
- •§ 2. Дискретность текста 234
- •§ 2. Дискретность текста 234
- •Глава I
- •§ 1. Предмет и задачи стилистики
- •§ 2. Стилистика в системе наук
- •§ 3. Общеметодологические основы стилистики
- •§ 4. Общенаучные основы стилистики
- •§ 5. Исходные понятия стилистики
- •§ 6. Основные понятия стилистики
- •Глава II
- •Раздел I. Фонетические средства стилистики
- •Раздел II. Графико-фонетические средства стилистики
- •§ 1. Графико-фонетические средства выделения предложения
- •§ 2. Графико-фонетические средства выделения слова или словосочетания
- •Раздел III. Графические средства стилистики
- •§ 1. Отсутствие сегментации текста
- •§ 2. Модели сегментации текста
- •§ 4. Значащее отсутствие фрагмента текста
- •Глава III Стилистическая морфология
- •Раздел I. Понятие выразительного средства и стилистического приема на морфологическом уровне
- •Раздел II. Стилистические приемы использования существительных
- •§ 1. Стилистические приемы использования инвариантного значения предметности
- •§ 2. Стилистические приемы использования значений категории числа
- •Раздел III. Стилистические приемы использования прилагательных
- •§ 1. Стилистические приемы использования инвариантного значения качества
- •§ 2. Стилистические приемы использования тгепеней сравнения
- •§ 3. Некоторые способы усиления значения качества
- •Раздел IV. Стилистические приемы использования местоимений
- •Раздел V. Стилистические приемы использования наречий
- •Раздел VI. Стилистические приемы использования глаголов
- •§ 1. Стилистические приемы использования категории времени
- •§ 2. Стилистические приемы использования категории залога
- •§ 3. Стилистические приемы использования категории наклонения
- •Глава IV стилистическая лексикология
- •Раздел I. Стилистическая дифференциация словарного состава современного английского языка
- •Раздел II. Стилистическое использование слов, входящих в лексико-стилистическую парадигму
- •§ 1. Стилистические функции слов высокого стилистического тона
- •§ 2. Стилистические функции слов сштженТпЯго стилистического тона
- •§ 3. Стилистические функции слов, не имеющих лексико-стилистической парадигмы
- •Раздел 111. Стилистическое использование фразеологии
- •Глава V стилистический синтаксис
- •Раздел I. Понятие выразительного средства и стилистического приема на синтаксическом уровне
- •§ 1. Выразительные средства, основанные на редукции исходной модели
- •§ 2. Синтаксические выразительные средства, основанные на экспансии исходной модели
- •§ 3. Синтаксические выразительные средства, основанные на изменении порядка следования компонентов исходной модели
- •§ 1. Стилистические приемы, основанные на формальных и смысловых взаимодействиях нескольких синтаксических конструкций или предложений в определенном контексте
- •§ 2. Стилистические приемы, основанные на транспозиции значения синтаксической структуры или модели предложения в определенном контексте
- •§ 3. Стилистические приемы, основанные на транспозиции значения способа грамматической связи между компонентами предложений или предложениями
- •Глава VI стилистическая семасиология
- •Раздел I. Фигуры замещения Совокупность фигур замещения представлена на следующей схеме*
- •§ 1. Фигуры количества
- •§ 2. Фигуры качества
- •§ 1. Фигуры тождества
- •§ 2. Фигуры противоположности
- •§ 3. Фигуры неравенства
- •Глава VII стилистика текста
- •Раздел I. Текст и некоторые исходные понятия
- •Раздел II. Текст и некоторые основные понятия стилистики
- •Раздел III. Некоторые основные категории текста и их стилистическое использование
- •§ 1. Интегративность текста
- •§ 2. Дискретность текста
- •§ 3. Персональность/имперсональность текста
- •§ 4. Установка на читателя
- •Глава VIII
Раздел III. Графические средства стилистики
Графика не представляет собой отдельного уровня системы языка. Совокупность букв алфавита и пунктуационных знаков, или графем, данного языка служит в первую очередь средством письменной репрезентации устной речи. Графемы, так же как и фонемы, которые они репрезентируют, являются одноплановыми единицами — они имеют план выражения, но не имеют плана содержания.Так же как и фонема, графема не может нести дополнительную информацию, т. е. не может быть маркирована стилистически, поэтому совокупность графем не может служить выразительным средством.
