
- •Языкознание как наука. Основные функции языка.
- •Психологические и социальные проблемы билингвизма. Языковая интерференция.
- •Философские проблемы языкознания. Связь языкознания с другими науками.
- •Этапы порождения речи
- •Разделы языкознания
- •Синхрония и диахрония.
- •Уровни языка
- •Сравнительно-историческое языкознание.
- •Общее, частное и прикладное языкознание.
- •История типологического языкознания.
- •Типы языковых универсалий.
- •Грамматика. Признаки грамматического значения. Виды значений слова.
- •Типы знаковых систем. Язык как знаковая система.
- •Синтетические способы выражения грамматического значения (кроме аффиксации)
- •Ф. Де Соссюр о свойствах языкового знака.
- •Аналитические способы выражения грамматического значения.
- •Типы словесных знаков.
- •Учение в. Фон Гумбольдта о природе языка. Психологическое направление в языкознании.
- •Теория коммуникативного акта р. Якобсона. Компоненты коммуникативного акта.
- •Социолингвистика. Основные проблемы и ключевые понятия. Микро-и макросоциолингвистика.
- •Лингвистические и логические категории
- •Понятие языковой ситуации. Типы языковых ситуаций.
- •Логическое направление в языкознании.
- •Изолирующие и инкорпорирующие языки
- •Психофизические основы происхождения речи.
- •Фузионные (флективные) и агглютинативные языки.
- •Внутренняя речь. Организация внутреннего лексикона.
- •Типологическая классификация языков
- •Аффиксация. Типы аффиксов.
- •Переодизация сравнительно-исторического метода. Основоположники сравнительно-исторического метода в языкознании.
- •Праязык. Дивергенция и конвергенция как механизмы развития языков. Субстрат, суперстрат.
- •Неогумбольдтианство. Гипотеза лингвистической относительности э. Сепира - б. Уорфа. Лингвокультурология.
- •Предмет и задачи психолингвистики. Н. Хомский – основоположник американской психолингвистики.
- •Своеобразие языка как общественного явления.
- •Функции языка с точки зрения р. Якобсона.
- •Значение письма и причины его возникновения. Этапы развития письма.
- •Формы существования языка: Литературный язык, разговорная речь, просторечие, социальные диалекты.
- •Табу и эвфемизмы. «Магическая» функция языка.
- •Формы существования языка: территориальный диалект, койне, варианты языковые. Контактные языки: пиджин, креольский язык, лингва-франка.
Табу и эвфемизмы. «Магическая» функция языка.
Языковое табу
Выражается в запрете на употребление тех или иных слов, выражений или собственных имен. Явление табу связано с магической функцией языка (речи), т. е. с верой в возможность непосредственного воздействия на окружающий мир при помощи языка. Языковые табу наиболее характерны для народов с архаичной культурой, однако в большей или меньшей степени встречаются во всех языках. Например, во многих архаичных культурах женщинам запрещено произносить имя мужа, которое заменяется описательными выражениями. В современных европейских языках к табу можно отнести традицию не говорить прямо о естественных отправлениях, не называть прямо тяжелые болезни.
Эвфемизм
Слово или выражение, заменяющее другое слово или выражение, которое представляется говорящему нежелательным в лингвокультурном или социальном отношении (пожилой вместо старый, помощница по хозяйству вместо домработница, стагнация вместо застой).
Табу – этнографическое понятие, касающееся и языка. Табу означает запрет, возникающий в сфере общественной жизни на разных ступенях развития общества. Исходя из различных предпосылок, такой запрет может распространяться и на факты языка.
Табу – из одного из полинезийских языков ta – «отмечать», «выделять» и ри – «всецело»; вместе: tapu > tabu – «всецело выделенный», «особо отмеченный» (в противоположность поа – «всеобщий», «обыкновенный»).
Так, у народов, находящихся на ранней стадии общественного развития (полинезийцы, австралийцы, зулусы, эскимосы и др.), табу слов возникает на почве мифологических верований.
В случае смерти вождя нельзя дотрагиваться до его тела, трогать его вещи, входить в его дом, говорить с его женой и произносить его имя, так как факт смерти – это проявление деятельности духов и вступать с ними в противоречие нельзя, иначе вызовешь их гнев.
Подлежат запрету (табуированию) обозначение смерти, название болезней, имена богов и духов; часто табуируется название того животного, которое служит основным объектом охоты данного племени. Все это основано на наивном отожествлении этих «вещей» и слов, их называющих, что часто ведет к табуированию других созвучных слов или тех же слов в других значениях.
Для замены табу слов нужны другие слова – эвфемизмы. Эвфемизмы – это заменные, разрешенные слова, которые употребляют вместо запрещенных (табуированных).
Эвфемизм – от греческого euphesmeos – «говорю вежливо».
