Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Информация об Углублённом курсе

.doc
Скачиваний:
28
Добавлен:
14.06.2014
Размер:
30.21 Кб
Скачать

Б. Углублённый курс.

Цели и задачи углублённого курса.

- Овладение КК устных и письменных форм профессионального общения, достижение умений использования аутентичных текстов в своих профессиональных целях, умении устного и письменного профессионального общения с зарубежными коллегами, формирование социокультурной компетенции.

При успешном продолжении углублённого курса студент получает сертификат «медик-переводчик».

По завершении углублённого курса студент должен уметь:

в области перевода:

  • медицински грамотно переводить аутентичные профессионально значимые тексты, используя зрелое чтение и обращаясь при необходимости к словарю;

  • читать и понимать без словаря аутентичные тексты общемедицинского характера, используя разные виды чтения;

в области устных навыков:

  • составлять аннотацию, резюме прочитанного аутентичного текста медицинского характера;

  • делать сообщение по одной из пройденных актуальных тем современной медицины и по интересующей его медицинской проблематике;

  • обмениваться информацией с зарубежными коллегами в ходе профессиональных контактов (делать доклад по интересующей его медицинской проблеме, понимать сообщение, доклад, принимать участие в его обсуждении, дискуссии, выражать своё мнение по прослушанному, используя принятые в соответствующем социуме речевые образы, речевые клеше);

в области письма:

  • вести деловую и личную переписку с зарубежными коллегами;

  • подготовить тезисы доклада, аннотации для участия в семинаре, конференции, для печати материала зарубежом.

Структура и поэтапные задачи углублённого курса.

Общее количество часов

Углублённый курс складывается из 2 этапов:

  • корректировочный (длительность этапа зависит от уровня подготовки группы и соответствия требованиям данного этапа; упор при этом делается на самостоятельную работу студента; длительность этапа не превышает 1 семестр);

  • основной этап – 2-4 семестра.

Задачи корректировочного курса:

  • контроль уровня сформированности умения и навыков в различных видах РД – в области перевода, в области устных навыков (см. конечные требования основного курса);

  • оказание индивидуальной помощи обучающимся, коррекция выявленных в ходе контроля недостатков в овладении уровня сформированности отдельными аспектами устного и письменного общения.

Задачи основного курса:

  • дальнейшее расширение лексических знаний, умений и навыков обучающихся, углублённое изучение лексики, присущей подъязыку медицины;

  • совершенствование умений и навыков использования усложнённых грамматических структур, принятых в устных и письменных формах общения;

  • формирование умений и навыков зрелого чтения;

  • совершенствование умений и навыков смысловой компрессии прочитанного текста в устной и письменной формах (аннотация, резюме, тезисы);

  • дальнейшее совершенствование устных форм профессионального общения (обмен профессионально значимой информацией, монолог, диалог, полилог);

  • овладение умением выражать различные коммуникативные намерения в ситуациях, приближенных к естественным, совершенствование умений реализации коммуникативных намерений обучающихся (вопрос, пояснение, уточнение, соглашение/несогласие, совет, желание и др.);

  • углублённое знакомство с страноведческими реалиями страны изучаемого языка, формирование социокультурной компетенции.

По окончании углублённого курса студент должен владеть:

  • 4500 лексических единиц, из них 2500 продуктивно;

  • умением понимать и использовать в устной речи усложнённые грамматические структуры, присущие устным и письменным формам общения;

  • умением зрелого чтения аутентичных медицинских статей;

  • умением медицински грамотно оформлять полученную в процессе чтения информацию в виде устного или письменного перевода, аннотации, резюме, реферата;

  • К.К. устных форм общения в аспекте диалога культур – уметь реализовать коммуникативное намерение, позволяющее установить контакт и взаимопонимание с партнером, проинформировать партнера об интересующей проблеме, обменяться мнениями по обсуждаемой проблематике и т.п.

Формы, виды контроля:

  • поурочный контроль;

  • поцикловый контроль – проведение научной студенческой конференции по теме пройденного цикла;

  • письменный и устный зачёты по окончании корректировочного курса и каждого семестра базового курса;

  • завершающий экзамен по окончании углублённого курса.

Завершающий экзамен по окончании углублённого курса включает:

  • письменный перевод со словарём аутентичного медицинского текста;

  • устный перевод-пересказ без словаря аутентичного медицинского текста по пройденной тематике;

  • чтение и аннотация на иностранном языке аутентичного текста общемедицинского характера;

  • краткое сообщение и беседа с экзаменатором по одной из пройденных тем и по научной проблеме, интересующей студента.