
- •1.Культура як об’єкт наукового дослідження
- •2.Структура культури
- •3.Проблема визначення поняття «культура»
- •4.Соціальні функції культури
- •5.Матеріальна та духовна культура стародавнього населення України
- •6.Особливості культури трипільського населення
- •7.Особливості культури племен епохи бронзи
- •8.Культура кочовників залізного віку
- •9.Культура східних словян
- •10.Християнізація та її вплив на культуру Київської Русі
- •11.Памятки давньоруської писемності
- •12.Розвиток та поширення освіти в Київській Русі
- •13.Наукові знання в Київській Русі
- •14.Перекладна та оригигінальна література Київської Русі
- •15. Музика та театральні видовища Київської Русі.
- •16 Особливості Давньоруської мистецтва
- •17. НайвідомішіархітектурніспорудиКиївськоїРусі.
- •18.Особливості українськоїархітектури 14-16ст.
- •19.Образотворче мистецтво 14-16 ст.
- •20. Роль братств у розвитку культури України.
- •21. Криза православ*я. Берестейська церковна унія та її наслідки.
- •22. Відновлення православної ієрархії. Йов Борецький. Петро Могила.
- •23. Початок книгодрукування на Україні.
- •24. Полемічна література.
- •25. Острозька академія. Її значення у розвитку української культури.
- •26.Києво-Могилянський колегіум
- •27.Значення творчості Григорія Сковороди
- •28.Українське бароко в архітектурі.
- •29.Образотворче мистецтво України 18 ст.
- •30.Література 18 ст.
- •31.Музика та театр українського бароко.
- •32. Руйнація українських освітніх традицій у 18-19 ст.
- •33.Влив національного відродження на розвиток культури 19ст.
- •34.Література та національне відродження 18-19 ст.
- •35.Українське театральне мистецтво 19 ст
- •36.Українська музика 19 ст.
- •37.Український живопис 19ст.
- •38.Літературна та художня творчість т.Шевченка
- •39.Розвиток науки в Україні у 19 ст.
- •40. Жанри укр.Літератури другої половини хіх – початку хх ст..
- •41. Досягнення укр. Архітекторів та скульпторів хіх ст..
- •42.Український живопис другої половини 19 ст.
- •43. Освіта в Україні в 19 ст.
- •44.Наука та освіта у 1917-1920 рр. Українська академія наук
- •45. Радянська українізація та культурна революція
- •46. Українське образотворче мистецтво 20 століття
- •47. Утвердження "соціалістичного реалізму". "Розстріляне відродження"
- •48.Утвердження соціалістичного реалізму.Розстріляне відродження
- •49. Здобутки українскьої кінематографії. О. Довженко
- •50. Втрати культурних цінностей урср під час Другої світової війни.
- •51.Розвиток культури в роки Другої світової війни
- •52.Література і мистецтво у повоєнні роки.Жданівщина
- •53.Посилення русифікації.Злиття націй.
- •54.Науково технічна революція у 50-60 роках
- •55.Творчість українських шыстедисятників
- •56.Монументальне та образотворче мистецтво урср
- •57.Архітектура урср
- •58.Українське радянське театральне мистецтво.Музика.
- •59.Українське радянське кіномистецтво
- •60.Українська радянська поезія та проза
- •61.Досягнення і проблеми культури незалежної України
- •62.Архітектура сучасної України
- •63.Сучасна Українська література
- •64.Сучасна Українська музика
- •65.Театральне мистецтво незалежної Українии
- •66.Образотворче мистецтво незалежної України
14.Перекладна та оригигінальна література Київської Русі
Література Київської Русі XI - XIII ст. складається з творів оригінальних і перекладних. З прийняттям християнства почалося літературне життя східних слов’ян. Певніше — літературне життя в Києві. Головною складовою частиною найстарішої літератури була література позичена та перекладна. Перекладна література старого періоду має свої особливості порівняно з перекладною літературою нових часів. Якщо в новітні часи (з XIX ст.) перекладачі намагаються максимально точно відтворити оригінал, то в середні віки вони часом скорочують, доповнюють, пристосовують до місцевих умов перекладний текст, стаючи, таким чином, то редакторами, а то й просто перероблювачами, до певної міри співавторами. В цьому специфічний характер перекладної літератури даного періоду.
Величезна більшість пам'яток перекладної літератури в Київській Русі XI - XIII ст. має своїм джерелом літературу візантійську, болгарську.
Перекладні пам’ятки можна поділити на:
Богослужбову літературу:
Одним із найважливіших мотивів літературного розвитку були потреби християнської богослужби. Для неї потрібні були книги богослужбові, з одного боку, і книги св. Письма — з другого. І ті й ті вже існували в перекладах: книги «Старого Завіту» («Псалтир»), Євангелія, «Служебник» та «Требник», — наука для священиків про відправу богослужб та треб.
Релігійну літературу:
Правовірна:
Святе Письмо призначене було не лише для богослужби, але й для читання.
«Житія» — це дуже старий ґатунок християнської літератури. «Житія» були в перекладі в збірках та як окремі твори. Велику збірку «житій» «Четьї-Мінеї» перекладено ще в Болгарії. Збірник «Пролог»— збірка менших житій на кожен день року з додатками повчальних оповідань.
Не менше значення мала й література проповідницька. Найбільше перекладено проповіді таких авторів: Іоана Златоустого, Єфрема Сирина, Василія Великого, Григорія Богослова, Федора Студита, Кирила Олександрійського та інші. Іноді проповіді єдналися в збірники: «Златоуст», «Маргарит», «Ізмарагд», «Златая цепь», «Златая матиця».
Апокрифи:
«Апокрифи» — це такі твори про події та особи священної історії, що не визнані християнською церквою та не прийняті нею до «канону» св. Письма. У Києві зустрічаємо перекладені згадки про апокрифічну літературу вже в «Ізборнику Святослава» 1073 р.
Апокрифічні твори: «Діяння Павла та Текли», «Хождениє Богородиці по муках», «Слово Афродитіана», оповідання про Адама; «Визнання Єви»; богомильські оповідання, що приписують певну роль в утворенні світу дияволові; про «хресне дерево», де розповідається, що череп Адама лежав під деревом, з якого був зроблений хрест Христові;
Література світська
Наукова:
- твори історичні: історії Іоана Малали, Хроніка Малали, Хроніка Георгія Амартола, історія Палестини
- природничі твори : «Шестодневи» — виклад природознавства в формі коментаря до історії шести днів творення світу; «Фізіолог» - збірка оповідань про тварин, про каміння, дерева.
- переклади в галузі церковного права: «Кормчая» (або «Номоканон») — збірка норм церковного права.
- переклади світського характеру: збірника «Бджоли»
Повістярство:
Тема «Олександрії» — історія Олександра Македонського — одна з найрозповсюдженіших тем світової літератури.
Повість про Трою теж належить до класичних творів світової літератури.
Оригінальна література. Окрім багатої різножанрової перекладної літератури, писемність доби Київської Русі характеризується наявністю власної, оригіпальної літератури, що сформувалася і розвивалась далі па місцевому, національпому ґрунті.