Такими эвфемизмами были у многих индоевропейских народов, в том числе и у славян, названия змей, медведя. Русское слово змея того же корня, что и земля, и змий буквально значило «земной»; в латинском языке наряду с исконным названием змеи anguis появился эвфемизм serpens – буквально «пресмыкающийся», в древнегерманском slango –«ползучий», в сербском – «украшающий» эвфемизм – краса; русское медведь – искусственно составленное сложное слово со значением «тот, кто ест мед» (как и в других славянских языках), в германских Bar – «бурый», в литовском lokys –«лизун», в вымершем прусском – clokis – «ворчун»; тогда как исконное наименование этого животного, сохранившееся в латинском ursus, во французском ours, в итальянском orso, в испанском oso, в греческом arktos, в древнеиндийском rksah, в древнеперсидском arsa, в авестийском аrsо, в армянском аrj, в албанском ari, в ирландском art (но и meth –«добряк»), – утрачено славянскими, балтийскими и германскими народами.
На более высокой ступени развития, например в эпоху формирования народностей в крестьянской среде, источником табуирования служат суеверие и предрассудки. Отсюда потребность в эвфемизмах для наименования смерти: вместо умер говорят отправился к праотцам, отдал богу душу, приказал долго жить, преставился, лег на стол, протянул ноги, скончался (последний эвфемизм употребляется и в городской среде более поздней эпохи)1.
1 В отношении членов «царствующего дома» и высших церковников существовал эвфемизм в Бозе почил (т. е. «в боге»); в «низовых» жаргонах для этого же употребляются такие «эвфемизмы», как дал дуба, загнулся, сыграл в ящик.
То же и в отношении названий болезней, например в украинских диалектах лихорадка заменяется словом тimка («тетка»), в сербском оспа – словом богине (множественное число).
У промысловых охотников на медведя слово медведь (бывший эвфемизм) подвергается из суеверий вторичному табуированию: звирь («зверь»,севернорусские говоры), ломака, мохнач, лесник, потапыч или даже просто он.
В цивилизованном обществе причиной табуирования может служить цензурный запрет (военная или дипломатическая тайна), поэтому собственные имена стран, городов, предприятий, военных частей и лиц заменяются буквами или их названиями: N (эн), NN (эн-эн), N-ский (энский), г. X, Y, Z (г. Икс, Игрек, Зет); или описательным выражением: одна соседняя держава; один дипломатический представитель; завод, где директором (имярек) и т. п.
Когда в 1916г. был убит Григорий Распутин и цензура запретила упоминать его имя и фамилию и даже прозвище («Старец»), то журналисты стали употреблять эвфемизм: одно значительное лицо, и все понимали, что это Распутин.
Другим источником табуирования слов в цивилизованной среде служит этикет, боязнь грубых или неприличных выражений; так, вместо вы врете говорят вы ошибаетесь, вы не вполне правы; вместо его вырвало говорят он поехал в Ригу (по каламбурному созвучию). Вместо вошь говорят насекомое, инсект; врачи часто прибегают к латинским названиям болезней (заменяют русские слова латинскими синонимами) или употребляют особые медицинские термины («Нет, у вас не рак, а cancer» (т. е. «рак»), «Это не чахотка, а tbс » (т. е. «туберкулез», «чахотка»), «Здесь необходимо хирургическое вмешательство» (т. е. «операция»), «Конечно, возможен и летальный исход» (т. е. «смерть») и т. п.
В некоторых жаргонах, например в воровском, наряду с «украшающими» эвфемизмами типа пришить (вместо убить), купить (вместо украсть) и т. п. встречаются еще и «обратные» эвфемизмы, когда приличные наименования заменяются неприличными; в этих жаргонах эвфемистика служит целям тайнорéчия (криптологии)1.
1 Криптология – от греческого kryptos – «тайный» и logos – «слово».
Магическая функция языка
Магическая функция языка является частным случаем призывно-побудительной функции, с той разницей, что в случае словесной магии адресат речи - это не человек, а высшие силы. К проявлениям магической функции относятся табу, табуистические замены, а также обеты молчания в некоторых религиозных традициях; заговоры, молитвы, клятвы, в том числе божба и присяга; в некоторых религиях священные тексты, Писания, считаются внушенными, продиктованными свыше. Общей чертой отношения к слову как к магической силе является неконвенциональная трактовка языкового знака, т. е. представление о том, что слово - это не условное обозначение некоторого предмета, а его часть, поэтому напр., произнесение ритуального имени может вызывать присутствие того, кто им назван, а ошибиться в словесном ритуале - это обидеть, прогневить или навредить высшим силам. Все известные в истории культурные ареалы сохраняют в той или иной мере традиции религиозно-магического сознания. Поэтому магическая функция языка универсальна, хотя конкретные ее проявления в языках мира бесконечно разнообразны. Нередко элемент собственно магии уже выветрился из некоторых подобных слов и выражений (рус. спасибо < спаси Бог), в других случаях он вполне ощутим, напр., не к ночи будь помянут, не тем будь помянут, не говори под руку, не каркай - беду накличешь. Магические формулы, имевшие конечной целью положительный результат (плодородие, здоровье), часто строились как проклятие и брань. В ряде традиций известно ритуальное сквернословие в свадебных и сельскохозяйственных обрядах. К обрядовым заклинаниям восходят некоторые бранные выражения.
Билет 20.