Однако письменная речь не является только способом репрезентации устной речи. Это — особый вид речевой деятельности, обладающий целым рядом присущих ему закономерностей. В каждом языке сложились определенные способы организации письменного текста — способы размещения его компонентов, способы изображения буки, слов, предложений, и эти способы могут использоваться для достижения самых различных стилистических целей, т. е. могут выступать как стилистические приемы, придающие дополнительную информацию письменному тексту.
-Графические средства стилистики представляют собой совокупность способов внешней огранизации текста, т. е. способов размещения элементов и фрагментов текста (абзацев, заголовков, подзаголовков) по
отношению друг к другу, а также других полиграфических средств (размеры и^виды шрифтов, способы их чередования, способы печатания и др.), которые придают тексту зрительную выразительность, способствующую процессу восприятия содержания текста.
В различных сферах использования письменной речи сложились определенные модели графического оформления и сегментации текста. Наиболее древними в этом отношении являются способы графической сегментации текста в поэзии, но они обычно связаны с передачей особенностей звучащей речи.
Следует отметить, что некоторые поэты-модернисты, исходя из своих творческих установок, иногда преобразуют общепринятую систему графической репрезентации текста таким образом, что текст не только не передает особенностей звучащей речи, но с трудом воспринимается даже в письменной форме. Приведем в качестве примера одно из стихотворений Е. Каммингса.
cker,
teaser, overline, whip lash, the astonisher) — слово
или несколько слов, набранных в два
раза меньшим, чем заголовок, кеглем и
размещенных, как правило слева и сверху
от заголовка. Длина надзаголовка не
должна превы шать 2/3
длины заголовка.
Заголовок
(англ.
the
head, headline) —
слово или несколько слов набранных
таким же или несколько меньшим кеглем,
чем шапка и расположенных над вводным
абзацем.
MOUSE)WON
mouse)Won derfully is
anyone else entirely who doesn’t
move (Moved more suddenly than) whose
tiniest smile? may Be
bigger than the fear of all
hearts never which have
(Per
haps) loved (or than
everyone that will Ever love)we
’ve
hidden him in A leaf and,
Opening beautiful earth
put (only) a Leaf among dark
ness, sunlight’s
thenlike?now
Disappears
some
thing(silent: madeofimagination ;the incredible soft)ness (his ears(eyes
Устойчи вые тради ци и сегментации текста сложились в английской газете, особенно в сфере так называемого заголовочного комплекса. Многоярусный заголовок появляется в английской газете во второй половине XIX в., совершенствуется и стабилизируется в 20-е годы нашего столетия. Заголовочный комплекс объединяет шапки, рубрики, надзаголовки, заголовки, подзаголовки и вводные абзацы.
Шапка {англ. banner, streamer, screemer, ribbon, the line) — строка, напечатанная крупным кеглем в верхней части правой полосы, которая выделяет основную информацию и придает полосе декоративность.
Надзаголовок (англ. ki
Подзаголовок имеет три разновидности:
Второстепенный заголовок (bank) набран более мелким кеглем, чем заголовок, и находится между заголовком и текстом сообщения или же справа от основного заголовка.
Пояснение к шапке (read-out) отличается от первого тем, что после него нет текста сообщения и что он используется только на первой полосе.
Внутритекстовой заголовок (subhead) — для разбивки длинного текста.
Вводный абзац (англ. leading paragraph или lead) связывает предшествующие элементы с текстом.
Основные функции такого графического оформления заголовочного комплекса — рекламная функция (привлечение и удержание внимания) информативная, установочная (формирующая у читателя определенную классовую или партийную точку зрения на излагаемый далее материал) и разделительно-ориентировочная.
Определенные модели графической организации текста сложились и в официально-деловом языке. Практически все документы официального характера—заявления, справки, протоколы, дипломатические документы, уставы, инструкции, приказы, уголовные и другие кодексы, коммерческая документация и т. д.— не только строятся по заранее данному образцу, но и имеют определенные правила графического оформления.
Во всех случаях, рассмотренных выше, мы имеем дело со сложившимися традиционными моделями графического оформления текстов, т. е. их можно рассматривать как функционально-стилистические признаки той или иной группы текстов (см. с. 238—241).
Гораздо больший интерес представляют разнообразные способы графического оформления художественных текстов. Мы не будем рассматривать здесь простейшие случаи графического оформления текстов: членение текста на абзацы, главы, разделы, выделение прямой речи и диалога и т. п.; рассмотрим те способы, которые являются стилистически значимыми.