle
пожарный гидрант или сопло
fire bucket
пожарное ведро
boxes with sand/sawdust
ящики с песком/опилками
fire main
пожарный трубопровод
foam extinguisher
пенный огнетушитель
powder extinguisher
порошковый огнетушитель
extinguish
extinction
тушить, гасить
тушение огня
sprinkler
распылитель, разбрызгиватель
residual agents
остаток, остаточный продукт
exhaust manifold
выпускной (выхлопной) коллектор
to lag
покрыть изоляцией
intake air
всасываемый воздух
to pull into
втягивать
exhaust blower
вытяжной вентилятор
to dispose of
сбросить
dumping
аварийный слив
purifier
очиститель, очистной аппарат
storage tank
резервуар для хранения нефтепродукта
waste incinerator
устройство для сжигания мусора
obstacle
препятствие
ramp аппарель, пандус, наклонный въезд или съезд
Приложение В. Fire-Fighting and Drills Phrases
Reporting fire
|
|
Smoke/fire/explosion in engine room |
Дым/пожар/взрыв в МО |
What is on fire? |
Что горит? |
Fuel on fire. |
Горит топливо. |
No information. |
Информации нет. |
No, fire not under control. |
Нет, пожар еще не находится под контролем. |
Pressure on fire mains |
Дать давление в пожарные магистрали |
Fire mains under pressure |
Пожарные магистрали находятся под давлением. |
Fuel stopped. |
Подача топлива прекращена. |
Hatch covers closed. |
Крышки люков закрыты. |
All openings closed. |
Все отверстия открыты. |
Ventilators switched off. |
Вентиляторы выключены. |
Reporting readiness for action
|
|
Fire party/rescue team/first aid team standing by. |
Пожарная партия/спасательная команда/команда по оказанию первой помощи готова. |
CO2 station emergency generator standing by. |
Углекислотная установка/аварийный генератор готов(а). |
Orders for fire fighting
|
|
Start fire-fighting |
Начинайте тушить пожар!
|
Go through engine room / superstructure or accommodation |
Идите через машинное отделение/ надстройку/ жилое помещение.
|
Go from port side/starboard side to manhole. |
Идите с левого/ правого борта к горловине.
|
Have lifeline between each other/to outside. |
Иметь страховочный конец между людьми/ выведенным наружу.
|
Maintain radio contact on VHF channel 15/17. |
Поддерживать радиосвязь на канале 15/17 УКВ.
|
Fire party must have protective clothing / smoke helmets. |
Пожарная партия должна иметь защитную одежду/противодымовые шлемы. |
Use water/foam/powder/CO2 gas/ sand/ blankets for the fire in the superstructure/ER. |
Использовать воду/пену/порошок/ углекислотный газ/песок/кошму при пожаре в надстройке/МО. |
Run out fire hoses. |
Разнести пожарные рукава.
|
Fire hoses are run out. |
Пожарные рукава разнесены.
|
Water on. |
Дать воду!
|
Water is on. |
Дали воду.
|
Water not on. |
Воду не дали.
|
Cool down bulkheads to engine room with water. |
Охлаждать водой переборки машинного отделения.
|
Is fire extinguished? |
Пожар потушен?
|
Yes, fire extinguished. |
Да, пожар потушен.
|
No, fire not extinguished |
Нет, пожар не потушен.
|
Fire restricted. |
Пожар локализован.
|
Fire extinguishing systems/means remain on stand-by. |
Системы/средства пожаротушения в состоянии готовности.
|
Rope-off fire area and report. |
Оградить леерами участок пожара и доложить!
|
Fire area roped-off. |
Участок пожара огражден леерами.
|
Fire alarm cancelled |
Отбой пожарной тревоги.
|
Fire protection - Checking status of equipment
|
|
Have fire patrols 2 times every watch. |
Обеспечьте пожарные обходы 2 раза в течение каждой вахты. |
Have fire patrols in all spaces/areas. |
Обеспечьте пожарные обходы во всех посещениях/на всех участках.
|
Everything in order? |
Все в порядке?
|
Yes, everything in order. |
Да, все в порядке.
|
No, following not in order: ... . |
Нет, следующее не порядке:
|
Check fire/smoke alarms and report. |
Проверить пожарную/дымовую сигнализацию и доложить!
|
Switch on/off fire/smoke alarms in cargo hold. |
Включить/выключить пожарную/ дымовую сигнализацию в грузовом отсеке! |
Fire alarms in cargo holds switched on. |
Пожарная сигнализация в грузовых отсеках включена.
|
Check portable extinguishers and report. |
Проверить переносные огнетушители и доложить!
|
Portable extinguisher(s) not accessible(yet). |
К переносному огнетушителю невозможно подойти.
|
Portable extinguisher(s) on bridge missing. |
Переносной огнетушитель на мостике отсутствует.
|
Replace missing portable extinguisher(s). |
Заменить отсутствующий огнетушитель.
|
Seal of extinguisher broken. |
Пломба огнетушителя сорвана.
|
Test certificate of portable extinguisher expired. |
Срок действия сертификата переносного огнетушителя истек.
|
Check fire mains and report. |
Проверить магистрали и доложить!
|
Fire mains operational. |
Пожарные магистрали исправны.
|
Hydrant not operational yet. |
Гидранты еще в неисправном состоянии.
|
Hoses to hydrants worn/cut. |
Рукава гидрантов изношены/порезаны
|
Replace missing hoses. |
Установить рукава на место отсутствующих.
|
Spanner to hydrant missing. |
Рукоятка клапана гидранта отсутствует. |
Nozzle does not fit. |
Ствол не подходит.
|
Fire pump operational in 20 minutes. |
Пожарный насос будет исправен через 20 минут. |
Water pipe leaking |
Пожарная магистраль имеет протечку.
|
Repair leaking water pipe |
Отремонтировать протекающую пожарную магистраль. |
Water pipe blocked |
Пожарная магистраль засорена.
|
Free blocked water pipe |
Почистить засоренную магистраль.
|
Pressure in water pipe too low |
Давление в пожарной магистрали слишком низкое.
|
Increase pressure in water pipe |
Увеличить давление в пожарной магистрали.
|
Check fixed/sprinkler system. |
Проверить стационарную/ спринклерную систему пожаротушения.
|
Remote control not operational yet |
Дистанционное управление еще не исправлено. |
Dampers operational |
Дымовые заслонки в рабочем состоянии. |
Skylights/windows open/closed |
Световые люки/окна открыты / закрыты. |
Check watertight door control and report |
Проверить привод водонепроницаемой двери и доложить! |
Check electrical lighting and report |
Проверить исправность электрического освещения и доложить! |
Приложение С. Equipment and Machinery
главный двигатель |
main propulsion system |
насос забортной воды |
seawater pump
|
насос пресной воды |
fresh water pump
|
резервный насос охлаждения ГД |
emergency main engine cooling pump |
насос циркуляционной смазки ГД |
main engine lubricating oil pump |
фильтр забортной воды ГД |
main engine seawater filter |
фильтр масла для ГД |
main engine lubrication oil filter |
топливоподкачивающий насос |
fuel-oil supply pump
|
глушитель пускового воздуха ГД |
main engine starting air damper
|
питательный насос |
feed water pump
|
утилизационный котел |
waste heat boiler
|
насос перекачки котловой воды |
boiler water transfer pump
|
подогреватель топлива |
fuel oil heater
|
баллон пускового топлива |
starting air bottle
|
цистерна грязного топлива и масла |
waste fuel and lube oil tank
|
Заказ № от Тираж экз.
Изд-во СевНТУ
