Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Латинский язык для веч. отд.-фарм..doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.6 Mб
Скачать

Выполните упражнения:

I. Ниже приведены названия растений. Прочтите их вслух. Определите в зависимости от формы, в которой они даны: 1) полные ботанические названия 2) только родовые наименования 3) только видовые эпитеты 4) целиком отличающиеся от современных научных ботанических названий. Объясните, почему могла быть использована именно данная форма, а не другая.

  1. Polygonum bistorta; Polygonum hydropiper; Polygonum persicaria; extractum Bistortae; extractum Polygoni hydropiperis; herba Polygoni persicariae.

  2. Arnica Montana; Arnica foliosa; Arnica chamissonis; tinctura Arnicae.

  3. Datura stramonium; Datura innoxia; folium Stramonii; fructus Daturae innoxiae.

  4. Cassia acutifolia; Cassia angustifolia; decoctum foliorum Sennae.

  5. Leonurus quinquelobatus; Leonurus cardiaca; tinctura Leonuri.

  6. Thymus vulgaris; Thymus serpyllum; herba Thymi; herba Serpylli.

  7. Calendula officinalis; flores Calendulae.

  8. Gnaphalium uliginosum; Gnaphalium silvaticum; herba Gnaphalii uliginosi.

  9. Humulus lupulus; glandulae Lupuli.

  10. Frangula alnus (Mill.) syn. Rhamnus frangula; extractum Frangulae

2. Приведите научные ботанические названия растений, из которых получают следующее сырьё (на латинском и русском языках):

  1. semina Sinapis

  2. rhizomata cum radicibus Leuzeae

  3. flores Chamomillae

  4. cortex Chinae

  5. folia Sennae

3. Укажите номенклатурные наименования лекарственного сырья, полученного из растений со следующими ботаническими названиями (на латинском и русском языках):

  1. Cinchona Succirubra

  2. Rhaponticum carthamoides

  3. Matricaria recutita

  4. Cassia auguatifolia

  5. Brassica nigra

4. Переведите на латинский язык:

  1. картофель; картофельный крахмал.

  2. толокнянка; листья толокнянки; настой листьев толокнянки.

  3. аир болотный; корневище аира.

  4. чемерица; корневище-корневища с корнями чемерицы; чемеричная вода; настойка чемерицы; отвар корневищ с корнями чемерицы.

  5. зайцегуб; цветок-цветки зайцегуба; лист-листья зайцегуба; отвар цветков зайцегуба.

  6. калина; кора калины; экстракт (коры) калины.

  7. золототысячник; трава золототысячника; настой травы золототысячника; настойка золототысячника.

  8. одуванчик; корень (корни) одуванчика; экстракт одуванчика.

  9. чабрец; трава чабреца; экстракт чабреца; масло чабреца.

  10. лапчатка; корневище-корневища лапчатки; отвар корневищ лапчатки.

5. Переведите на латинский язык ( Обзор материала тем №№ 1- 5)

Скипидар, оливковое масло, цветки зайцегуба, отвар корневищ лапчатки, экстракт одуванчика, кора калины, масло душицы, экстракт алоэ, листья каланхоэ, облепиховое масло, валериановая настойка, листья белены, беленное масло, настой листьев шалфея, семена льна, отвар коры дуба, касторовое масло, настойка золототысячника, малиновый сироп, отвар плодов шиповника, трава хвойника, отвар березовых почек, подсолнечное масло, настойка пустырника, персиковое масло, ревенный сироп.

Распределите данные выше номенклатурные наименования в 2 столбика:

а) названия сырья и продуктов первичной обработки;

б) названия вытяжек из растительного сырья

Выучите названия растений:

  1. Solanum(i) tuberosum(i) - картофель

  2. Uva(ae)ursi - толокнянка; медвежьи ушки

  3. Veratrum,i n - чемерица

  4. Lagochilus,i m - зайцегуб

  5. Viburnum,i n - калина

  6. Centaurium,i n - золототысячник

  7. Taraxacum,i n - одуванчик

  8. Serpyllum,i n - чабрец

  9. Origanum,i n - душица

  10. Tormentilla,ae f - лапчатка

  11. Acorus calamus (бот.) - аир болотный

  12. Calamus, i m - аир

ТЕМА № 6

СОГЛАСОВАННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ –

I ГРУППА. ПРАВИЛА СОГЛАСОВАНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМ. НАЗВАНИЯ ЭКСТРАКТОВ.

НАЗВАНИЯ ГРУПП ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ ПО ИХ ФАРМАКОЛОГИЧЕСКОМУ ДЕЙСТВИЮ

Цель: Уметь конструировать 1) термины с согласованным определением, выраженным именем прилагательным 1 группы;

    1. названия экстрактов;

    2. названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию

Мотивация цели: В фармацевтической терминологии встречаются два вида названий с согласованными определениями – это 1) названия лекарственных средств, где согласованное определение характеризует качества или свойства лекарственной формы и 2) названия растений с видовыми эпитетами-прилагательными. Для их понимания и конструирования необходимо владеть знаниями по грамматике имени прилагательного.

Кроме того, именами прилагательными обозначаются названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию.

Номенклатурные наименования – словосочетания, встречавшиеся до сих пор, включали в свой состав несогласованное определение.

Для качественной характеристики предмета (обозначение его качества, свойства) употребляется имя прилагательное, согласуемое с определяемым существительным в роде, числе и падеже. Это – согласованное определение.

Например:

bacca alba - белая ягода

succus albus - белый сок

extractum album - белый экстракт

remedium heroicum - сильнодействующее средство

В латинском языке в зависимости от различия в родовых и падежных окончаниях прилагательные делятся на две группы.

К первой группе относятся прилагательные с родовыми окончаниями в именительном падеже единственного числа -us, a, um или -er, a, um.

Их словарная форма – Nom.sing. в форме м.р. + окончания ж.р. и ср.р.

Ко второй группе относятся прилагательные, имеющие другие родовые окончания.

NB! Группа прилагательных определяется по словарной форме. Первая группа – прилагательные I-II склонений.

Прилагательные, имеющие в именительном падеже единственного числа окончания: в мужском роде us или er, в женском роде a и в среднем роде um, склоняются так же, как существительные I и II склонений.

Примеры прилагательных первой группы в словарной форме: purus,a,um – чистый, -ая, -ое;

flavus,a,um – желтый, -ая, -ое.

purus – форма мужского рода (склоняется так же, как существительное мужского рода II склонения)

pura - форма женского рода (склоняется так же, как существительное женского рода I склонения).

purum – форма среднего рода (склоняется так же, как существительное среднего рода II склонения).

У большенства прилагательных на er, так же, как у существительных на er, буква –е при склонении выпадает: в мужском роде, начиная с родительного падежа единственного числа, в женском и среднем – во всех падежах без исключения. Это отражается в словарной форме:

niger, gra, grum (niger, nigra, nigrum) – черный, -ая, -ое;

ruber, bra, brum (ruber, rubra, rubrum) – красный, -ая, -ое.

Большая часть прилагательных первой группы оканчивается в мужском роде на us и лишь немногие на er.