Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
0752318_AE9D4_morohovskiy_a_n_stilistika_angliy...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.86 Mб
Скачать

Раздел III. Графические средства стилистики

Графика не представляет собой отдельного уровня системы языка. Совокупность букв алфавита и пунктуационных знаков, или графем, данного языка служит в первую очередь средством письменной репре­зентации устной речи. Графемы, так же как и фонемы, которые они репрезентируют, являются одноплановыми единицами — они имеют план выражения, но не имеют плана содержания.Так же как и фонема, графема не может нести дополнительную информацию, т. е. не может быть маркирована стилистически, поэтому совокупность графем не может служить выразительным средством.

Однако письменная речь не является только способом репрезен­тации устной речи. Это — особый вид речевой деятельности, обладаю­щий целым рядом присущих ему закономерностей. В каждом языке сложились определенные способы организации письменного текста — способы размещения его компонентов, способы изображения буки, слов, предложений, и эти способы могут использоваться для достиже­ния самых различных стилистических целей, т. е. могут выступать как стилистические приемы, придающие дополнительную информацию письменному тексту.

-Графические средства стилистики представляют собой совокупность способов внешней огранизации текста, т. е. способов размещения элементов и фрагментов текста (абзацев, заголовков, подзаголовков) по

отношению друг к другу, а также других полиграфических средств (размеры и^виды шрифтов, способы их чередования, способы печата­ния и др.), которые придают тексту зрительную выразитель­ность, способствующую процессу восприятия содержания текста.

В различных сферах использования письменной речи сложились определенные модели графического оформления и сегментации текс­та. Наиболее древними в этом отношении являются способы графи­ческой сегментации текста в поэзии, но они обычно связаны с переда­чей особенностей звучащей речи.

Следует отметить, что некоторые поэты-модернисты, исходя из сво­их творческих установок, иногда преобразуют общепринятую систему графической репрезентации текста таким образом, что текст не только не передает особенностей звучащей речи, но с трудом воспринимается даже в письменной форме. Приведем в качестве примера одно из сти­хотворений Е. Каммингса.

cker, teaser, overline, whip lash, the astonisher) — слово или несколько слов, набранных в два раза меньшим, чем заголовок, кеглем и размещенных, как правило слева и сверху от заголовка. Длина надзаголовка не должна превы шать 2/3 длины заголовка.

Заголовок (англ. the head, headline) — слово или несколько слов набранных таким же или несколько меньшим кеглем, чем шапка и расположенных над вводным абзацем.

MOUSE)WON

mouse)Won derfully is

anyone else entirely who doesn’t

move (Moved more suddenly than) whose

tiniest smile? may Be

bigger than the fear of all

hearts never which have

(Per

haps) loved (or than

everyone that will Ever love)we

’ve

hidden him in A leaf and,

Opening beautiful earth

put (only) a Leaf among dark

ness, sunlight’s

thenlike?now

Disappears

some

thing(silent: madeofimagination ;the incredible soft)ness (his ears(eyes

Устойчи вые тради ци и сегментации текста сложи­лись в английской газете, особенно в сфере так назы­ваемого заголовочного ком­плекса. Многоярусный за­головок появляется в ан­глийской газете во второй половине XIX в., совершен­ствуется и стабилизирует­ся в 20-е годы нашего сто­летия. Заголовочный ком­плекс объединяет шапки, рубрики, надзаголовки, за­головки, подзаголовки и вводные абзацы.

Шапка {англ. banner, streamer, screemer, ribbon, the line) — строка, напе­чатанная крупным кеглем в верхней части правой полосы, которая выделяет основную информацию и придает полосе декоратив­ность.

Надзаголовок (англ. ki

Подзаголовок имеет три разновидности:

  1. Второстепенный заголовок (bank) набран более мелким кеглем, чем заголовок, и находится между заголовком и текстом сообщения или же справа от основного заголовка.

  2. Пояснение к шапке (read-out) отличается от первого тем, что после него нет текста сообщения и что он используется только на пер­вой полосе.

  3. Внутритекстовой заголовок (subhead) — для разбивки длин­ного текста.

Вводный абзац (англ. leading paragraph или lead) связывает пред­шествующие элементы с текстом.

Основные функции такого графического оформления заголовочного комплекса — рекламная функция (привлечение и удержание внима­ния) информативная, установочная (формирующая у читателя опре­деленную классовую или партийную точку зрения на излагаемый да­лее материал) и разделительно-ориентировочная.

Определенные модели графической организации текста сложи­лись и в официально-деловом языке. Практически все документы офи­циального характера—заявления, справки, протоколы, диплома­тические документы, уставы, инструкции, приказы, уголовные и дру­гие кодексы, коммерческая документация и т. д.— не только строятся по заранее данному образцу, но и имеют определенные правила гра­фического оформления.

Во всех случаях, рассмотренных выше, мы имеем дело со сложив­шимися традиционными моделями графического оформления текстов, т. е. их можно рассматривать как функционально-стилистические признаки той или иной группы текстов (см. с. 238—241).

Гораздо больший интерес представляют разнообразные способы графического оформления художественных текстов. Мы не будем рас­сматривать здесь простейшие случаи графического оформления тек­стов: членение текста на абзацы, главы, разделы, выделение прямой речи и диалога и т. п.; рассмотрим те способы, которые являются сти­листически значимыми.